make (4.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-26 00:56+0200\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u „vpath“-Suchpfade.\n"
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u implizite Regeln, %u (%.1f%%) terminal."
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u musterspezifische Variablenwerte"
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Verzeichnisse\n"
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Dateien"
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Ende der „Make“-Datenbank vom %s\n"
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Allgemeiner Suchpfad (Variable „VPATH“):\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implizite Regeln"
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# „Make“-Datenbank; Stand vom %s"
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable „VPATH“)."
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Musterspezifische Variablenwerte"
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-Suchpfade\n"
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variablen\n"
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Statistik der Hash-Tabelle für Dateien:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Keine Puffer für strcache\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Puffer für strcache: %lu (%lu) / Zeichenketten = %lu / Speicher = %lu B / "
"ø = %lu B\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Leistung von strcache: Suchen = %lu / Trefferrate = %lu%%\n"
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Diese Programm wurde für %s gebaut\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Diese Programm wurde für %s (%s) gebaut\n"
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, der nicht bearbeitet wurde\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=KENNUNGEN] Verschiedene Arten von Informationen zur\n"
" Fehlersuche ausgeben.\n"
msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr ""
" --jobserver-style=STIL Stil des zu verwendenden Jobservers "
"auswählen.\n"
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory -w abschalten, selbst wenn es implizit\n"
" eingeschaltet wurde.\n"
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" --no-silent Rezepte ausgeben\n"
" (deaktiviert den --silent-Modus).\n"
msgid ""
" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
" --shuffle[={SAAT|random|reverse|none}]\n"
" Die Voraussetzungen und Ziele durchmischen.\n"
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr ""
" --trace Informationen zur Spurensuche ausgeben.\n"
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte\n"
" Variable referenziert wird.\n"
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen.\n"
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
" In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan\n"
" wird.\n"
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
" -E ZKETTE, --eval=ZKETTE ZEICHENKETTE wie einen Makedatei-Eintrag\n"
" auswerten.\n"
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS nach eingebundenen\n"
" Makedateien durchsuchen.\n"
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Modifizierungszeit aus der symbolischen\n"
" Verknüpfung oder dem Ziel verwenden,\n"
" je nachdem, welche neuer ist.\n"
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
" Die Ausgabe paralleler Jobs nach TYP\n"
" synchronisieren.\n"
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Die eingebauten Variablenbelegungen\n"
" deaktivieren.\n"
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" -k abschalten.\n"
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W DATEI, --what-if=DATEI, --new-file=DATEI, --assume-new=DATEI\n"
" DATEI als unendlich neu erachten.\n"
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr ""
" -b, -m Wird aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n"
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben.\n"
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Umgebungsvariablen überschreiben Makedateien.\n"
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
" DATEI als Makedatei einlesen.\n"
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Diese Meldung ausgeben und beenden.\n"
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Fehler in Rezepten ignorieren.\n"
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] N Jobs gleichzeitig erlauben;\n"
" weggelassenes N bedeutet beliebig viele.\n"
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Weiterlaufen, auch wenn einige Ziele nicht\n"
" erzeugt werden konnten.\n"
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Jobs nur dann starten, wenn die Auslastung\n"
" unter N ist.\n"
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Keine Rezepte ausführen, nur ausgeben.\n"
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o DATEI, --old-file=DATEI, --assume-old=DATEI\n"
" DATEI als sehr alt ansehen und nicht neu\n"
" erzeugen.\n"
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Die interne Datenbank von „make“ ausgeben.\n"
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Keine Rezepte ausführen; der Exit-Status gibt "
"an,\n"
" ob die Dateien aktuell sind.\n"
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Die eingebauten impliziten Regeln "
"deaktivieren.\n"
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Rezepte nicht ausgeben.\n"
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Die Ziele werden nur als aktualisiert "
"markiert,\n"
" nicht tatsächlich erneuert\n"
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Die Versionsnummer von „make“ ausgeben und\n"
" Programm beenden\n"
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Das aktuelle Verzeichnis ausgeben.\n"
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Der VPATH-Name „%s“ wird ignoriert.\n"
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
msgid " (built-in):"
msgstr " (eingebaut):"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
msgid " (don't care)"
msgstr " (Datei darf auch fehlen)"
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (aus „%s“, Zeile %lu)"
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (aus „%s“, Zeile %lu):\n"
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignoriert)"
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (der Name ist möglicherweise abgeschnitten)"
msgid " (no default goal)"
msgstr " (kein Standard-Ziel)"
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (keine ~-Auflösung)"
msgid " (remote)"
msgstr " (entfernt)"
msgid " (search path)"
msgstr " (Suchpfad)"
msgid " files, "
msgstr " Dateien, "
msgid " impossibilities"
msgstr " Unmöglichkeiten"
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
msgid " so far."
msgstr " bisher."
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Eine standardmäßige, MAKEFILES oder -include/sinclude Makedatei."
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Erzeugt außerdem:"
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Eingebaute Regel"
msgid "# Command line target."
msgstr "# Kommandozeilen-Ziel."
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Derzeit läuft das Rezept für Abhängigkeiten (DIES IST EIN FEHLER)."
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Aktualisierung ist fehlgeschlagen."
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Die Datei existiert nicht."
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "# Die Datei ist eine Voraussetzung für .NOTINTERMEDIATE."
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Voraussetzungen."
msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "# Die Datei ist sekundär (Voraussetzung von .SECONDARY)."
msgid "# File is very old."
msgstr "# Datei ist sehr alt."
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Die Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Die Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Stamm für implizite/statische Muster: „%s“\n"
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Ungültiger Wert im „command_state“-Strukturelement!"
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (benötigt von .PHONY)."
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Wertvolle Datei (benötigt von .PRECIOUS)."
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Derzeit läuft das Rezept (DIES IST EIN FEHLER)."
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# Auszuführendes Rezept"
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (Gerät %d, Inode [%d,%d,%d]): "
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (Gerät %d, Inode [%d,%d,%d]): konnte nicht geöffnet werden.\n"
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (Gerät %ld, Inode %ld): "
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (Gerät %ld, Inode %ld): konnte nicht geöffnet werden.\n"
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (Schlüssel %s, letzte Änderung %s): "
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s ( Schlüssel %s, letzte Änderung %s): konnte nicht geöffnet werden.\n"
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: Status konnte nicht festgestellt werden.\n"
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Keine „vpath“-Suchpfade."
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# Statistik für Hashtabelle:\n"
"# "
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr ""
"# Hashtabellen-Statistik für Variablen:\n"
"\n"
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL gewechselt (war „%s“, ist jetzt „%s“)\n"
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s kann nicht gleichzeitig .NOTINTERMEDIATE und .INTERMEDIATE sein"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s kann nicht gleichzeitig .NOTINTERMEDIATE und .SECONDARY sein"
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s aktueller Puffer: Größe = %hu B / benutzt = %hu B / Anzahl = %hu / ø = %u "
"B\n"
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s andere freie: Gesamt = %lu B / Max = %lu B / Min = %lu B / ø = %hu B\n"
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s andere verwendete: Gesamt = %lu B / Anzahl = %lu / /ø = %lu B\n"
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s Wert %s: %s"
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr "%s Wert %s: kein Verzeichnis"
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: „%s“ außerhalb des Bereichs"
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: ein unbekanntes Verzeichnis wird betreten\n"
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ wird betreten\n"
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Feld „%s“ wird nicht zwischengespeichert: %s"
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
"%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Code = 0x%lx, Adr = 0x%p)\n"
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: ein unbekanntes Verzeichnis wird verlassen\n"
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ wird verlassen\n"
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb des Gültigkeitsbereichs; %s wird ersetzt"
msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: leerer Wert"
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: konnte nicht geladen werden"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: Ziel „%s“ wird aktualisiert wegen: %s"
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""
"%s:%lu: Variable „%s“ wird nicht rekursiv expandiert, beim Exportieren in "
"eine Shell-Funktion\n"
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sGebaut für %s\n"
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sGebaut für %s (%s)\n"
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sDies ist freie Software: Sie können sie nach Belieben ändern und weiter "
"verteilen.\n"
"%sSoweit es die Gesetze erlauben, gibt es KEINE GARANTIE.\n"
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sKeine Regel, um „%s“ zu erstellen%s"
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%sKeine Regel vorhanden, um das Ziel „%s“, benötigt von „%s“, zu erstellen%s"
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Fehler %d%s%s"
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Ein unbekanntes Verzeichnis wird betreten\n"
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Verzeichnis „%s“ wird betreten\n"
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Ein unbekanntes Verzeichnis wird verlassen\n"
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Verzeichnis „%s“ wird verlassen\n"
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "„%s“ ist bereits aktuell."
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "„%s“ sollte eigentlich existieren.\n"
msgid "'override' directive"
msgstr "„override“-Anweisung"
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archiveintrag „%s“ ist möglicherweise falsch; nicht gelöscht"
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Abbruch.\n"
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Datei „%s“ wird gelöscht"
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Löschen der Zwischendatei „%s“"
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Es wird auf noch nicht beendete Prozesse gewartet …"
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Warnung: mit .LOW_RESOLUTION_TIME gekennzeichnete Datei „%s“ hat einen "
"hochaufgelösten Zeitstempel"
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archiveintrag „%s“ ist möglicherweise falsch; nicht gelöscht"
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Datei „%s“ wird gelöscht"
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** Implizite und normale Regeln wurden vermischt"
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Schluss.\n"
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS Element „%s“ ist kein Muster"
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE und .SECONDARY schließen sich gegenseitig aus"
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT sollte keine Befehle haben"
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT sollte keine Voraussetzungen haben"
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; VPATH-Name „%s“ wird verwendet"
msgid "<builtin>"
msgstr "<eingebaut>"
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse 0x%p\n"
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse 0x%p\n"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Wecksignal"
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "%.*s anhängen und aufräumen\n"
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Ausgabe wird an %s angehängt\n"
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Rekursion in den impliziten Regeln für Regel „%s“ wird vermieden.\n"
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "FEHLER: „num_pattern_rules“ falsch: %u != %u"
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
msgid "Bad system call"
msgstr "Falscher Systemaufruf"
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Inhalt der Stapelverarbeitungsdatei:\n"
"\t@echo off\n"
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Inhalt der Stapelverarbeitungsdatei:%s\n"
"\t%s\n"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Zerstörte Pipe"
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-Fehler"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von „%s“ mit O_TMPFILE: %s.\n"
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Jobserver %s kann nicht geöffnet werden: %s"
msgid "Child exited"
msgstr "Kindprozess beendet"
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit %s <- %s wird nicht verwendet."
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Temporäre Stapelverarbeitungsdatei „%s“ wird aufgeräumt\n"
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr ""
"Fehler beim Aufräumen der temporären Stapelverarbeitungsdatei „%s“ (%d)\n"
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Die temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s wird gelöscht\n"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Kollisionen=%lu/%lu=%.0f%%"
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Betrachte Zieldatei „%s“.\n"
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Standardfehlerausgabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Die Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Die Standardausgabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln"
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "„CreatePipe()“ ist fehlgeschlagen (e=%lu)\n"
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s wird erstellt\n"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Zeit"
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
msgid "Danger signal"
msgstr "Gefahrensignal"
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
msgid "Empty function name"
msgstr "Leerer Funktionsname"
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Zu ladender Symbolname ist leer: %s"
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "Durchmisch-Modus aktiviert: %s\n"
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Symbol %s konnte nicht aus %s geladen werden: %s"
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Die globale Symboltabelle konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Makedatei „%s“ konnte nicht neu erstellt werden."
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Zieldatei „%s“.\n"
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht.\n"
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Die Datei „%s“ wurde bereits betrachtet.\n"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Zieldatei „%s“.\n"
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Aktualisierung der Datei „%s“ beendet.\n"
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Es ist kein Koprozessor für Gleitkommaoperationen vorhanden"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gleitkommafehler"
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "„%s“ gefunden.\n"
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Eine implizite Regel „%s“ für „%s“ wurde gefunden.\n"
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ wurde als VPATH „%s“ gefunden.\n"
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Der Funktionsname ist zu lang: %s"
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Die Arbeit an der Zieldatei „%s“ wurde aufgegeben.\n"
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr ""
"Das gruppierte Peer-Ziel „%s“ der Datei „%s“ existiert nicht.\n"
"\n"
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgelegt"
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O möglich"
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Illegaler Befehl"
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Die eingebundene Makedatei „%s“ wurde nicht gefunden."
msgid "Information request"
msgstr "Informationsanforderung"
msgid "Interrupt"
msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Ungültiges Feld „%s“ für Archiv „%s“, Eintrag „%s“"
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Unzulässiger Funktionsname: %s"
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Ungülte maximale Anzahl an Argumenten (%u) für die Funktion „%s“"
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Ungültige minimale Anzahl von Argumenten (%u) für die Funktion „%s“"
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Jobserver-Klient (Semaphore %s)\n"
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Zeitschlitze der Jobservers auf %d begrenzt\n"
msgid "Killed"
msgstr "Abgebrochen (Killed)"
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Aktiver Kindprozess %p (%s) PID %s %s\n"
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Auslastung=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Das geladene Objekt %s wurde nicht als GPL-kompatibel deklariert"
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Gemeinsames Objekt %s wurde geladen\n"
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Symbol %s wird aus %s geladen\n"
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Es wird nach einer Regel mit der expliziten Datei „%s“ gesucht.\n"
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Es wird nach einer Regel mit der Zwischendatei „%s“ gesucht.\n"
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Es wird nach einer impliziten Regel für „%s“ gesucht.\n"
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr ""
"Es wird nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für „%s“ gesucht.\n"
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"Makedatei „%s“ könnte eine Schleife enthalten; sie wird nicht neu erzeugt.\n"
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Die Makedatei „%s“ wurde nicht gefunden"
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Die Makedatei wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben"
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "„%s“ wird aufgrund der Kennzeichnung als always-make erzeugt.\n"
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Eintrag „%s“%s: %ld Bytes an Position %ld (%ld).\n"
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Das Ziel „%s“ muss neu erzeugt werden.\n"
msgid "No"
msgstr "Keine"
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Keine implizite Regel für Archiveinträge für „%s“ gefunden.\n"
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Keine implizite Regel für „%s“ gefunden.\n"
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Es ist nicht notwendig, das Ziel „%s“ neu zu erzeugen"
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
"Kein Rezept für „%s“ und keine Voraussetzung wurde tatsächlich verändert.\n"
msgid "No targets"
msgstr "Keine Ziele"
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Es wurden keine Ziele angegeben und keine Makedatei gefunden"
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "„%s“ wurde nicht gefunden.\n"
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Für das Ziel „%s“ ist nichts zu tun."
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token für den Kindprozess %p (%s) erhalten.\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
"Parallele Abarbeitung (-j) wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
msgid "Power failure"
msgstr "Stromausfall"
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ ist jünger als das Ziel „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ ist älter als das Ziel „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ ist „nur einsortiert“ für das Ziel „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr ""
"Die Voraussetzung „%s“ der Regel „%s“ reicht nicht als „sollte existieren“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Voraussetzung „%s“ für das Ziel „%s“ existiert nicht.\n"
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling-Timer abgelaufen"
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Die Datei „%s“ wird „gestutzt“ (der Abhängigkeitsgraph).\n"
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Kindprozess %p (%s) PID %s%s wird in die Kette aufgenommen.\n"
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Erneute Ausführung[%u]:"
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Makedatei „%s“ wird gelesen"
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Makedateien werden gelesen …\n"
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Erfolgloser Kindprozess %p PID %s %s wird eingesammelt\n"
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Erfolgreicher Kindprozess %p PID %s %s wird eingesammelt\n"
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr ""
"Es wurde kürzlich versucht, die Datei „%s“ zu aktualisieren, dies schlug "
"aber fehl.\n"
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Das Rezept für „%s“ wird ignoriert, das für „%s“ wird bevorzugt."
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Das Rezept für die Datei „%s“ wurde aufgrund der Suche nach impliziten "
"Regeln gefunden,"
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Das Rezept hat zu viele Zeilen (maximal %hu)"
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Das Rezept für „%s“ wird gerade ausgeführt.\n"
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Das Rezept für die Datei „%s“ wurde in %s:%lu angegeben,"
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursive Variable „%s“ referenziert sich (schließlich) selbst"
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Regel „%s“ wird abgelehnt, da die implizite Voraussetzung „%s“ unmöglich "
"ist.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Regel „%s“ wird abgelehnt, da die Voraussetzung „%s“ unmöglich ist.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Regel „%s“ wird abgelehnt, da die vorausgesetzte Regel „%s“ unmöglich ist.\n"
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token des Kindprozesses %p PID (%s) wurde freigegeben.\n"
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Kindprozess %p PID %s%s wird aus der Kette entfernt.\n"
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Die Zwischendateien werden gelöscht…\n"
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) bitte an <bug-make@gnu.org> senden.\n"
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource verlorengegangen"
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Es wird nach einer Kompatibilitäts-Regel für „%s“ gesucht.\n"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Speicherzugriffsfehler"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "UTF-8 BOM in Makedatei „%s“ wird übersprungen\n"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "UTF-8 BOM im Makedatei-Puffer wird übersprungen\n"
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Stamm zu lang: „%s%.*s“.\n"
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Die Datei „%s“ wird immer noch aktualisiert.\n"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Angehalten (signal)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Angehalten (tty input)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Angehalten (tty output)"
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Die Zieldatei „%s“ wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""
"Symbolische Verknüpfungen werden nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet."
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"Das Ziel „%s“ hat einen doppelten Doppelpunkt und keine Voraussetzungen.\n"
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Das Ziel „%s“ wurde wegen Fehlern nicht neugemacht."
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Zieldatei „%s“ muss bei -q aktualisiert werden.\n"
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet (Terminated)"
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Die Operation „load“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Die Voraussetzungen von „%s“ werden fertiggestellt.\n"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Nächster Versuch, jetzt hartnäckiger.\n"
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Implizite Voraussetzung „%s“ wird ausprobiert.\n"
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Muster-Regel „%s“ mit Stamm „%.*s“ wird probiert.\n"
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Regel-Voraussetzung „%s“ wird ausprobiert.\n"
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Unbekannte Authentifizierungsart „%s“ für Jobserver"
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Gemeinsames Objekt %s wird entladen\n"
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Ziele werden aktualisiert …\n"
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Makedateien werden aktualisiert …\n"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Ziele] …\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Nutzersignal 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Nutzersignal 2"
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Verwendung der Kompatibilitätsregel „%s“ aufgrund von „%s“.\n"
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Für „%s“ werden die Standardbefehle verwendet.\n"
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Das Standard-Rezept für „%s“ wird verwendet.\n"
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "Jobserver-Controller %s wird verwendet\n"
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "Ausgabe-Synchronisierungs-Mutex %s wird verwendet\n"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtueller Timer abgelaufen"
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
"Warnung: Die Änderungszeit der Datei „%s“ liegt %s Sekunden in der Zukunft"
msgid "Window changed"
msgstr "Fenster hat sich verändert"
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: „%s“"
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "aber „%s“ wird jetzt als dieselbe Datei wie „%s“ betrachtet."
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
"es können keine %lu Bytes für die Hashtabelle reserviert werden: "
"Arbeitsspeicher erschöpft"
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"„%s“ mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in „%s“ mit einfachem Doppelpunkt "
"geändert werden"
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"„%s“ mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in „%s“ mit doppeltem Doppelpunkt "
"geändert werden"
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung der Lastbeschränkung nicht "
"erzwungen werden"
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "Mutex für Ausgabesynchronisierung „%s“ kann nicht geöffnet werden: %s"
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "Mutex zur Ausgabesynchronisierung „%s“ hat falsche Form: %s"
msgid "close: %s: %s"
msgstr "Schließen: %s: %s"
msgid "command line"
msgstr "Kommandozeile"
msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "Erzeugen der temporären Datei „%s“: %s"
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "Jobserver-Semaphore wird erzeugt: (Fehler %ld: %s)"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "Duplizieren der Pipe für die Jobs"
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
msgid "empty variable name"
msgstr "Leerer Variablenname"
msgid "environment"
msgstr "Umgebung"
msgid "environment under -e"
msgstr "Umgebung per -e"
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "Überflüssiges „%s“"
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Überflüssiger Text nach einer „%s“-Anweisung"
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "Überflüssiger Text nach einer „define“-Anweisung"
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "Überflüssiger Text nach einer „endef“-Anweisung"
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fdopen der temporären Datei „%s“: %s"
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "Unzulässige Dateioperation: %s"
msgid "file: missing filename"
msgstr "Datei: fehlender Dateiname"
msgid "file: too many arguments"
msgstr "Datei: zu viele Argumente"
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() Suche im Pfad setzt default_shell = %s\n"
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() setzt default_shell = %s\n"
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "Das erste Argument der Funktion „word“ muss größer als 0 sein"
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen der temporären Datei „%s“: %s"
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: temporäre Datei „%s“: %s"
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "Gruppierte Ziele müssen ein Rezept angeben"
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: „%s“ wird ausgewertet\n"
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: „%s“ wird expandiert\n"
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "Initialisierung der Pipe für den Jobserver"
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "Zu wenig Argumente (%u) für die Funktion „%s“"
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"interner Fehler: die Semaphore „%s“ des Jobservers kann nicht geöffnet "
"werden: (Fehler %ld: %s)"
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "ungültige Zeichenkette „%s“ für --jobserver-auth"
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "ungültige Zeichenkette „%s“ für --sync-mutex"
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "Das erste Argument der Funktion „word“ ist ungültig"
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "Das erste Argument der Funktion „wordlist“ ist ungültig"
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Mutex für Ausgabesynchronisierung: %s"
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "Das zweite Argument der Funktion „wordlist“ ist ungültig"
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "ungültiger Durchmisch-Modus: %s: „%s“"
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
msgid "job server shut down"
msgstr "Jobserver ist heruntergefahren"
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "„lbr$ini_control()“ scheiterte mit Status = %d"
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "„lbr$set_module()“ konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"„make“ hat den Kindprozess %s eingesammelt, wartet jedoch noch auf den "
"Prozess %s\n"
msgid "makefile"
msgstr "Makedatei"
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "Fehlendes „endef“, nicht abgeschlossenes „define“"
msgid "missing 'endif'"
msgstr "Fehlendes „endif“"
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "Es fehlt eine Regel vor dem Rezept"
msgid "missing separator"
msgstr "Fehlender Trenner"
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "fehlender Trenner (meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
msgid "missing target pattern"
msgstr "Es fehlt ein Ziel-Muster"
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "Implizite und normale Regeln wurden vermischt"
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "Implizite und statische Muster-Regeln wurden vermischt"
msgid "multiple target patterns"
msgstr "Mehrfache Ziel-Muster"
msgid "no"
msgstr "keine"
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr ""
"Keine weiteren Datei-Handles verfügbar: die Standardfehlerausgabe konnte "
"nicht dupliziert werden"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr ""
"Keine weiteren Datei-Handles verfügbar: die Standardeingabe konnte nicht "
"dupliziert werden"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr ""
"Keine weiteren Datei-Handles verfügbar: die Standardausgabe konnte nicht "
"dupliziert werden"
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "Das erste Argument der Funktion „intcmp“ muss numerisch sein"
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "Das zweite Argument der Funktion „intcmp“ muss numerisch sein"
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "Es ist nur ein „else“ pro Bedingung erlaubt"
msgid "open: %s: %s"
msgstr "Öffnen: %s: %s"
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "Voraussetzungen können nicht in Rezepten definiert werden"
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "„process_easy()“ konnte den Prozess nicht starten (e=%ld)\n"
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect der Jobs-Pipeline"
msgid "read jobs pipe"
msgstr "Lesen der Pipe für die Jobs"
msgid "read: %s: %s"
msgstr "Lesen: %s: %s"
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "Rezept beginnt vor dem ersten Ziel"
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "Freigabe der Jobserver-Semaphore: (Fehler %ld: %s)"
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "warten auf Semaphore oder Kindprozess: (Fehler %ld: %s)"
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: der Platz in der Programmumgebung könnte erschöpft sein"
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "„sys$search“ schlug mit %d fehl\n"
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "Das Ziel „%s“ passt nicht zum Ziel-Muster"
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "Das Ziel „%s“ steht mehrfach in derselben Regel"
msgid "target does not exist"
msgstr "Ziel existiert nicht"
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "Die Zieldatei „%s“ enthält sowohl „:“- als auch „::“-Einträge"
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "Ziel-Muster enthält kein „%%“"
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "Die Option „%s%s“ verlangt eine nicht-leere Zeichenkette als Argument"
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "Die Option „-%c“ verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr ""
"VMS bietet keine Möglichkeit einer Änderung\n"
"der Zeitmarken von Archiveinträgen"
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: „%s“ ist kein gültiges Archiv"
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Archiv „%s“ existiert nicht"
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr ""
"touch: Ungültiger Rückgabewert beim Zugriff von ar_member_touch auf „%s“"
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Eintrag „%s“ existiert nicht in „%s“"
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"Die Bibliothek „%s“ konnte nicht geöffnet werden, um nach Eintragsstatus %d "
"zu suchen"
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion „%s“"
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "Unbekanntes Debug-Level „%s“ angegeben"
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ von Ausgabesynchronisierung „%s“"
msgid "unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (temporäre Datei): "
msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "Entfernen der temporären Datei „%s“: %s"
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion „%s“: „%c“ fehlt"
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "Das standardmäßige temporäre Verzeichnis „%s“ wird verwendet"
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht.\n"
" Der Bauauftrag könnte unvollständig sein."
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"Warnung: -j%d in Makedatei erzwungen: Jobserver-Modus wird zurückgesetzt."
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"Warnung: -j%d in „make“-Verarbeitungszweig erzwungen: Jobserver-Modus wird "
"zurückgesetzt."
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""
"Warnung: keine Ausgabesperre möglich, daher wird die Ausgabesynchronisation "
"deaktiviert."
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "Warnung: NULL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "Warnung: Das alte Rezept für das Ziel „%s“ wird ignoriert"
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "Warnung: Voraussetzungen der Suffixregel-Definition werden ignoriert"
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. Fügen Sie der "
"Ursprungsregel „+“ hinzu."
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr ""
"Warnung: Die Gruppenmitgliedschaft für das Ziel „%s“ wird überschrieben"
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "Warnung: Das Rezept für das Ziel „%s“ wird überschrieben"
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "Warnung: Das Musterrezept hat das Peer-Ziel „%s“ nicht aktualisiert."
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "Warnung: undefinierte Variable „%.*s“"
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() ist fehlgeschlagen\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr ""
"windows32_openpipe: „DuplicateHandle(Err)“ ist fehlgeschlagen (e=%lu)\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: „DuplicateHandle(In)“ ist fehlgeschlagen (e=%lu)\n"
msgid "write error: stdout"
msgstr "Schreibfehler: Standardausgabe"
msgid "write jobserver"
msgstr "Schreiben zum Job-Server"
msgid "write: %s: %s"
msgstr "Schreiben: %s: %s"