make (4.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 20:18+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"$ Vyhledávacích cest „vpath“: %u\n"
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u implicitních pravidel, %u (%.1f %%) koncových"
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# Hodnot proměnných specifických pro vzor: %u"
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Adresáře\n"
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Soubory"
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Konec databáze maku v %s\n"
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“):\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implicitní pravidla"
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Databáze maku vypsána v %s"
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Žádná obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“)."
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Žádná implicitní pravidla."
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Žádné hodnoty proměnných specifických pro vzor."
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Hodnoty proměnných specifických pro vzor"
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Vyhledávací cesty VPATH\n"
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Proměnné\n"
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Statistika hašovací tabulky souborů:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Žádná keš řetězců\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s užito z keše řetězců: %lu (%lu) / řetězců = %lu / úložiště = %lu B / "
"prům. = %lu B\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s vytížení keše řetězců: dotazů = %lu / poměr nálezů = %lu %%\n"
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Napočítáno %d argumentů v selhaném spuštění\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento program byl sestaven pro %s\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento program byl sestaven pro %s (%s)\n"
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtr neošetřených výjimek zavolán z programu %s\n"
"Kód výjimky = %lx\n"
"Příznaky výjimky = %lx\n"
"Adresa výjimky = 0x%p\n"
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=PŘÍZNAKY] Vypisuje ladicí údaje rozličných druhů.\n"
msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr " --jobserver-style=DRUH Vybere druh správce úloh.\n"
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Vypne -w, i kdyby byl zapnut implicitně.\n"
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr " --no-silent Opisuje návod (vypne režim --silent).\n"
msgid ""
" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
" --shuffle[={IV|random|reverse|none}]\n"
" Zamíchá prerekvizitami a cíli. IV je\n"
" inicializační vektor, „random“ náhodně,\n"
" „reverse“ pozpátku, „none“ nemíchat.\n"
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Vypisuje trasovací údaje.\n"
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Upozorní, kdykoliv je odkazováno na\n"
" nedefinovanou proměnnou.\n"
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Bezpodmínečně vyrobí všechny cíle.\n"
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C ADRESÁŘ, --directory=ADRESÁŘ\n"
" Před děláním čehokoliv se přepne do ADRESÁŘE.\n"
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " -E ŘETĚZEC, --eval=ŘETĚZEC Vyhodnotí ŘETĚZEC jako kód makefilu.\n"
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I ADRESÁŘ, --include-dir=ADRESÁŘ\n"
" Vložené makefily hledá v ADRESÁŘI.\n"
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Použije nejnovější čas změny obsahu z časů\n"
" symbolických odkazů a cíle.\n"
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[DRUH], --output-sync[=DRUH]\n"
" Synchronizuje výstup souběžných úloh podle "
"DRUHU.\n"
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables Vypne vestavěné nastavení proměnných.\n"
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Vypne -k.\n"
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W SOUBOR, --what-if=SOUBOR, --new-file=SOUBOR, --assume-new=SOUBOR\n"
" Považuje SOUBOR za nekonečně nový.\n"
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignoruje se kvůli kompatibilitě.\n"
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Vypisuje mnoho ladicích údajů.\n"
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Proměnné prostředí přebijí ty z makefilu.\n"
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f SOUBOR, --file=SOUBOR, --makefile=SOUBOR\n"
" Načte SOUBOR coby makefile.\n"
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto zprávu a skončí.\n"
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje chyby z návodů.\n"
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Dovolí nejvíce N úloh najednou;\n"
" nekonečno úloh bez argumentu.\n"
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Pokračuje, když některé cíle nelze vyrobit.\n"
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Nespouští souběžné úlohy, dokud zátěž\n"
" neklesne pod N.\n"
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Ve skutečnosti nevykoná žádný návod, pouze\n"
" jej vypíše.\n"
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o SOUBOR, --old-file=SOUBOR, --assume-old=SOUBOR\n"
" Považuje SOUBOR za velmi starý a znovu jej\n"
" nevyrobí.\n"
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Vypíše vnitřní databázi programu make.\n"
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Nespustí žádný návod. Návratový kód řekne,\n"
" jestli je aktuální.\n"
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Vypne vestavěná implicitní pravidla.\n"
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Neopisuje návod.\n"
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr " -t, --touch Namísto výroby cílů jim změní čas.\n"
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Vypíše číslo verze programu make a skončí.\n"
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Vypisuje aktuální adresář.\n"
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Ignoruje se název „%s“ z VPATH.\n"
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " UID = %d, GID = %d, práva = 0%o\n"
msgid " (built-in):"
msgstr " (vestavěný):"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (obraz paměti uložen)"
msgid " (don't care)"
msgstr " (nestarat se)"
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (z „%s“, řádek %lu)"
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (z „%s“, řádek %lu):\n"
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorováno)"
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (název může být zkrácen)"
msgid " (no default goal)"
msgstr " (žádný výchozí cíl)"
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (žádný expanze ~)"
msgid " (remote)"
msgstr " (vzdálený)"
msgid " (search path)"
msgstr " (vyhledávací cesta)"
msgid " files, "
msgstr " souborů, "
msgid " impossibilities"
msgstr " nemožností "
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " nemožností v %lu adresářích.\n"
msgid " so far."
msgstr " zatím."
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Default, MAKEFILES nebo -include/sinclude makefile."
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Rovněž vyrábí:"
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Vestavěné pravidlo"
msgid "# Command line target."
msgstr "# Cíl příkazové řádky."
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Návod pro závislosti se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Aktualizace selhala."
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Soubor neexistuje."
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Soubor byl aktualizován."
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Soubor nebyl aktualizován."
msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "# Soubor je prerekvizita k .NOTINTERMEDIATE."
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Soubor je mezilehlá prerekvizita."
msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "# Souboru je druhotný (prerekvizita k .SECONDARY)."
msgid "# File is very old."
msgstr "# Soubor je velmi starý."
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Hledalo se za pomoci implicitních pravidel."
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Nehledalo se za pomoci implicitních pravidel."
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Kořen implicitního/statického vzoru: „%s“\n"
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Neplatná hodnota v členu „command_state“!"
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Obsah naposledy změněn v %s\n"
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Čas změny obsahu se nikdy nekontroluje."
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Je třeba aktualizovat (-q je nastaveno)."
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Falešný cíl (prerekvizita k .PHONY)."
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Cenný soubor (prerekvizita k .PRECIOUS)."
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Návod se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Úspěšně aktualizováno."
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# spustitelný návod"
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): "
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): nebylo možné otevřít.\n"
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): "
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): nebylo možné otevřít.\n"
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %s): "
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %s): nebylo možné otevřít.\n"
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: nebylo možné nad ním zavolat stat().\n"
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Žádné vyhledávací cesty „vpath“."
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Není cílem:"
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# Statistika hašovací tabulky:\n"
"# "
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistika hašovací tabulky pro množinu proměnných:\n"
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "Proměnná $SHELL se změnila (byla „%s“, nyní je „%s“)\n"
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (řádek %d) Chybný kontext shellu (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s nemůže být zároveň .NOTINTERMEDIATE a .INTERMEDIATE"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s nemůže být zároveň .NOTINTERMEDIATE a .SECONDARY"
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s současná keš: velikost = %hu B / užito = %hu B / počet = %hu / prům. = "
"%u B\n"
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s volno dalších: celkem = %lu B / max. = %lu B / min. = %lu B / prům. = "
"%hu B\n"
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s užito dalších: celkem = %lu B / počet = %lu / prům. = %lu B\n"
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s hodnota %s: %s"
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr "%s hodnota %s: není adresářem"
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: „%s“ mimo rozsah"
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Položka „%s“ není v keši: %s"
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Zachyceno přerušení/výjimka (kód = 0x%lx, adresa = 0x%p)\n"
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s Opouští se neznámý adresář\n"
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Opouští se adresář „%s“\n"
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Časový údaj mimo rozsah, nahrazuje se %s"
msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: prázdná hodnota"
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: zavedení selhalo"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: zakázaný přepínač – %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepřipouští argument\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínače „--%s“ nepřipouští argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepřipouští argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: aktualizovat cíl „%s“ potřebný pro %s"
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr "%s:%lu: %s se do shellové funkce rekurzivně neexpanduje\n"
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sSestaveno pro %s\n"
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%s Sestaveno pro %s (%s)\n"
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sToto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"%sNesposkytuje se ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“%s"
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“ potřebný pro „%s“%s"
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Chyba %d%s%s"
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Opouští se neznámý adresář\n"
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Opouští se adresář „%s“\n"
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "„%s“ je aktuální."
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "„%s“ by mělo existovat.\n"
msgid "'override' directive"
msgstr "klíčové slovo „override“"
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Prvek archivu „%s“ ne možná chybný, nesmazáno"
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Přerušeno.\n"
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Maže se soubor „%s“"
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "Maže se mezilehlý soubor „%s“ "
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Čeká se na nedokončené úlohy…"
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Pozor: Soubor .LOW_RESOLUTION_TIME „%s“ má časový údaj ve vysokém "
"rozlišení"
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Prvek archivu „%s“ je možná chybný, nesmazáno"
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Maže se soubor „%s“"
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** smíšená implicitní a normální pravidla: zastaralá skladba"
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-pozor, možná byste měli znovu povolit obsluhu CTRL-Y z DCL.\n"
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Konec.\n"
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL obsahuje více než jeden cíl"
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Prvek .LIBPATTERNS „%s“ není vzorem"
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE a .SECONDARY se vzájemně vylučují"
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT by nemělo mýt příkazy"
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT by nemělo mít prerekvizity"
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; použije se název „%s“ z VPATH"
msgid "<builtin>"
msgstr "<vestavěný>"
msgid "Aborted"
msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Porušení přístupu: operace čtení na adrese 0x%p\n"
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Porušení přístupu: operace zápisu na adrese 0x%p\n"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík (SIGALRM)"
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Připojit %.*s a uklidit\n"
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Výstup připojen k %s\n"
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Zabraňuje se rekurzi implicitního pravidla pro pravidlo „%s“.\n"
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "CHYBA: num_pattern_rules je chybný! %u != %u"
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "VESTAVĚNÝ PŘÍKAZ CD %s\n"
msgid "Bad system call"
msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Obsah dávkového souboru:\n"
"\t@echo off\n"
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Obsah dávkového souboru:%s\n"
"\t%s\n"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit"
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr "„%s“ nelze otevřít s O_TMPFILE: %s.\n"
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Správce úloh %s nelze otevřít: %s"
msgid "Child exited"
msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Kruhová závislost „%s ← %s zahozena."
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Uklízí se dočasný dávkový soubor %s\n"
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Úklid dočasného dávkového souboru %s selhal (%d)\n"
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Dočasný dávkový soubor %s se uklízí\n"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Kolizí = %lu/%lu = %.0f %%"
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Zvažuje se cílový soubor „%s“.\n"
msgid "Continued"
msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Chybový výstup nelze obnovit"
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Standardní vstup nelze obnovit"
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Standardní výstup nelze obnovit"
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Nebylo možné se vrátit do původního adresáře"
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "volání CreatePipe() selhalo (chyba=%lu)\n"
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Vytváří se dočasný dávkový soubor %s\n"
msgid "Current time"
msgstr "Aktuální čas"
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs nebude exportovat: %s\n"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
msgid "Danger signal"
msgstr "Nebezpečí nedostatku paměti (SIGDANGER)"
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT past (SIGEMT)"
msgid "Empty function name"
msgstr "Prázdný název funkce"
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Pokus zavést prázdný název symbolu: %s"
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "Zapnut způsob míchání: %s\n"
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Místo toho se spustí %s\n"
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Symbol %s z %s se nepodařilo zavést: %s"
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít tabulku globálních symbolů: %s"
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Výroba nového makefilu „%s“ selhala."
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Cílový soubor „%s“ nebylo možné znovu vyrobit.\n"
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Soubor „%s“ již byl uvážen.\n"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Prerekvizity cílového souboru „%s“ dokončeny.\n"
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Aktualizace soubor „%s“ dokončena.\n"
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Koprocesor pro práci s pohyblivou řádkou není dostupný (SIGNOFP)"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výjimka práce s pohyblivou řádovou čárkou (SIGFPE)"
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "Nalezeno „%s“.\n"
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Nalezeno implicitní pravidlo „%s“ pro „%s“.\n"
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Nalezena prerekvizita „%s“ jako VPATH „%s“.\n"
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Název funkce je příliš dlouhý: %s"
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Výroba cílového souboru „%s“ vzdána.\n"
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Protějšek seskupeného cíle „%s“ souboru „%s“ neexistuje.\n"
msgid "Hangup"
msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
msgid "I/O possible"
msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT past (SIGIOT)"
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Vložený makefile „%s“ nebyl nalezen."
msgid "Information request"
msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušení (SIGINT)"
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Neplatný %1$s pro prvek %3$s archivu %2$s"
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Neplatný název funkce: %s"
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Neplatný maximální počet argumentů (%u) funkce %s"
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Neplatný minimální počet argumentů (%u) funkce %s"
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Klient správce úloh (semafor %s)\n"
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Místa ve správci úloh jsou omezena na %d\n"
msgid "Killed"
msgstr "Zabit (SIGKILL)"
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Živý potomek %p (%s) PID %s %s\n"
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Zátěž = %lu/%lu = %.0f %%, "
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Zavedený objekt %s není veden jako slučitelný s GPL"
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Sdílený objekt %s zaveden\n"
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Zavádí se symbol %s z %s\n"
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Hledá se pravidlo s explicitním souborem „%s“.\n"
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Hledá se pravidlo s mezilehlým souborem „%s“.\n"
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Hledá se implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Hledá se implicitní pravidlo prvku archivu pro „%s“.\n"
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile „%s“ může cyklit, nebude znovu vyroben.\n"
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefile „%s“ nebyl nalezen"
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Makefile na standardním vstupu uveden dvakrát"
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Vyrábí se „%s“ kvůli přepínači --always-make.\n"
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Chybě utvořená definice proměnné specifické pro cíl"
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Prvek „%s“%s: %'ld bajtů at %ld (%ld).\n"
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Cíl „%s“ je třeba znovu vyrobit.\n"
msgid "No"
msgstr "Žádný"
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Žádné implicitní pravidlo prvku archivu pro „%s“ nebylo nalezeno.\n"
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Pro „%s“ nenalezeno žádné implicitní pravidlo.\n"
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Cíl „%s“ není třeba znovu vyrábět"
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Pro „%s“ neexistuje návod a žádná prerekvizita se vskutku nezměnila.\n"
msgid "No targets"
msgstr "Žádné cíle"
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nezadány žádné cíle a žádné makefily nenalezeny"
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "„%s“ nebylo nenalezeno.\n"
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Pro „%s“ nebude nic uděláno."
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Získán token pro potomka %p (%s).\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Na této platformě nejsou paralelní úlohy (-j) podporovány."
msgid "Power failure"
msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ je novější než cíl „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ je starší než cíl „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ pro cíl „%s“ je jen o pořadí.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ pravidla „%s“ neznamená, že by měla existovat.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Prerekvizita „%s“ cíle „%s“ neexistuje.\n"
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Uklízí se soubor „%s“.\n"
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Do řetězce se přidává potomek %p (%s) PID %s%s.\n"
msgid "Quit"
msgstr "Konec (SIGQUIT)"
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Znovu se spouští [%u]:"
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Čte se makefile „%s“"
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Čtou se makefily…\n"
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Uklízí se prohrávající potomek %p PID %s %s\n"
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Uklízí se vyhrávající potomek %p PID %s %s\n"
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Nedávná aktualizace souboru „%s“ selhala.\n"
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Návod pro „%s“ bude ignorován ve prospěch návodu pro „%s“."
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Návod pro soubor „%s“ byl nalezen hledáním implicitních pravidel,"
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Návod má příliš mnoho řádků (omezení %hu)"
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Právě se vykonává návod pro „%s“.\n"
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Návod byl určen pro soubor „%s“ v %s:%lu,"
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekurzivní proměnná „%s“ odkazuje na sebe (nakonec)"
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Přehašováno = %u, "
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Zamítá se pravidlo „%s“ kvůli nemožné implicitní prerekvizitě „%s“.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Zamítá se pravidlo „%s“ kvůli nemožné prerekvizitě „%s“.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Zamítá se pravidlo „%s“ kvůli nemožné prerekvizitě pravidla „%s“.\n"
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Uvolněn token pro potomka %p (%s).\n"
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Z řetězce se odstraňuje potomek %p PID %s%s.\n"
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Odstraňují se mezilehlé soubory…\n"
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Chyby v programu hlaste anglicky na <bug-make@gnu.org>. Nedostatky\n"
"v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Návrat k jednoúlohovému režimu (-j1)."
msgid "Resource lost"
msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
msgid "SIGPHONE"
msgstr "Změna stavu linky (SIGPHONE)"
msgid "SIGWIND"
msgstr "Okno se změnilo (SIGWIND)"
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Hledá se pravidlo kompatibility pro „%s“.\n"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v makefilu „%s“\n"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v paměti makefilu\n"
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Kořen je příliš dlouhý: „%s%.*s“.\n"
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Stále se aktualizuje soubor „%s“.\n"
msgid "Stopped"
msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Cílový soubor „%s“ byl úspěšně znovu vyroben.\n"
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány: vypíná se -L."
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Cíl „%s“ je dvojdvoutečkový a nemá žádnou prerekvizitu.\n"
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Cíl „%s“ nebyl kvůli chybám znovu vyroben."
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Cílový soubor „%s“ je třeba znovu vyrobit za použití -q.\n"
msgid "Terminated"
msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Na této platformě není operace zavedení (load) podporována"
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Prerekvizity „%s“ se vyrábějí.\n"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Zkouší se důkladněji.\n"
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Zkouší se implicitní prerekvizita „%s“.\n"
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Zkouší se pravidlo vzoru „%s“ s kořenem „%.*s“.\n"
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Zkouší se prerekvizita pravidla „%s“.\n"
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Neznámý druh autentizace správce úloh „%s“"
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Uvolňuje se sdílený objekt %s\n"
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Aktualizují se cíle…\n"
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Soubory makefile se aktualizují…\n"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Naléhavá I/O situace (SIGURG)"
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [CÍLE]…\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Použije se pravidlo kompatibility „%s“ kvůli „%s“.\n"
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Pro „%s„ se použijí se výchozí příkazy.\n"
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Pro „%s“ se použije výchozí návod.\n"
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "Jako řadič správce úloh se používá %s\n"
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "Jako mutex pro synchronizaci výstupu se používá %s\n"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Pozor: Soubor „%s“ má čas změny obsahu %s s směrem do budoucnosti"
msgid "Window changed"
msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "pokus použít nepodporovanou vlastnost: „%s“"
msgid "automatic"
msgstr "automatická"
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "ale „%s“ se nyní považuje za soubor totožný s „%s“."
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "nelze alokovat %lu bajtů na hašovací tabulku: paměť vyčerpána"
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"„%s“ s dvojitou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s jednoduchou dvojtečkou"
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"„%s“ s jednoduchou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s dvojitou dvojtečkou"
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "omezení zátěže nelze vynutit: "
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "na tomto operačním systému nelze vynutit omezení zátěže"
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "mutex %s pro synchronizaci výstupu nelze otevřít: %s"
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "mutex pro synchronizaci výstupu %s nelze rozebrat: %s"
msgid "close: %s: %s"
msgstr "zavření: %s: %s"
msgid "command line"
msgstr "příkazový řádek"
msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "vytvoření dočasného souboru %s: %s"
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "vytváření roury úloh"
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "vytváření semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
msgid "default"
msgstr "výchozí"
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplikace roury úloh"
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "prázdný řetězec není platný název souboru"
msgid "empty variable name"
msgstr "prázdný název proměnné"
msgid "environment"
msgstr "prostředí"
msgid "environment under -e"
msgstr "prostředí z přepínače -e"
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "nadbytečný „%s“"
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „%s“"
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „define“"
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „endef“"
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fdopen: dočasný soubor %s: %s"
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "soubor: neplatná operace na souboru: %s"
msgid "file: missing filename"
msgstr "soubor: chybí název souboru"
msgid "file: too many arguments"
msgstr "soubor: příliš mnoho argumentů"
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"find_and_set_shell() při prohledávání cesty nastavila default_shell = %s\n"
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() nastavuje default_shell = %s\n"
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "první argument funkce „word“ musí být vetší než 0"
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: dočasný soubor %s: %s"
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: dočasný soubor %s: %s"
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "seskupené cíle musí poskytovat návod"
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Vyhodnocuje se „%s“\n"
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expanduje se „%s“\n"
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inicializace roury správce úloh"
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "nedostatečný počet argumentů (%u) funkce „%s“"
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"vnitřní chyba: nelze otevřít semafor správce úloh „%s“: (Chyba %ld: %s)"
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "neplatný řetězec --jobserver-auth „%s“"
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "neplatný řetězec --sync-mutex „%s“"
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "neplatný první argument funkce „word“"
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "neplatný první argument funkce „wordlist“"
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "neplatný mutex pro synchronizaci výstupu: %s"
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "neplatný druhý argument funkce „wordlist“"
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "neplatný způsob míchání %s: „%s“"
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "neplatná syntaxe podmínky"
msgid "job server shut down"
msgstr "správce úloh vypnut"
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "funkce lbr$ini_control() selhala se stavem = %d"
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"funkce lbr$set_module() nedokázala vytáhnout údaje o modulu, status = %d"
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make uklidil potomka s PID %s, stále se čeká na PID %s\n"
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "chybí „endef“, neukončený „define“"
msgid "missing 'endif'"
msgstr "chybí „endif“"
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "před návodem chybí pravidlo"
msgid "missing separator"
msgstr "chybí oddělovač"
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "chybí oddělovač (mysleli jste tabulátor místo 8 mezer?)"
msgid "missing target pattern"
msgstr "chybí vzor cíle"
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "smíšené implicitní a normální pravidla"
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "smíšené implicitní a statická pravidla vzorů"
msgid "multiple target patterns"
msgstr "více vzorů cíle"
msgid "no"
msgstr "žádný "
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: chybový výstup nelze zduplikovat"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní vstup nelze zduplikovat"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní výstup nelze zduplikovat"
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "nečíselný první argument funkce „intcmp“"
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "nečíselný druhý argument funkce „intcmp“"
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "pouze jeden „else“ na podmínku"
msgid "open: %s: %s"
msgstr "otevření: %s: %s"
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "prerekvizitu nelze definovat v návodu"
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() nedokázala spustit proces (chyba=%ld)\n"
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "volání pselect nad rourou úloh"
msgid "read jobs pipe"
msgstr "čtení z roury úloh"
msgid "read: %s: %s"
msgstr "čtení: %s: %s"
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "návod zahájen před prvním cílem"
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "uvolnění semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "čekání na semafor nebo potomka: (Chyba %ld: %s)"
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: možná byl vyčerpán prostor pro prostředí"
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "volání sys$search() selhalo s %d\n"
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "cíl „%s“ neodpovídá vzoru cíle"
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "cíl „%s“ zadán více než jednou ve stejném pravidle"
msgid "target does not exist"
msgstr "cíl neexistuje"
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "cílový soubor „%s“ obsahuje jak :, tak i ::"
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "vzor cíle neobsahuje „%%“"
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "přepínače „%s%s“ vyžaduje neprázdný řetězcový argument"
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "přepínač „-%c“ vyžaduje kladný celočíselný argument"
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "nastavení času změny prvku archivu není na VMS dostupné"
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: „%s“ není platným archivem"
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Archiv „%s“ neexistuje"
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Chybný návratový kód z funkce ar_member_touch volané nad „%s“"
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Prvek „%s“ v „%s“ neexistuje"
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "není možné otevřít knihovnu „%s“ potřebnou k najití stav prvku %d"
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "na této platformě neimplementováno: funkce „%s“"
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "zadána neznámá úroveň ladění „%s“"
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "neznámý druh synchronizace výstupu „%s“"
msgid "unknown signal"
msgstr "neznámý signál"
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (dočasný soubor): "
msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "smazání dočasného souboru %s: %s"
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "neukončené volání funkce „%s“: chybí „%c“"
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "neukončený odkaz na proměnnou"
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "použije se výchozí dočasný adresář „%s“"
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "pozor: Zjištěn posun hodin. Vaše sestavení možná nebude úplné."
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"pozor: -j%d vnuceno v souboru makefile: režim správce úloh se resetuje."
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"pozor: -j%d vnuceno podřízenému programu make: režim správce úloh se restuje."
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr "pozor: Zámek výstupu nelze získat, vypíná se synchronizace výstupu."
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "pozor: zaznamenán znak NUL, zbytek řádku bude ignorován"
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "pozor: starý návod pro cíl „%s“ bude ignorován"
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "pozor: prerekvizity se ignorují v definici pravidla s příponami"
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"pozor: správce úloh není dostupný: použije se -j1. Do nadřízeného pravidla "
"maku přidejte „+“."
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "pozor: členství ve skupině pro cíl „%s“ bude přebito"
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "pozor: návod pro cíl „%s“ bude přebit"
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "pozor: návod se vzorem neaktualizoval cíl protějšku „%s“."
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "pozor: nedefinovaná proměnná „%.*s“"
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): funkce process_init_fd() selhala\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr ""
"windows32_openpipe: volání DuplicateHandle(chybový výstup) selhalo "
"(chyba=%lu)\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr ""
"windows32_openpipe: volání DuplicateHandle(vstup) selhalo (chyba=%lu)\n"
msgid "write error: stdout"
msgstr "chyba zápisu: standardní výstup"
msgid "write jobserver"
msgstr "zápis správce úloh"
msgid "write: %s: %s"
msgstr "zápis: %s: %s"