make (4.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Директории\n"
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Файлове"
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Вградени правила"
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Информация за „make“, отпечатана на %s"
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Няма вградени правила."
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Пътища за търсене „VPATH“\n"
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Променливи\n"
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# статистика за речника за файлове:\n"
"# "
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Няма буфери за „strcache“\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
"средно = %lu B\n"
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Тази програма е изградена за %s\n"
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
"Код на изключение = %lx\n"
"Флагове на изключение = %lx\n"
"Адрес на изключение = 0x%p\n"
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr ""
" --jobserver-style=СТИЛ избор на ползвания стил за сървъра за задачи\n"
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
" функционалност я е включила\n"
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--"
"silent“)\n"
msgid ""
" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
" разбъркване на изискванията и целите\n"
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr ""
" --trace извеждане на информация за изчистване на "
"грешки\n"
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n"
" на незададена променлива\n"
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
" преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
" прави каквото и да е\n"
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
" --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
" управляващи изграждането (makefile)\n"
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
" търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n"
" измежду символна връзка и целта ѝ\n"
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
" ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
"задачи\n"
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на "
"променливи\n"
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Изключване на „-k“\n"
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
" считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" променливите от средата да са с превес над\n"
" указаното във файловете управляващи "
"изграждането\n"
" (makefile)\n"
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
" ползване на този ФАЙЛ да управлява "
"изграждането\n"
" (makefile)\n"
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този "
"БРОЙ,\n"
" без аргумент — без ограничения\n"
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
" да се изградят\n"
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" множество задачи се стартират, само ако\n"
" натоварването е ≤N\n"
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" извеждане на целите без изпълнение\n"
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
" без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
" счита за много стар\n"
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на "
"„make“\n"
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n"
" да указва дали те са актуални\n"
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n"
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n"
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ "
"вместо\n"
" ново изграждане\n"
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n"
msgid " Date %s"
msgstr " Дата %s"
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
msgid " (built-in):"
msgstr " (вградено):"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (паметта е разтоварена)"
msgid " (don't care)"
msgstr " (без значение)"
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
msgid " (ignored)"
msgstr " (прескачане)"
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (името може да е отсечено)"
msgid " (no default goal)"
msgstr " (няма стандартна цел)"
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (без заместване на „~“)"
msgid " (remote)"
msgstr " (отдалечено)"
msgid " (search path)"
msgstr " (търсене в път)"
msgid " files, "
msgstr " файлове, "
msgid " impossibilities"
msgstr " пречки"
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " пречки в %lu директории.\n"
msgid " so far."
msgstr " засега."
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Също изгражда:"
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Вградено правило"
msgid "# Command line target."
msgstr "# Цел на командния ред."
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Неуспешно обновяване."
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Файлът не съществува."
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Файлът е обновен."
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Файлът не е обновен."
msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“"
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Файлът е междинно изискване."
msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)."
msgid "# File is very old."
msgstr "# Файлът е много стар."
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Успешно обновено."
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# рецепта за изпълнение"
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): "
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): не може да се отвори.\n"
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не е цел:"
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# статистика на речника:\n"
"# "
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“"
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“"
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
"B\n"
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
"%hu B\n"
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s стойност %s: %s"
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr "%s стойност %s: не е директория"
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: „%s“ извън позволения диапазон"
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: празна стойност"
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: не може да се зареди"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""
"%s:%lu: „%s“ не се замества рекурсивно, за да се изнесе към функция на "
"обвивката\n"
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sИзградена за %s\n"
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sЛиценз GPLv3+: Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL) — версия 3 на лиценза "
"или по-късна версия. <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
"променяте.\n"
"%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
"закона.\n"
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s"
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n"
msgid "'override' directive"
msgstr "директива „override“"
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
msgid "*** Break.\n"
msgstr "••• Прекъсване.\n"
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
" ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
"разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
"разделителна способност"
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
"от „DCL“.\n"
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Край.\n"
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими"
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr "цел „.WAIT“ не може да съдържа команди"
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr "цел „.WAIT“ не може да има изисквания"
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
msgid "<builtin>"
msgstr "<вградено>"
msgid "Aborted"
msgstr "Преустановяване"
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Аларма"
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr ""
"ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u"
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
msgid "Bad system call"
msgstr "Грешно системно извикване"
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
"\t@echo off\n"
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
"\t%s\n"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Прекъснат програмен канал"
msgid "Bus error"
msgstr "Грешка в шината"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Надвишаване на процесорното време"
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Не може да се създаде временен файл"
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr "„%s“ не може да се отвори с флаг за временен файл „O_TMPFILE“: %s.\n"
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Сървърът за задачи не може да се отвори %s: %s"
msgid "Child exited"
msgstr "Преустановен дъщерен процес"
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
msgid "Continued"
msgstr "Продължен"
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови"
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови"
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови"
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n"
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
msgid "Current time"
msgstr "Текущо време"
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "„DCL“: %s\n"
msgid "Danger signal"
msgstr "Сигнал за опасност"
msgid "EMT trap"
msgstr "Емулирана инструкция"
msgid "Empty function name"
msgstr "Празно име на функция"
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "Включен е режимът на разбъркване: %s\n"
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Надвишаване на размера на файл"
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Изключение от плаваща запетая"
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "„%s“ е открит.\n"
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n"
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n"
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n"
msgid "Hangup"
msgstr "Прекъсване на връзката"
msgid "I/O possible"
msgstr "Възможен вх./изх."
msgid "IOT trap"
msgstr "Преустановяване (IOT)"
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Неправилна инструкция"
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
msgid "Information request"
msgstr "Заявка за информация"
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекъсване"
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“"
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
msgid "Killed"
msgstr "Убит"
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Зареден споделен обект %s\n"
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n"
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
"пресъздава.\n"
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход"
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
msgid "No"
msgstr "Няма"
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
msgid "No targets"
msgstr "Няма цели"
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "„%s“ липсва.\n"
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Опции:\n"
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
msgid "Power failure"
msgstr "Проблем в захранването"
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr ""
"Изискването „%s“ на целта „%s“ не се квалифицира като задължително да "
"съществува.\n"
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране"
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Прекалено много редове в рецептата (максимумът е %hu)"
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr ""
"Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
msgid "Resource lost"
msgstr "Загубен ресурс"
msgid "SIGPHONE"
msgstr "Промяна на състоянието на линията"
msgid "SIGWIND"
msgstr "Преоразмерен прозорец"
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Грешка в разделянето"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr ""
"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr ""
"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
"файла управляващ изграждането\n"
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Спрян (сигнал)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Спиране (вход от tty)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Спиране (изход към tty)"
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
msgid "Terminated"
msgstr "Прекратен"
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Прекъсване за трасиране"
msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Нов, засилен опит.\n"
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n"
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“"
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Изключване на споделен обект %s\n"
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Обновяване на целите…\n"
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Потребителски сигнал 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Потребителски сигнал 2"
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n"
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "Използва се контролер за сървъра за задачи „%s“\n"
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "Използва се ключалка за синхронизация на изхода: %s\n"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
msgid "Window changed"
msgstr "Преоразмерен прозорец"
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
"натоварването"
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s"
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s"
msgid "close: %s: %s"
msgstr "затваряне: %s: %s"
msgid "command line"
msgstr "команден ред"
msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "създаване на временен файл %s: %s"
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
msgid "default"
msgstr "стандартно"
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
msgid "empty variable name"
msgstr "празно име на променлива"
msgid "environment"
msgstr "среда"
msgid "environment under -e"
msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "излишен „%s“"
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "излишен текст след директива „%s“"
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "излишен текст след директива „define“"
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "излишен текст след директива „endef“"
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "отваряне („fdopen“ на временен файл) %s: %s"
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
msgid "file: missing filename"
msgstr "файл: липсва име на файл"
msgid "file: too many arguments"
msgstr "файл: прекалено много аргументи"
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s"
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s"
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "недостатъчен брой аргументи (%u) към функцията „%s“"
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: "
"(грешка %ld: %s)"
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“"
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "неправилен първи аргумент към функцията „word“"
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“"
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "неправилен вид ключалка за синхронизация на изхода: %s"
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“"
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "неправилен режим на разбъркване: %s: „%s“"
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
msgid "job server shut down"
msgstr "спиране на сървъра за задачи"
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
msgid "makefile"
msgstr "файл управляващ изграждането"
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
msgid "missing 'endif'"
msgstr "липсващ „endif“"
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "липсващо правило преди рецепта"
msgid "missing separator"
msgstr "липсва разделител"
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr ""
"липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
msgid "missing target pattern"
msgstr "липсва целеви шаблон"
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
msgid "multiple target patterns"
msgstr "множество целеви шаблони"
msgid "no"
msgstr "няма"
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr ""
"няма повече манипулатори за файлове: стандартната грешка не може да се "
"дублира"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr ""
"няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира"
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr ""
"няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира"
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“"
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“"
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
msgid "open: %s: %s"
msgstr "отваряне: %s: %s"
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
msgid "read jobs pipe"
msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
msgid "read: %s: %s"
msgstr "четене: %s: %s"
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "рецепта почва преди първата цел"
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
msgid "target does not exist"
msgstr "целта не съществува"
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr ""
"обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
"под VMS"
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
msgid "unknown signal"
msgstr "непознат сигнал"
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл) %s: %s"
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавършен указател към променлива"
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "използване на стандартната диретория за временни файлове за „%s“"
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
"непълно."
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
"задачи се изключва."
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
"задачи се изключва."
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключалката за изхода не може да се придобие, синхронизацията "
"на изхода се изключва."
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачат се изискванията за правило, дефинирано по суфикси"
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете "
"„+“ към родителското правило на „make“."
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: рецептата по шаблон не обнови съответната цел „%s“."
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr ""
"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n"
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr ""
"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n"
msgid "write error: stdout"
msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
msgid "write jobserver"
msgstr "запис на сървър за задачи"
msgid "write: %s: %s"
msgstr "запазване: %s: %s"