linux-pam (1.5.3)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z"
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s makinesinden"
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s üzerinde"
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s başarısız: %d%s sinyali yakalandı"
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s başarısız: çıkış kodu %d"
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s başarısız: bilinmeyen durum 0x%x"
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(kilidi açmak için %d dakika kaldı)"
msgstr[1] "(kilidi açmak için %d dakika kaldı)"
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(kilidi açmak için %d dakika kaldı)"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Zaman geçiyor...\n"
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s için geçerli bir bağlam alınamadı."
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Erişim izni verildi (son erişim %ld saniye önce)."
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor"
msgid "Authentication failure"
msgstr "Yetkilendirme hatası"
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarılamadı"
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Yetkilendirme hizmeti, yetkilendirme bilgisini alamıyor"
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Yetkilendirme hizmeti kullanıcı kimliğini getiremiyor"
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı vadesi pasifleştirildi"
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Yetkilendirme anahtarının süresi doldu"
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı artık geçerli değil; yenisi gerekiyor"
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Yetkilendirme anahtarının kilidi meşgul"
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı manipülasyon hatası"
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlış öğe geçildi"
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Belirtilen oturum için girdi yapılamıyor/silinemiyor"
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s kullanıcısının parolası değiştiriliyor."
msgid "Conversation error"
msgstr "Etkileşim hatası"
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor"
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "%s dizini oluşturuluyor."
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor"
msgid "Current %s password: "
msgstr "Mevcut %s parolası: "
msgid "Current password: "
msgstr "Mevcut parola: "
msgid "Error in service module"
msgstr "Hizmet modülünde hata"
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Parola hizmeti ön denetimi başarısız oldu"
msgid "Failed to load module"
msgstr "Modül yüklenemedi"
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri ayarlanamadı"
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Hizmet için azami deneme sayısı tükendi"
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki"
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "%s anahtar oluşturma bağlamı atandı."
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Son başarısız giriş:%s%s%s"
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Son giriş:%s%s%s"
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Giriş Hatalar Son hata Kim\n"
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Tampon bellek hatası"
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modül bilinmiyor"
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS parolası değiştirilemedi."
msgid "New %s password: "
msgstr "Yeni %s parolası: "
msgid "New password: "
msgstr "Yeni parola: "
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Modüle özgü veri yok"
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Parola belirtilmedi."
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Parola değişikliği iptal edildi."
msgid "Password has been already used."
msgstr "Parola önceden kullanılmıştır."
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin."
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin verilmedi"
msgid "Retype %s"
msgstr "%s'i tekrar girin"
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Yeni %s parolasını tekrar girin: "
msgid "Retype new password: "
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "%s güvenlik bağlamı atandı."
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor."
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
msgid "Symbol not found"
msgstr "Sembol bulunamadı"
msgid "System error"
msgstr "Sistem hatası"
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u başarısız oturum açma nedeniyle hesap kilitlendi."
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Öntanımlı güvenlik bağlamı %s'dir."
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Parola değiştirilmedi."
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Dönüş değeri PAM dispatch tarafından gözardı edilmeli"
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "%s rolü için öntanımlı bir tür yok."
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı."
msgstr[1] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı."
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu."
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "%s için çok fazla giriş var."
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Bu geçerli bir güvenlik bağlamı değil."
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "%s dizini oluşturulamadı."
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Bilinmeyen PAM hatası"
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [--dir KayıtlarınTutulduğuDizininYolu] [--user KullanıcıAdı] [--"
"reset] [--legacy-output]\n"
msgid "User account has expired"
msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu"
msgid "User credentials expired"
msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu"
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Kullanıcı, yetkilendirme modülü altyapısında tanımlı değil"
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak."
msgstr[1] "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak."
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak."
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Yeni hesabınıza hoş geldiniz!"
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Farklı bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?"
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekmektedir (yönetici tarafından zorunlu "
"kılındı)."
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekmektedir (parolanın süresi doldu)."
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Yeni iletiniz yok."
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde iletiniz var."
msgid "You have mail."
msgstr "İletiniz var."
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var."
msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni iletiniz var."
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde iletiniz yok."
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde eski/okunmuş iletiniz var."
msgid "You have old mail."
msgstr "Eski/okunmuş iletiniz var."
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz."
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Daha kısa bir şifre seçmelisiniz."
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun süre beklemelisiniz."
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinize başvurun."
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n"
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM başlatılamadı\n"
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n"
msgid "level:"
msgstr "seviye:"
msgid "login:"
msgstr "giriş:"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m"
msgid "role:"
msgstr "rol:"