linux-pam (1.5.3)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgid " from %.*s"
msgstr " с %.*s"
msgid " on %.*s"
msgstr " на %.*s"
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "Сбой %s. Получен сигнал %d%s"
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "Сбой %s. Код выхода: %d"
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "Сбой %s. Неизвестный статус 0x%x"
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(осталась %d минута до разблокировки)"
msgstr[1] "(осталось %d минуты до разблокировки)"
msgstr[2] "(осталось %d минут до разблокировки)"
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(осталось %d мин. до разблокировки)"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, ваше время истекло!\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Время истекает...\n"
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Не удалось получить корректный контекст для %s."
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Доступ предоставлен (последнее обращение было %ld сек. назад)."
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Приложение должно повторно вызвать libpam"
msgid "Authentication failure"
msgstr "Сбой при проверке подлинности"
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Не удается восстановить сведения аутентификации"
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Службе проверки подлинности не удается загрузить сведения аутентификации"
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Службе проверки подлинности не удается загрузить учетные данные пользователя"
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Ограничение срока действия маркера проверки подлинности отключено"
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Срок действия маркера проверки подлинности истек"
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Маркер проверки подлинности больше недействителен; требуется новый"
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Блокировка маркера проверки подлинности занята"
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Ошибка при операциях с маркером проверки подлинности"
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "В pam_*_item() передан неверный элемент"
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не удалось создать/удалить запись для указанного сеанса"
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Смена пароля для %s."
msgid "Conversation error"
msgstr "Ошибка диалога"
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Процесс диалога ожидает событие"
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Создание каталога %s."
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критическая ошибка -- незамедлительное прерывание операции"
msgid "Current %s password: "
msgstr "Текущий пароль %s: "
msgid "Current password: "
msgstr "Текущий пароль: "
msgid "Error in service module"
msgstr "Ошибка в модуле службы"
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Службе паролей не удалось выполнить предварительную проверку"
msgid "Failed to load module"
msgstr "Не удалось загрузить модуль"
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Сбой при настройке учетных данных пользователя"
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Использовано максимальное число попыток, заданное для службы"
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недостаточно учетных данных для доступа к данным проверки подлинности"
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Контекст %s, используемый при создании ключей, назначен."
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Последняя неудачная попытка входа в систему:%s%s%s"
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последний вход в систему:%s%s%s"
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Ошибка буфера памяти"
msgid "Module is unknown"
msgstr "Неизвестный модуль"
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Пароль NIS изменить нельзя."
msgid "New %s password: "
msgstr "Новый пароль %s: "
msgid "New password: "
msgstr "Новый пароль: "
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Отсутствуют данные, специфичные для модуля"
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Пароль не указан."
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Изменение пароля отменено."
msgid "Password has been already used."
msgstr "Этот пароль уже использовался."
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Этот пароль уже был использован. Выберите другой."
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"
msgid "Retype %s"
msgstr "Повторите ввод %s"
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля %s: "
msgid "Retype new password: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля: "
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Контекст безопасности %s назначен."
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, но пароли не совпадают."
msgid "Success"
msgstr "Успех"
msgid "Symbol not found"
msgstr "Символ не найден"
msgid "System error"
msgstr "Системная ошибка"
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""
"Учетная запись заблокирована как следствие неудачных попыток входа (всего -- "
"%u)."
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Контекст безопасности по умолчанию %s."
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Пароль не изменен."
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Возвращенное значение не должно учитываться при передаче в PAM"
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Для роли %s нет типа по умолчанию."
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Со времени последнего входа была %d неудачная попытка."
msgstr[1] "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."
msgstr[2] "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Слишком много регистраций в системе для «%s»."
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Неверный контекст безопасности."
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Не удалось создать и инициализировать каталог %s."
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Неизвестная ошибка PAM"
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Использование: %s: [--dir /путь/к/каталогу-tally] [--user имя_пользователя] "
"[--reset] [--legacy-output]\n"
msgid "User account has expired"
msgstr "Срок действия учетной записи пользователя истек"
msgid "User credentials expired"
msgstr "Срок действия учетных данных пользователя истек"
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Пользователь не известен базовому модулю проверки подлинности"
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d день."
msgstr[1] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дня."
msgstr[2] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней."
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дн(я)(ей)."
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро пожаловать в новую учетную запись!"
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Хотите ввести другую роль или уровень?"
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Вам необходимо немедленно сменить пароль (по требованию администратора)."
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Вам необходимо немедленно сменить пароль (пароль устарел)."
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Почты нет."
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Есть почта в папке %s."
msgid "You have mail."
msgstr "Есть почта."
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Есть новая почта в папке %s."
msgid "You have new mail."
msgstr "Есть новая почта."
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Нет почты в папке %s."
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Есть старая почта в папке %s."
msgid "You have old mail."
msgstr "Есть старая почта."
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Выберите пароль большей длины."
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Вы должны выбрать более короткий пароль."
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "До смены пароля должно пройти больше времени."
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Срок действия учетной записи истек; обратитесь к системному администратору."
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ошибочный диалог (%d)\n"
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не удалось инициировать PAM\n"
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "не удалось выполнить pam_set_item()\n"
msgid "level:"
msgstr "уровень:"
msgid "login:"
msgstr "учетная запись:"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "регистрация: сбой при создании нового процесса: %m"
msgid "role:"
msgstr "роль:"