linux-pam (1.5.3)

(root)/
share/
locale/
pl/
LC_MESSAGES/
Linux-PAM.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"

msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S %Z"

msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"

msgid " on %.*s"
msgstr " na %.*s"

msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s się nie powiodło: otrzymano sygnał %d%s"

msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s się nie powiodło: kod wyjścia %d"

msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s się nie powiodło: nieznany stan 0x%x"

msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(pozostała %d minuta do odblokowania)"
msgstr[1] "(pozostały %d minuty do odblokowania)"
msgstr[2] "(pozostało %d minut do odblokowania)"

msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(pozostało %d min do odblokowania)"

msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "…czas minął.\n"

msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "…czas mija…\n"

msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s."

msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Udzielono dostęp (ostatni dostęp %ld s temu)."

msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"

msgid "Authentication failure"
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"

msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"

msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu"

msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"

msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone"

msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token uwierzytelniania wygasł"

msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już ważny; wymagany jest nowy"

msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta"

msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania"

msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()"

msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji"

msgid "Changing password for %s."
msgstr "Zmienianie hasła dla %s."

msgid "Conversation error"
msgstr "Błąd rozmowy"

msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie"

msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Tworzenie katalogu „%s”."

msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Błąd krytyczny — natychmiastowe przerwanie"

msgid "Current %s password: "
msgstr "Obecne hasło %s: "

msgid "Current password: "
msgstr "Obecne hasło: "

msgid "Error in service module"
msgstr "Błąd w module usługi"

msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę się nie powiodło"

msgid "Failed to load module"
msgstr "Wczytanie modułu się nie powiodło"

msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika się nie powiodło"

msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi"

msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do dostępu do danych uwierzytelniających"

msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Przypisano kontekst tworzenia klucza %s."

msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Ostatnie nieudane logowanie:%s%s%s"

msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s"

msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Login           Niepowodzenia  Ostatnie niepowodzenie  Z\n"

msgid "Memory buffer error"
msgstr "Błąd buforowania pamięci"

msgid "Module is unknown"
msgstr "Moduł jest nieznany"

msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."

msgid "New %s password: "
msgstr "Nowe hasło %s: "

msgid "New password: "
msgstr "Nowe hasło: "

msgid "No module specific data is present"
msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"

msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nie podano hasła."

msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Przerwano zmianę hasła."

msgid "Password has been already used."
msgstr "Hasło było już używane."

msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Hasło było już używane. Należy wybrać inne."

msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

msgid "Retype %s"
msgstr "Proszę ponownie wpisać %s"

msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło %s: "

msgid "Retype new password: "
msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło: "

msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Przypisano kontekst zabezpieczeń %s."

msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."

msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

msgid "Symbol not found"
msgstr "Nie odnaleziono symbolu"

msgid "System error"
msgstr "Błąd systemu"

msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań."

msgid "The default security context is %s."
msgstr "Domyślny kontekst zabezpieczeń to %s."

msgid "The password has not been changed."
msgstr "Hasło nie zostało zmienione."

msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM"

msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s."

msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Nastąpiła %d nieudana próba zalogowania od ostatniego udanego logowania."
msgstr[1] ""
"Nastąpiły %d nieudane próby zalogowania od ostatniego udanego logowania."
msgstr[2] ""
"Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."

msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."

msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Za dużo prób zalogowania na „%s”."

msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Nieprawidłowy kontekst zabezpieczeń."

msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu „%s”."

msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Nieznany błąd PAM"

msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [--dir /ścieżka/do/katalogu-tally] [--user nazwa-użytkownika] [--"
"reset] [--legacy-output]\n"

msgid "User account has expired"
msgstr "Konto użytkownika wygasło"

msgid "User credentials expired"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło"

msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Nieznany użytkownik w module uwierzytelniania niższego poziomu"

msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień."
msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."
msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."

msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."

msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"

msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Wprowadzić inną rolę lub poziom?"

msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez administratora)."

msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)."

msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Nie ma nowych wiadomości."

msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Wiadomości w katalogu %s."

msgid "You have mail."
msgstr "Odebrano wiadomości."

msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s."

msgid "You have new mail."
msgstr "Odebrano nowe wiadomości."

msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s."

msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Stare wiadomości w katalogu %s."

msgid "You have old mail."
msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości."

msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło."

msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Należy wybrać krótsze hasło."

msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Należy poczekać dłużej na zmianę hasła."

msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem komputera."

msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "błędna rozmowa (%d)\n"

msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n"

msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "„pam_set_item()” się nie powiodło\n"

msgid "level:"
msgstr "poziom:"

msgid "login:"
msgstr "login:"

msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: rozdzielenie się nie powiodło: %m"

msgid "role:"
msgstr "rola:"