linux-pam (1.5.3)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgid " from %.*s"
msgstr " ពី %.*s"
msgid " on %.*s"
msgstr " លើ %.*s"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...អស់ពេល...\n"
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត"
msgid "Authentication failure"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "ព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចត្រូវយកបានវិញ"
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ"
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនបានអនុញ្ញាត"
msgid "Authentication token expired"
msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់"
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "ការចាក់សោថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកំពុងជាប់រវល់"
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "បានហុចធាតុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()"
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុមួយចេញ សម្រាប់សម័យដែលបានបញ្ជាក់"
msgid "Conversation error"
msgstr "កំហុសសន្ទនា"
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍"
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ"
msgid "Error in service module"
msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា"
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "ការពិនិត្យមើលដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យ"
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ"
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖%s%s%s"
msgid "Memory buffer error"
msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
msgid "Module is unknown"
msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល"
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ NIS បានឡើយ ។"
msgid "New %s password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s ថ្មី ៖"
msgid "New password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ថ្មី ៖"
msgid "No module specific data is present"
msgstr "គ្មានម៉ូឌុលទិន្នន័យជាក់លាក់ត្រូវបង្ហាញ"
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។ សូមជ្រើសមួយទៀត ។"
msgid "Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
msgid "Permission denied"
msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ"
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s ថ្មីឡើងវិញ ៖"
msgid "Retype new password: "
msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ ថ្មីឡើងវិញ ៖"
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។"
msgid "Success"
msgstr "ជោគជ័យ"
msgid "Symbol not found"
msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា"
msgid "System error"
msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ"
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរត្រូវបានមិនអើពើដោយការបញ្ជូន PAM"
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM"
msgid "User account has expired"
msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ"
msgid "User credentials expired"
msgstr "លិខិតសម្គាល់របស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់"
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "អ្នកប្រើ មិនស្គាល់ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន"
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់គណនីថ្មីរបស់អ្នក !"
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។"
msgid "You have mail."
msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។"
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។"
msgid "You have new mail."
msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។"
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "អ្នកគ្មានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។"
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។"
msgid "You have old mail."
msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។"
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើសពាក្យសម្ងាត់ខ្លី។"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n"
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n"
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "បានបរាជ័យ pam_set_item()\n"
msgid "login:"
msgstr "ចូល ៖"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m"