linux-pam (1.5.3)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Tomohiro KATO <tomop@teamgedoh.net>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S %Z"
msgid " from %.*s"
msgstr " ホスト:%.*s"
msgid " on %.*s"
msgstr " 端末:%.*s"
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s"
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 失敗: 終了コード %d"
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x"
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(ロック解除まで %d 分)"
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(ロック解除まで残り %d 分)"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...時間切れです。\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s の有効なセキュリティコンテキストを取得できません。"
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "アクセスが許可されました(最後のアクセスは %ld 秒前)。"
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
msgid "Authentication failure"
msgstr "認証失敗"
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "認証情報を回復できません"
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません"
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "認証サービスがユーザー資格認定を検索できません"
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "認証トークンエージングが無効です"
msgid "Authentication token expired"
msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です"
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "認証トークンをロック中です"
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "認証トークン操作エラー"
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "指定したセッションに対するエントリーを作成/削除できません"
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s 用のパスワードを変更しています。"
msgid "Conversation error"
msgstr "会話エラー"
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "会話はイベントを待っています"
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成しています。"
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "致命的エラー - 即時中止"
msgid "Current %s password: "
msgstr "現在の%sパスワード: "
msgid "Current password: "
msgstr "現在のパスワード: "
msgid "Error in service module"
msgstr "サービスモジュールのエラー"
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
msgid "Failed to load module"
msgstr "モジュールのロードに失敗しました"
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ユーザー資格認定の設定に失敗しました"
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "サービスの最大試行回数に達しました"
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "認証データにアクセスするには資格情報が不充分です"
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました。"
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s"
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "最終ログイン:%s%s%s"
msgid "Memory buffer error"
msgstr "メモリーバッファエラー"
msgid "Module is unknown"
msgstr "モジュールが不明です"
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。"
msgid "New %s password: "
msgstr "新しい%sパスワード: "
msgid "New password: "
msgstr "新しいパスワード: "
msgid "No module specific data is present"
msgstr "モジュール固有データがありません"
msgid "No password has been supplied."
msgstr "パスワードが与えられていません。"
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "パスワード変更を中断しました。"
msgid "Password has been already used."
msgstr "パスワードはすでに使用されています。"
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
msgid "Permission denied"
msgstr "許可がありません"
msgid "Retype %s"
msgstr "%s を再入力して下さい"
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "新しい%sパスワードを再入力してください: "
msgid "Retype new password: "
msgstr "新しいパスワードを再入力してください: "
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "セキュリティコンテキスト %s が割り当てられました。"
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid "Symbol not found"
msgstr "シンボルが見つかりません"
msgid "System error"
msgstr "システムエラー"
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u 回のログイン失敗によりアカウントはロックされました。"
msgid "The default security context is %s."
msgstr "デフォルトセキュリティコンテキストは %s です。"
msgid "The password has not been changed."
msgstr "パスワードを変更できませんでした。"
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "戻り値は PAM タスク指名により無視する必要があります"
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません。"
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回のログイン試行失敗があります。"
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回のログインの試行失敗があります。"
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'のログイン回数が多すぎます。"
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "有効なセキュリティコンテキストではありません。"
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "ディレクトリ %s の作成・初期化ができません。"
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "不明な PAM エラー"
msgid "User account has expired"
msgstr "ユーザーアカウントは失効しました"
msgid "User credentials expired"
msgstr "ユーザー資格認定の失効"
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザー"
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "警告: パスワードは %d 日で失効します。"
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "警告: パスワードは %d 日で失効します。"
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "新しいアカウントへようこそ!"
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "異なるロール又はレベルを入力しますか?"
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(管理者による強制)。"
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(パスワード失効)。"
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "フォルダ%sにメールがあります。"
msgid "You have mail."
msgstr "メールがあります。"
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。"
msgid "You have new mail."
msgstr "新しいメールがあります。"
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "フォルダ%sにメールがありません。"
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。"
msgid "You have old mail."
msgstr "古いメールがあります。"
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "より長いパスワードを選択する必要があります。"
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "より短いパスワードを選択する必要があります。"
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "パスワードを変更するにはより長い時間の経過が必要です。"
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "アカウントは失効しています。システム管理者にお問い合わせください。"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "誤った会話(%d)\n"
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
msgid "level:"
msgstr "レベル:"
msgid "login:"
msgstr "ログイン:"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "ログイン: fork失敗: %m"
msgid "role:"
msgstr "ロール:"