linux-pam (1.5.3)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %A %e %B %Y à %H:%M:%S %Z"
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"
msgid " on %.*s"
msgstr " sur %.*s"
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s échec : signal capté %d%s"
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s échec : code de sortie %d"
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s échec : statut 0x inconnu%x"
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d minute restante pour déverrouiller)"
msgstr[1] "(%d minutes restantes pour déverrouiller)"
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minutes restantes pour déverrouiller)"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Impossible d’obtenir un contexte valide pour %s."
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "L’accès a été accordé (dernier accès il y a %ld secondes)."
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L’application doit à nouveau appeler libpam"
msgid "Authentication failure"
msgstr "Échec de l’authentification"
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossible de récupérer les informations d’authentification"
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations "
"d’authentification"
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations "
"d’identification de l’utilisateur"
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Péremption du jeton d’authentification désactivée"
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le jeton d’authentification a expiré"
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
"Le jeton d’authentification n’est plus valide ; un nouveau jeton est requis"
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Jeton d’authentification occupé"
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Erreur de manipulation du jeton d’authentification"
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Changement du mot de passe pour %s."
msgid "Conversation error"
msgstr "Erreur de conversation"
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation en attente d’évènement"
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Création du répertoire « %s »."
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
msgid "Current %s password: "
msgstr "Mot de passe %s actuel : "
msgid "Current password: "
msgstr "Mot de passe actuel : "
msgid "Error in service module"
msgstr "Erreur dans le module de service"
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
msgid "Failed to load module"
msgstr "Échec de chargement du module"
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"Échec lors de la définition des informations d’identification de "
"l’utilisateur"
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service"
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Informations d’identification insuffisantes pour accéder aux données "
"d’authentification"
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Le contexte de création de clés %s a été attribué."
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Dernière connexion échoué : %s%s%s"
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Dernière connexion :%s%s%s"
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erreur du tampon mémoire"
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module inconnu"
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le mot de passe NIS n’a pas pu être changé."
msgid "New %s password: "
msgstr "Nouveau %s mot de passe : "
msgid "New password: "
msgstr "Nouveau mot de passe : "
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Aucun mot de passe n’a été fourni."
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Le changement de mot de passe a été annulé."
msgid "Password has been already used."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé."
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refusée"
msgid "Retype %s"
msgstr "Retapez %s"
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Retapez le nouveau %s mot de passe : "
msgid "Retype new password: "
msgstr "Retapez le nouveau mot de passe : "
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Le contexte de sécurité %s a été attribué."
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
msgid "Success"
msgstr "Succès"
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbole non trouvé"
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Le compte est temporairement verrouillé dû aux %u connexions échouées."
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Le contexte de sécurité par défaut est %s."
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Le mot de passe n’a pas été modifié."
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Il n’y a aucun type par défaut pour le rôle %s."
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Il y a %d tentative échouée de connexion depuis la dernière connexion "
"réussie."
msgstr[1] ""
"Il y a %d tentatives échouées de connexion depuis la dernière connexion "
"réussie."
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Il y a eu %d tentatives de connexion échouées depuis la dernière connexion "
"réussie."
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Trop de connexions pour « %s »."
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Ceci n’est pas un contexte de sécurité valide."
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Impossible de créer et d’initialiser le répertoire « %s »."
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erreur PAM inconnue"
msgid "User account has expired"
msgstr "Le compte de l’utilisateur a expiré"
msgid "User credentials expired"
msgstr "Informations d’identification de l’utilisateur expirées"
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilisateur inconnu par le module d’authentification sous-jacent"
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jour."
msgstr[1] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours."
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours."
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !"
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Voulez-vous entrer un niveau ou un rôle différent ?"
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par "
"l’administrateur)."
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe expiré)."
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s."
msgid "You have mail."
msgstr "Vous avez des messages."
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s."
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez un nouveau message."
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Vous n’avez aucun message dans le dossier %s."
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s."
msgid "You have old mail."
msgstr "Vous avez un ancien message."
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long."
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus court."
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr ""
"Vous devez attendre plus longtemps afin de pouvoir changer votre mot de "
"passe."
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système."
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversation erronnée (%d)\n"
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "échec de l’initialisation de PAM\n"
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "échec de pam_set_item()\n"
msgid "level:"
msgstr "niveau :"
msgid "login:"
msgstr "login :"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login : échec du clonage : %m"
msgid "role:"
msgstr "rôle :"