linux-pam (1.5.3)

(root)/
share/
locale/
ca/
LC_MESSAGES/
Linux-PAM.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"

msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %-d %b de %Y, %H:%M:%S %Z"

msgid " from %.*s"
msgstr " des de %.*s"

msgid " on %.*s"
msgstr " a %.*s"

msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s ha fallat: s'ha atrapat el senyal %d%s"

msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s ha fallat: codi de sortida %d"

msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s ha fallat: estat 0x%x desconegut"

msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(resten %d minut per desbloquejar)"
msgstr[1] "(resten %d minuts per desbloquejar)"

msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(resten %d minuts per desbloquejar)"

msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...S'ha acabat el temps.\n"

msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...S'acaba el temps...\n"

msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un context vàlid per a %s."

msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "S'ha concedit l'accés (l'últim accés va ser fa %ld segons)."

msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam"

msgid "Authentication failure"
msgstr "Error d'autenticació"

msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació"

msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent"

msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari"

msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat"

msgid "Authentication token expired"
msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat"

msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou"

msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat"

msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació"

msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()"

msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada"

msgid "Changing password for %s."
msgstr "S'està canviant la contrasenya de %s."

msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversa"

msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment"

msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creant el directori '%s'."

msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament"

msgid "Current %s password: "
msgstr "Contrasenya actual de %s: "

msgid "Current password: "
msgstr "Contrasenya actual: "

msgid "Error in service module"
msgstr "Error en el mòdul de servei"

msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes"

msgid "Failed to load module"
msgstr "Ha fallat en carregar el mòdul"

msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari"

msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei"

msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació"

msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "S'ha assignat el context de creació de clau %s."

msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Últim inici de sessió fallit:%s des de %s a %s"

msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Últim inici de sessió:%s des de %s a %s"

msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de la memòria intermèdia"

msgid "Module is unknown"
msgstr "El mòdul és desconegut"

msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS."

msgid "New %s password: "
msgstr "Nova contrasenya de %s: "

msgid "New password: "
msgstr "Nova contrasenya: "

msgid "No module specific data is present"
msgstr "No hi han dades específiques del mòdul"

msgid "No password has been supplied."
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya."

msgid "Password change has been aborted."
msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya."

msgid "Password has been already used."
msgstr "La contrasenya ja ha estat utilitzada."

msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."

msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "

msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

msgid "Retype %s"
msgstr "Torneu a escriure %s"

msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s: "

msgid "Retype new password: "
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya: "

msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "S'ha assignat el context de seguretat %s."

msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

msgid "Success"
msgstr "Correcte"

msgid "Symbol not found"
msgstr "No es troba el símbol"

msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"

msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "El compte està bloquejat a causa de %u inicis fallits de sessió."

msgid "The default security context is %s."
msgstr "El context de seguretat predeterminat és %s."

msgid "The password has not been changed."
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."

msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn"

msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "No hi ha cap tipus predeterminat per al rol %s."

msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"S'han produït %d intents fallits d'inici de sessió des de l'últim inici de "
"sessió reeixit."
msgstr[1] ""
"S'han produït %d intents d'inici de sessió des de l'últim inici de sessió "
"reeixit."

msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"S'han produït %d intents fallits d'inici de sessió des de l'últim inici de "
"sessió reeixit."

msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Hi havia massa inicis de sessió per a '%s'."

msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Aquest no és un context de seguretat vàlid."

msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear i inicialitzar el directori '%s'."

msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error de PAM desconegut"

msgid "User account has expired"
msgstr "El compte d'usuari ha vençut"

msgid "User credentials expired"
msgstr "Les credencials d'usuari han caducat"

msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent"

msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia."
msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies."

msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dies."

msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvingut al vostre nou compte!"

msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Voleu introduir un rol o nivell diferent?"

msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'administrador)."

msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya ha vençut)."

msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Teniu correu a la carpeta %s."

msgid "You have mail."
msgstr "Teniu correu."

msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s."

msgid "You have new mail."
msgstr "Teniu correu nou."

msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s."

msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s."

msgid "You have old mail."
msgstr "Teniu correu antic."

msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga."

msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Heu de triar una contrasenya més curta."

msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya."

msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"El vostre compte ha vençut; contacteu amb l'administrador del vostre sistema."

msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversa errònia (%d)\n"

msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n"

msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"

msgid "level:"
msgstr "nivell:"

msgid "login:"
msgstr "inici de sessió:"

msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "inici de sessió: ha fallat la bifurcació: %m"

msgid "role:"
msgstr "rol:"