libiconv (1.17)

(root)/
share/
locale/
bg/
LC_MESSAGES/
libiconv.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr ""
"  --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
"                              заместител на непреобразуваеми байтове\n"

msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr ""
"  --help                      показване на тази помощ и изход от програмата\n"

msgid ""
"  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible Unicode "
"characters\n"
msgstr ""
"  --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
"                              заместител на непреобразуваеми знаци от "
"Уникод\n"

msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr ""
"  --version                   извеждане на сведение за версията и изход от\n"
"                              програмата\n"

msgid ""
"  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible wide "
"characters\n"
msgstr ""
"  --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
"                              заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"

msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr ""
"  -c                          пренебрегване на непреобразуваеми знаци\n"

msgid ""
"  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the input\n"
msgstr ""
"  -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
"                              кодиране на входните данни\n"

msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  изброяване на поддържаните кодирания\n"

msgid ""
"  -s, --silent                suppress error messages about conversion "
"problems\n"
msgstr ""
"  -s, --silent                подтискане на съобщенията за грешки при\n"
"                              преобразуване\n"

msgid ""
"  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the output\n"
msgstr ""
"  -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
"                              кодиране на изходните данни\n"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."

msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."

msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."

msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е правилен определител за преобразуване."

msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е правилен "
"определител за преобразуване."

msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
msgstr[1] ""
"%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
"аргумента."

msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."

msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: входно/изходна грешка"

msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"

msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"

msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"

msgid "(stdin)"
msgstr "(стандартен вход)"

msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"

msgid "I/O error"
msgstr "входно/изходна грешка"

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Извеждане на сведение:\n"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Разрешително GPLv3+: Версия 3 на GNU GPL или следваща <%s>\n"
"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и "
"разпространя-\n"
"вате.  Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"

msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Аргументи управляващи проблеми при преобразуване:\n"

msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"

msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"

msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Подавайте доклади за грешки на <%s>\n"
"или с е-поща до <%s>, а за грешки в превода\n"
"докладвайте с писмо до <dict@ludost.net>.\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "За повече сведения '%s --help'.\n"

msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"

msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr ""
"Употреба: iconv [-c] [-s] [-f от_кодиране] [-t към_кодиране] [файл ...]"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автори: %s.\n"

msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"

msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"

msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr ""
"заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"

msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
"%s"

msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
"кодиране: %s"

msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"

msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"

msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"

msgid "or:    %s -l\n"
msgstr "или:      %s -l\n"

msgid "or:    iconv -l"
msgstr "или:      iconv -l"

msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"