grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
tr/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.8.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Bağlam denetimi:\n"
"  -B, --before-context=NUM  öncü NUM satır bağlam yazdır\n"
"  -A, --after-context=NUM   izleyen NUM satır bağlam yazdır\n"
"  -C, --context=NUM         NUM satır çıktı bağlamı yazdır\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Çeşitli:\n"
"  -s, --no-messages         hata iletilerini sustur\n"
"  -v, --invert-match        eşleşmeyen satırları seç\n"
"  -V, --version             sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n"
"      --help                bu yardım metnini görüntüle ve çık\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Çıktı denetimi::\n"
"  -m, --max-count=NUM       NUM seçili satırdan sonra dur\n"
"  -b, --byte-offset         bayt ofsetini çıktı satırlarıyla yazdır\n"
"  -n, --line-number         çıktı satırlarıyla satır numarasını yazdır\n"
"      --line-buffered       her satırda çıktıyı boşalt\n"
"  -H, --with-filename       çıktı satırlarıyla dosya adını yazdır\n"
"  -h, --no-filename         çıktıda dosya adı önekini sustur\n"
"      --label=ETİKET        standart çıktı dosya adı önekinde ETİKET kullan\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB        yalnızca GLOB ile eşleşen dosyaları ara (dizgi)\n"
"      --exclude=GLOB        GLOB ile eşleşen dosyaları atla\n"
"      --exclude-from=DOSYA  DOSYA'dan herhangi bir dizgiyle eşleşen "
"dosyaları\n"
"                              atla\n"
"      --exclude-dir=GLOB    GLOB ile eşleşen dizinleri atla\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     DİZGİLER, genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
"  -F, --fixed-strings       DİZGİLER, dizilerdir\n"
"  -G, --basic-regexp        DİZGİLER, yalın düzenli ifadelerdir\n"
"  -P, --perl-regexp         DİZGİLER, Perl düzenli ifadeleridir\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        --binary-files=without-match eşdeğeri\n"
"  -d, --directories=EYLEM   dizinlerin nasıl işleneceği; EYLEM, 'read',\n"
"                            'recurse' veya 'skip'\n"
"  -D, --devices=EYLEM       aygıtların, FIFO'ların ve soketlerin nasıl\n"
"                              işleneceği; EYLEM, 'read' veya 'skip'\n"
"  -r, --recursive           --directories=recurse gibi\n"
"  -R, --dereference-recursive  benzer; ancak tüm sembolik bağları izle\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match seçili satır olmayan DOSYA'ların adlarını "
"yazdır\n"
"  -l, --files-with-matches  seçili satır olan DOSYA'ların adlarını yazdır\n"
"  -c, --count               DOSYA başına seçili satır sayısını yazdır\n"
"  -T, --initial-tab         sekmelerin hizalanması sağla (gerekirse)\n"
"  -Z, --null                DOSYA adından sonra 0 bayt yazdır\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      --context=NUM ile aynı\n"
"      --group-separator=AYI AYI'yı eşleşme-bağlam arasındaki satıra getir\n"
"      --no-group-separator  bağlamlı eşleşmeler için ayırıcı yazdırma\n"
"      --color[=NEZAMAN],\n"
"      --colour[=NEZAMAN]    eşleşen dizileri vurgulamak için imleyiciler\n"
"                              kullan; NEZAMAN, 'always', 'never' veya "
"'auto'\n"
"  -U, --binary              satır sonundayken satır başı karakterlerini "
"soyma\n"
"                              (MS-DOS/Windows)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=DİZGİLER     eşleştirme için DİZGİLER kullan\n"
"  -f, --file=DOSYA          DİZGİLER'i DOSYA'dan al\n"
"  -i, --ignore-case         dizgilerde/veride BÜY./küçük harf ayrımını yok "
"say\n"
"      --no-ignore-case      BÜYÜK/küçük harf ayrımını yok sayma (öntanımlı)\n"
"  -w, --word-regexp         yalnızca tam sözcükleri eşleştir\n"
"  -x, --line-regexp         yalnızca tam satırları eşleştir\n"
"  -z, --null-data           bir veri satırı yenisatır yerine 0 bayt ile "
"biter\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       yalnızca satırların eşli dolu kısımlarını "
"göster\n"
"  -q, --quiet, --silent     tüm olağan çıktıyı sustur\n"
"      --binary-files=TÜR    ikili dosyaların TÜR olduğunu varsay; TÜR,\n"
"                            'binary', 'text' veya 'without-match'\n"
"  -a, --text                --binary-files=text eşdeğeri\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n"

msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE, özyineleme döngüsü algıladı"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: İkili dosya eşleşiyor"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: PCRE'nin geri izleme limiti aşıldı"

msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: PCRE'nin öbek limiti aşıldı"

msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: PCRE'nin iç içe geçmiş geri izleme limiti aşıldı"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: PCRE JIT yığını tükendi"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: Girdi dosyası aynı zamanda çıkış"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: İç PCRE hatası: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: Geçersiz seçenek -- '%c'\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: Bellek tükendi"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: '%s%s' seçeneği argümana izin vermiyor\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argüman gerektiriyor\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Seçenek bir argüman gerektiriyor -- '%c'\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: '%s%s' seçeneği tanımlanamıyor\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: Uyarı: Özyineli dizin döngüsü"

msgid "'"
msgstr "'"

msgid "(C)"
msgstr "(C)"

msgid "(standard input)"
msgstr "(standart girdi)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "ifadenin başlangıcında *"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "ifadenin başlangıcında +"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P yalnızca unibyte ve UTF-8 yerellerini destekler"

msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "-P, bu platformda yalnızca unibyte yerelini destekler"

msgid "? at start of expression"
msgstr "ifadenin başlangıcında ?"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Örnek: %s -i 'merhaba dünya' menu.h main.c\n"
"DİZGİLER, yenisatır ile ayrılan birden çok dizgi içerebilir.\n"
"\n"
"Dizgi seçimi ve yorumlanması:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU yazılımı kullanımı genel yardımı: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geçersiz geri başvuru"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Geçersiz birleştirme karakteri"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Geçersiz \\{\\} içeriği"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz erim sonu"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"GPLv3+ lisansı: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası <%s>.\n"
"Bu özgür yazılımdır; değiştirmekte ve yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
"Yasaların izin verdiği ölçüde herhangi bir GARANTİ verilmez.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"

msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "%s tarafından paketlendi\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "%s tarafından paketlendi (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr "Bir --disable-perl-regexp yapısında Perl eşleşmesi desteklenmiyor"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Düzenli ifade erken sonlandı"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Düzenli ifade pek büyük"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Hataları şuraya bildirin: %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Her DOSYA'da DİZGİLER ara.\n"

msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "İzleyen ters eğik çizgi"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' deneyin.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( veya \\( eşleşmiyor"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. veya [= eşleşmiyor"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Eşleşmemiş \\{"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZGİLER [DOSYA]...\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geçerli argümanlar:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"DOSYA '-' iken, standart girdiyi oku. DOSYA olmadan, özyineliyse '.', "
"değilse\n"
"'-' oku. İkiden daha az DOSYA ile, -h varsay. Herhangi bir satır seçiliyse\n"
"çıkış kodu 0, değilse 1'dir; bir hata oluştur ve -q verilmemişse çıkış\n"
"kodu 2'dir.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ve diğerleri\n"
"tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ve %s tarafından\n"
"yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ve %s\n"
"tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s,\n"
"%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s,\n"
"%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s\n"
"ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"

msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Mike Haertel ve diğerleri tarafından yazılmıştır; bkz.\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

msgid "`"
msgstr "`"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı belirsiz"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "karakter sınıfı sözdizimi [[:boşluk:]], [:boşluk] değil"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "PCRE's satır uzunluğu limiti aşıldı"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "başlangıç çalışma dizinine dönülemedi"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "dosya tanımlayıcısı metin/ikili kipi ayarlanamadı"

msgid "input is too large to count"
msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"

msgid "invalid character class"
msgstr "geçersiz karakter sınıfı"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "geçersiz \\{\\} içeriği"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "geçersiz bağlam uzunluk değeri"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "geçersiz eşleştirici %s"

msgid "invalid max count"
msgstr "en çok sayısı geçersiz"

msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"

msgid "no syntax specified"
msgstr "sözdizim belirtilmemiş"

msgid "program error"
msgstr "program hatası"

msgid "regular expression too big"
msgstr "düzenli ifade pek büyük"

msgid "stack overflow"
msgstr "yığın taşması"

msgid "stray \\"
msgstr "başıboş \\"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "%lc öncesi başıboş \\"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "yazdırılamayan karakter öncesi başıboş \\"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "boşluk öncesi başıboş \\"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "-P seçeneği yalnızca tek bir dizgiyi destekler"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "geçerli çalışma dizini kaydedilemiyor"

msgid "unbalanced ("
msgstr "karşılıksız ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "karşılıksız )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "karşılıksız ["

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "tamamlanmamış \\ kaçışı"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "bilinmeyen ikili dosya türü"

msgid "unknown devices method"
msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi"

msgid "warning: %s"
msgstr "uyarı: %s"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "uyarı: --unix-byte-offsets (-u) artık kullanılmıyor"

msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"uyarı: GREP_COLOR='%s', artık kullanımdan kalkıyor; GREP_COLORS='mt=%s' "
"kullanın"

msgid "write error"
msgstr "yazma hatası"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "ifadenin başlangıcında {...}"