grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
sr/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.7.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 05:08+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Контроле контекста:\n"
"  -B, --before-context=БРОЈ       исписује БРОЈ редова водећег контекста\n"
"  -A, --after-context=БРОЈ        исписује БРОЈ редова пратећег контекста\n"
"  -C, --context=БРОЈ              исписује БРОЈ редова излазног контекста\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Разно:\n"
"  -s, --no-messages               искључује поруке о грешкама\n"
"  -v, --invert-match              бира не-одговарајуће редове\n"
"  -V, --version                   исписује податке о издању и излази\n"
"      --help                      приказује ову помоћ и излази\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Излазне контроле:\n"
"  -m, --max-count=БРОЈ            зауставља након БРОЈА изабраних редова\n"
"  -b, --byte-offset               исписује померај бајта уз редове излаза\n"
"  -n, --line-number               исписује број реда уз редове излаза\n"
"      --line-buffered             претаче излаз на сваком реду\n"
"  -H, --with-filename             исписује назив датотеке са редовима "
"излаза\n"
"  -h, --no-filename               потискује додавање префикса називу "
"датотеке на излазу\n"
"      --label=НАТПИС              користи НАТПИС као префикс назива датотеке "
"стандардног улаза\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=ОПШТЕ             тражи само датотеке које се поклапају са "
"ОПШТЕ (шаблон датотеке)\n"
"      --exclude=ОПШТЕ             прескаче датотеке које се поклапају са "
"ОПШТЕ\n"
"      --exclude-from=ДАТОТЕКА     прескаче датотеке које се поклапају са "
"било којим шаблоном из ДАТОТЕКЕ\n"
"      --exclude-dir=ОПШТЕ         прескаче директоријуме који се поклапају "
"са ОПШТЕ\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp           ШАБЛОНИ су проширени регуларни изрази\n"
"  -F, --fixed-strings             ШАБЛОНИ су ниск\n"
"  -G, --basic-regexp              ШАБЛОНИ су основни регуларни изрази\n"
"  -P, --perl-regexp               ШАБЛОНИ су регуларни изрази Перла\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                              исто као и „--binary-files=without-match“\n"
"  -d, --directories=РАДЊА         како да рукује директоријумима;\n"
"                                  РАДЊА може бити „read“, „recurse“, или "
"„skip“\n"
"  -D, --devices=РАДЊА             како да рукује уређајима, ФИФО-има и "
"прикључницама;\n"
"                                  РАДЊА може бити „read“ или „skip“\n"
"  -r, --recursive                 исто као и „--directories=recurse“\n"
"  -R, --dereference-recursive     слично, али прати све симболичке везе\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match       исписује само називе ДАТОТЕКА без "
"изабраних редова\n"
"  -l, --files-with-matches        исписује само називе ДАТОТЕКА са изабраним "
"редовима\n"
"  -c, --count                     исписује само број изабраних редова по "
"ДАТОТЕЦИ\n"
"  -T, --initial-tab               помера табове ред горе (ако је потребно)\n"
"  -Z, --null                      исписује 0-ти бајт након назива ДАТОТЕКЕ\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -БРОЈ                           исто као „--context=БРОЈ“\n"
"      --group-separator=РАЗД      исписује РАЗДВОЈНИК у реду између "
"поклапања са контекстом\n"
"      --no-group-separator        не исписује раздвојник за поклапања са "
"контекстом\n"
"      --color[=КАДА],\n"
"      --colour[=КАДА]             користи обележиваче за истицање "
"поклапајућих ниски\n"
"                                  КАДА може бити „always“, „never“ или "
"„auto“.\n"
"  -U, --binary                    не исеца ЦР знакове на крају реда (МСДОС/"
"Виндоуз)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ШАБЛОНИ            користи ШАБЛОНЕ за подударање\n"
"  -f, --file=ДАТОТЕКА             преузима ШАБЛОНЕ из ДАТОТЕКЕ\n"
"  -i, --ignore-case               занемарује разлике величине слова у "
"шаблонима и подацима\n"
"      --no-ignore-case            не занемарује разлике величине слова "
"(основно)\n"
"  -w, --word-regexp               подудара једино целе речи\n"
"  -x, --line-regexp               подудара једино целе редове\n"
"  -z, --null-data                 ред података се завршава 0-бајтом, не "
"новим редом\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching             приказује само непразне делове редова који "
"одговарају\n"
"  -q, --quiet, --silent           потискује све нормалне излазе\n"
"      --binary-files=ВРСТА        сматра да су извршне датотеке ВРСТЕ;\n"
"                                  ВРСТА може бити „binary“, „text“, или "
"„without-match“\n"
"  -a, --text                      исто као и „--binary-files=text“\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s матична страница: <%s>\n"

msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: ПЦРЕ је открио дубинску петљу"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: бинарна датотека одговара"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: прекорачено је ПЦРЕ-ово ограничење тражења уназад"

msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: прекорачено је ограничење ПЦРЕ гомиле"

msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: прекорачено је ПЦРЕ-ово ограничење тражења уназад"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: потрошени ПЦРЕ ЈИТ спремник"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: улазна датотека је такође излаз"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: унутрашња грешка ПЦРЕ-а: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: меморија је потрошена"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непрепознатљива опција „%s%s“\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: дубинско вртење кроз директоријуме"

msgid "'"
msgstr "“"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(стандардни улаз)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "* на почетку израза"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ на почетку израза"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "„-P“ подржава само једнобајтне и УТФ-8 језике"

msgid "? at start of expression"
msgstr "? на почетку израза"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Пример: %s -i „hello world“ menu.h main.c\n"
"ШАБЛОНИ може да садржи више шаблона раздвојених новим редовима.\n"
"\n"
"Одељак шаблона и тумачења:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Општа помоћ за Гнуов софтвер: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неисправна повратна референца"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неисправан назив класе знака"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неисправан знак поретка"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Неисправан крај опсега"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неисправан регуларан израз"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лиценца ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ 3. издање или новије <%s>.\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Меморија је потрошена"

msgid "No match"
msgstr "Нема подударања"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нема претходног регуларног израза"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Запаковао је %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr "Поклапање за Перл није подржано у „--disable-perl-regexp“ извршној"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Прерани крај регуларног израза"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регуларни израз је превелик"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Грешке %s пријавите на: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Тражи наведене ШАБЛОНЕ у свакој ДАТОТЕЦИ.\n"

msgid "Success"
msgstr "Успешно"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Водећа контра коса црта"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната системска грешка"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Не одговара ( или \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Не одговара ) или \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Не одговара \\{"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ШАБЛОНИ [ДАТОТЕКА]...\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Исправни аргументи су:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Када је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз. Без ДАТОТЕКЕ, чита . ако је "
"дубински,\n"
"у супротном „-“. Са мање од две ДАТОТЕКЕ, подразумева се „-h“.\n"
"Излазно стање је 0 ако је изабран неки ред, у супротном 1;\n"
"ако је дошло до неке грешке а „-q“ није дато, онда је излазно стање 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Написали су %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и други.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написао је %s.\n"

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "наведени су трагачи у сукобу"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "прекорачено је ограничење дужине реда ПЦРЕ-а"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "нисам успео да подесим текстуални/бинарни режим описника датотеке"

msgid "input is too large to count"
msgstr "улаз је превелик за пребројавање"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"

msgid "invalid character class"
msgstr "неисправна класа знака"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "неисправан садржај \\{\\}"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "неисправан аргумент дужине контекста"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "неисправан трагач %s"

msgid "invalid max count"
msgstr "неисправан највећи број"

msgid "memory exhausted"
msgstr "меморија је потрошена"

msgid "no syntax specified"
msgstr "синтакса није наведена"

msgid "program error"
msgstr "грешка програма"

msgid "regular expression too big"
msgstr "регуларни израз је превелик"

msgid "stack overflow"
msgstr "прекорачење спремника"

msgid "stray \\"
msgstr "залутала \\"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "залутала \\ пре „%lc“"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "залутала \\ пре неисписивог знака"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "залутала \\ пре празнине"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "опција „-P“ подржава само самосталне шаблоне"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум"

msgid "unbalanced ("
msgstr "неуравнотежена ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "неуравнотежена )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "неуравнотежена ["

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "недовршена \\ излазим"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "непозната врста бинарних датотека"

msgid "unknown devices method"
msgstr "непознат метод уређаја"

msgid "warning: %s"
msgstr "упозорење: %s"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "упозорење: „--unix-byte-offsets (-u)“ је застарело"

msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr "упозорење: GREP_COLOR='%s' је застарело; користите GREP_COLORS='mt=%s'"

msgid "write error"
msgstr "грешка писања"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} на почетку израза"