grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
pt/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  imprime NUM linhas de contexto inicial\n"
"  -A, --after-context=NUM   imprime NUM linhas de contexto final\n"
"  -C, --context=NUM         imprime NUM linhas de contexto de saída\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diversos:\\n\"\n"
"  -s, --no-messages         suprime mensagens de erro\n"
"  -v, --invert-match        selecciona linhas que não contenham PADRÃO\n"
"  -V, --version             mostra informação de versão e sai\n"
"      --help                mostra esta mensagem e sai\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlo de saída:\n"
"  -m, --max-count=NUM       pára após NUM linhas seleccionadas\n"
"  -b, --byte-offset         imprime o desvio de byte com as linhas de saída\n"
"  -n, --line-number         imprime o nº de linha com as linhas de saída\n"
"      --line-buffered       limpa a saída em cada linha\n"
"  -H, --with-filename       imprime o nome de ficheiro com as linhas de "
"saída\n"
"  -h, --no-filename         suprime o prefixo do nome de ficheiro na saída\n"
"      --label=RÓTULO        usa RÓTULO como prefixo de nome de ficheiro de "
"entrada padrão\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB        procura só em ficheiros que contêm GLOB (um "
"padrão de ficheiro)\n"
"      --exclude=GLOB        salta ficheiros e pastas que contêm GLOB\n"
"      --exclude-from=FICH   salta ficheiros que contêm qualquer padrão de "
"FICHEIRO\n"
"      --exclude-dir=GLOB    salta pastas que contêm GLOB\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PADRÕES são expressões regulares estendidas\n"
"  -F, --fixed-strings       PADRÕES são cadeias\n"
"  -G, --basic-regexp        PADRÕES são expressões regulares básicas\n"
"  -P, --perl-regexp         PADRÕES são expressões regulares Perl\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACÇÃO   COMO GERIR PASTAS;\n"
"                            ACÇÃO é 'read', 'recurse' ou 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACÇÃO       COMO GERIR DISPOSITIVOS, FIFOs e sockets;\n"
"                            ACÇÃO é 'read' ou 'skip'\n"
"  -r, --recursive           como --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  igual, mas segue todas as symlinks\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match imprime só nomes de FICHEIROs sem linhas "
"seleccionadas\n"
"  -l, --files-with-matches  imprime só nomes de FICHEIROs com linhas "
"seleccionadas\n"
"  -c, --count               imprime só um nº  de linhas seleccionadas por "
"FICHEIRO\n"
"  -T, --initial-tab         alinha tabulações (se necessário)\n"
"  -Z, --null                imprime byte 0 após o nome de FICHEIRO\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      igual a --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  imprimir SEP na linha entre correspondências "
"com contexto\n"
"      --no-group-separator  não imprimir separador para correspondências com "
"contexto\n"
"      --color[=QUANDO],\n"
"      --colour[=QUANDO]       usar marcadores para realçar as cadeias "
"coincidentes;\n"
"                            QUANDO é \"always\", \"never\" ou \"auto\"\n"
"  -U, --binary              não eliminar caracteres CR em EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PADRÕES      usar PADRÕES para comparação\n"
"  -f, --file=FICHEIRO       ler PADRÕES do FICHEIRO\n"
"  -i, --ignore-case         ignorar diferenças entre maiúsculas e "
"minúsculas\n"
"      --no-ignore-case      não ignorar diferenças de maiúsculas "
"(predefinição)\n"
"  -w, --word-regexp         comparar só palavras completas\n"
"  -x, --line-regexp         comparar só linhas completas\n"
"  -z, --null-data           uma linha de dados termina com o byte 0, não com "
"newline\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       mostra só partes não-vazias de linhas que "
"coincidem\n"
"  -q, --quiet, --silent     suprime toda a saída normal\n"
"      --binary-files=TYPE   assume que ficheiros binários são TIPO;\n"
"                            TIPO é \"binary\", \"text\" ou \"without-"
"match\"\n"
"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página inicial %s: <%s>\n"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: ficheiro binário coincide"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: excedido o limite de retrocesso de PCRE"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: pilha PCRE JIT esgotada"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: ficheiro de entrada também é a saída"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: erro interno de PCRE: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: memória esgotada"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: aviso: ciclo de pasta recursivo"

msgid "'"
msgstr "\""

msgid "(C)"
msgstr "(©)"

msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada padrão)"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P só suporta idiomas unibyte e UTF-8"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PADRÕES pode conter múltiplos padrões separados por newline.\n"
"\n"
"Selecção e interpretação de padrão:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ajuda geral para uso de programas GNU: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referência de retorno inválida"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de classe de carácter inválido"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de agrupamento inválido"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expressão regular precedente inválida"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de intervalo inválido"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressão regular inválida"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n"
"Este é um programa grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
"Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei.\n"
"\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memória esgotada"

msgid "No match"
msgstr "Sem par"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Sem expressão regular prévia"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empacotado por %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Comparação Perl não suportada numa compilação --disable-perl-regexp build"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro de expressão regular"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expressão regular muito grande"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Reportar %s erros a: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Reportar erros a: %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Procurar por PADRÕES em cada FICHEIRO\n"

msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida final"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sem par"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem par"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sem par"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÕES [FICHEIRO]...\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Os argumentos válidos são:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Quando FICHEIRO é '-', lê a entrada padrão. Sem FICH, lê '.' se\n"
"recursivo, senão lê '-'. Com menos de dois FICHs, assume -h.\n"
"O estado da saída é 0 se qualquer linha for seleccionada, senão é 1;\n"
"se ocorrer um erro e -q não for dado, o estado da saída é 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e outros.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s\n"

msgid "`"
msgstr "\""

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento ambíguo %s para %s"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "especificou comparadores em conflito"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "excedido o limite de tamanho da linha de PCRE"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "falha ao voltar à pasta de trabalho inicial"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "falha ao definir modo texto/binário do descritor de ficheiro"

msgid "input is too large to count"
msgstr "entrada muito grande para contar"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento inválido %s para %s"

msgid "invalid character class"
msgstr "classe de carácter inválida"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "argumento de tamanho de contexto inválido"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "comparador %s inválido"

msgid "invalid max count"
msgstr "número máximo inválido"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"

msgid "no syntax specified"
msgstr "sintaxe não especificada"

msgid "program error"
msgstr "erro de programa"

msgid "regular expression too big"
msgstr "expressão regular muito grande"

msgid "stack overflow"
msgstr "transporte da pilha"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "a opção -P só suporta um padrão"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossível gravar a pasta de trabalho actual"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( sem par"

msgid "unbalanced )"
msgstr ") sem par"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ sem par"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "não terminado\\escape"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo de ficheiro binário desconhecido"

msgid "unknown devices method"
msgstr "método dispositivos desconhecidos"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "aviso: --unix-byte-offsets (-u) está obsoleto"

msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"