grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie kontekstem:\n"
" -B, --before-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu przed\n"
" -A, --after-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu po\n"
" -C, --context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Różne:\n"
" -s, --no-messages bez komunikatów o błędach\n"
" -v, --invert-match wybranie nie pasujących linii\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" --help wypisanie tych informacji i zakończenie\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie danymi wyjściowymi:\n"
" -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILU wybranych liniach\n"
" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n"
" -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n"
" --line-buffered opróżnienie bufora po każdej linii\n"
" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla każdej linii\n"
" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyjściowych\n"
" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastępuje nazwe pliku\n"
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
"\n"
"grep -P używa PCRE2 %s\n"
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=WZORZEC_PLIKOWY przeszukiwane będą pliki pasujące do\n"
" WZORCA_PLIKOWEGO\n"
" --exclude=WZORZEC_PLIKOWY pliki pasujące do WZORCA_PLIKOWEGO będą\n"
" pominięte\n"
" --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców "
"plikowych\n"
" w PLIKU\n"
" --exclude-dir=WZORZEC_PLIKOWY katalogi pasujące do WZORCA_PLIKOWEGO\n"
" będą pominięte\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp WZORCE są rozszerzonymi wyrażeniami regularnymi\n"
" -F, --fixed-strings WZORCE są napisami\n"
" -G, --basic-regexp WZORCE są podstawowymi wyrażeniami regularnymi\n"
" -P, --perl-regexp WZORCE są wyrażeniami regularnymi perla\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I równoważne --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=DZIAŁANIE jak się obchodzić z katalogami,\n"
" DZIAŁANIE to „read” (czytanie), „recurse”\n"
" (przeglądanie rekurencujne) albo „skip”\n"
" (pominięcie).\n"
" -D, --devices=DZIAŁANIE jak odwoływać się do urządzeń, FIFO i gniazd,\n"
" DZIAŁANIE to „read” (czytaj) albo „skip” "
"(pomiń)\n"
" -r, --recursive równoważne --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive podobnie, ale z podążaniem za dowiązaniami\n"
" symbolicznymi\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÓW bez wybranych "
"linii\n"
" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÓW z wybranymi liniami\n"
" -c, --count wypisanie tylko liczby wybranych linii w każdym\n"
" PLIKU\n"
" -T, --initial-tab wyrównanie linii przez TAB (jeżeli potrzebne)\n"
" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po każdej nazwie PLIKU\n"
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -ILE to samo co --context=ILE\n"
" --group-separator=SEP wypisanie SEP między dopasowaniami z "
"kontekstem\n"
" --no-group-separator bez wypisania separatora między dopasowaniami z\n"
" z kontekstem\n"
" --color[=KIEDY],\n"
" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasujących znaków,\n"
" KIEDY to „always” (zawsze), „never” (nigdy)\n"
" albo „auto” (automatycznie).\n"
" -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na końcu\n"
" (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=WZORCE dopasowanie do WZORCOW\n"
" -f, --file=PLIK użycie wzorców z PLIKU\n"
" -i, --ignore-case ignorowanie rejestru liter\n"
" --no-ignore-case bez ignorowania rejestru liter (domyślnie)\n"
" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCOW tylko do pełnych słów\n"
" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCOW tylko do całych linii\n"
" -z, --null-data linie są zakończone bajtem 0, nie znakiem\n"
" nowej linii\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching pokazanie tylko niepustych części linii, które\n"
" pasują\n"
" -q, --quiet, --silent wyłączenie wypisywanie wyniku\n"
" --binary-files=TYP założenie, że pliki binarne są typu TYP\n"
" TYP to „binary”, „text” lub „without-match”.\n"
" -a, --text równoważne --binary-files=text\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: %s\n"
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: pętla rekurencji wykryta przez PCRE"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: plik binarny pasuje do wzorca"
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: przekroczony limit analizy wstecznej PCRE"
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: przekroczony limit sterty PCRE"
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: przekroczony limit zagłębionej analizy wstecznej PCRE"
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: wyczerpany stos JIT PCRE"
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: plik wejściowy jest również plikiem wyjściowym"
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny PCRE: %d"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: pamięć wyczerpana"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: nieskończona pętla przeglądania katalogów"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardowe wejście)"
msgid "* at start of expression"
msgstr "* na początku wyrażenia regularnego"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ na początku wyrażenia regularnego"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P działa tylko kodowaniem jednobajtowym albo UTF-8"
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "-P działa tylko kodowaniem jednobajtowym w tym systemie"
msgid "? at start of expression"
msgstr "? na początke wyrażenia regularnego"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Przykład: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"WZORCE mogą zawierać wiele wzorców w kolejnych liniach.\n"
"\n"
"Wybór i interpretacja wzorców:\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: %s\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odwołanie"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza %s\n"
"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamięć wyczerpana"
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Spakowane przez %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Spakowane przez %s (%s)\n"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Dopasowywanie wzorców w stylu perla nie działa w wersji zbudowanej z --"
"disable-perl-regexp"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Za duże wyrażenie regularne"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Szukanie WZORCÓW w PLIKACH.\n"
msgid "Success"
msgstr "Udane"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Napisz „%s --help” żeby dowiedzieć się więcej.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemowy"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nie pasujący ( albo \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nie pasujący ) albo \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nie pasujący [, [^, [:, [., albo [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nie pasujący \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... WZORCE [PLIK] ...\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Prawidłowe agrumenty to:"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Jeżeli PLIK to „-”, czytane jest standardowe wejście. Jeżeli PLIK nie jest\n"
"podany i użyta jest opcja -r, czytany jest katalog ., natomiast - gdy -r "
"nie\n"
"jest podane. Jeżeli podano mniej niż dwa PLIKI, program włącza opcję -h.\n"
"Zakończenie działania z kodem wyjściowym 0, jeżeli pasuje jakaś linia\n"
"z 1, jeżeli nie; z 2, w razie błędów i gdy nie podano opcji -q.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napisany przez %s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i innych.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napisany przez %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisany przez %s.\n"
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Program napisany przez Mike'a Haertela i innych, zobacz\n"
"https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS"
msgid "`"
msgstr "„"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "dwuznaczny argument %s dla %s"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "składnia klasy znaków to [[:space:]], nie [:space:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "podano sprzeczne wzorce"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "przekroczony limit długości linii PCRE"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "nie udało się ustawić trybu tekstowego/binarnego deskryptora pliku"
msgid "input is too large to count"
msgstr "danych wejściowych jest zbyt dużo do policzenia"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "błędny argument %s dla %s"
msgid "invalid character class"
msgstr "błędna nazwa klasy znaków"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "błędna zawartość \\{\\}"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "błędny argument długości kontekstowej"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "błędna dopasowanie %s"
msgid "invalid max count"
msgstr "błędna maksymalna liczba powtórzeń"
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"
msgid "no syntax specified"
msgstr "brak specyfikacji składni"
msgid "program error"
msgstr "błąd programu"
msgid "regular expression too big"
msgstr "za duże wyrażenie regularne"
msgid "stack overflow"
msgstr "przepełnienie stosu"
msgid "stray \\"
msgstr "niepotrzebny \\"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "niepotrzebny \\ przed %lc"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "niepotrzebny \\ przed znakiem niedrukowalnym"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "niepotrzebny \\ przed odstępem"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "opcja -P może być użyta tylko do pojedynczego wzorca"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu"
msgid "unbalanced ("
msgstr "( nie do pary"
msgid "unbalanced )"
msgstr ") nie do pary"
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ nie do pary"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "niedokończona sekwencja \\"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "nieznany typ pliku binarnego"
msgid "unknown devices method"
msgstr "nieznany sposób przeglądania urządzeń"
msgid "warning: %s"
msgstr "uwaga: %s"
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "uwaga: opcja --unix-byte-offsets (-u( jest przestarzała"
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"uwaga: GREP_COLOR='%s' jest formą przestarzałą, użyj GREP_COLORS='mt=%s'"
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} na początku wyrażenia"