grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
nl/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.10.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Contextbesturing:\n"
"  -B, --before-context=AANTAL   dit AANTAL regels voorafgaande context "
"tonen\n"
"  -A, --after-context=AANTAL    dit AANTAL regels nakomende context tonen\n"
"  -C, --context=AANTAL          dit AANTAL regels context tonen\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diversen:\n"
"  -s, --no-messages         foutmeldingen onderdrukken\n"
"  -v, --invert-match        de niet-overeenkomende regels selecteren\n"
"  -V, --version             programmaversie tonen en stoppen\n"
"      --help                deze hulptekst tonen en stoppen\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoeropties:\n"
"  -m, --max-count=AANTAL    na dit AANTAL overeenkomsten stoppen\n"
"  -b, --byte-offset         bij de uitvoerregels het byte-adres tonen\n"
"  -n, --line-number         bij de uitvoerregels het regelnummer tonen\n"
"      --line-buffered       elke uitvoerregel direct tonen\n"
"  -H, --with-filename       bij de uitvoerregels de bestandsnaam tonen\n"
"  -h, --no-filename         nooit de bestandsnaam tonen\n"
"      --label=LABEL         dit LABEL als naam voor standaardinvoer "
"gebruiken\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=BESTANDSPATROON  alleen bestanden doorzoeken die aan\n"
"                                   BESTANDSPATROON voldoen\n"
"      --exclude=BESTANDSPATROON  bestanden overslaan die aan "
"BESTANDSPATROON\n"
"                                   voldoen\n"
"      --exclude-from=BESTAND     bestanden overslaan die aan een\n"
"                                   bestandspatroon in BESTAND voldoen\n"
"      --exclude-dir=BSTNDSPTRN   mappen overslaan die aan BSTNDSPTRN "
"voldoen\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATRONEN zijn uitgebreide reguliere expressies\n"
"  -F, --fixed-strings       PATRONEN zijn tekenreeksen\n"
"  -G, --basic-regexp        PATRONEN zijn gewone reguliere expressies\n"
"  -P, --perl-regexp         PATRONEN zijn reguliere Perl-expressies\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        hetzelfde als '--binary-files=without-match'\n"
"  -d, --directories=ACTIE   mappen behandelen met deze ACTIE;\n"
"                              ACTIE is 'read', 'recurse' of 'skip'\n"
"                              (ofwel lezen, in-afdalen, of overslaan)\n"
"  -D, --devices=ACTIE       apparaten, FIFO's en sockets behandelen met "
"ACTIE;\n"
"                              ACTIE is 'read' of 'skip' (lezen of "
"overslaan)\n"
"  -r, --recursive           afdalen in submappen (ofwel '--"
"directories=recurse')\n"
"  -R, --dereference-recursive   idem, maar alle symbolische koppelingen "
"volgen\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match alleen namen van bestanden zonder overeenkomst "
"tonen\n"
"  -l, --files-with-matches  alleen namen van bestanden met overeenkomsten "
"tonen\n"
"  -c, --count               alleen het aantal overeenkomsten per bestand "
"tonen\n"
"  -T, --initial-tab         tabs uitlijnen (eventueel een tab-teken "
"invoegen)\n"
"  -Z, --null                een 0-byte invoegen na iedere bestandsnaam\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -AANTAL                       hetzelfde als '--context=AANTAL'\n"
"      --group-separator=TEKENS  contexten scheiden met regel met deze "
"tekens\n"
"      --no-group-separator      geen scheiding weergeven tussen contexten\n"
"      --color[=WANNEER],\n"
"      --colour[=WANNEER]    overeenkomende tekst gekleurd weergeven;\n"
"                              WANNEER is 'always' (altijd), 'never' "
"(nooit),\n"
"                              of 'auto' (gepast voor uitvoerdoel; "
"standaard)\n"
"  -U, --binary              geen CR-tekens weghalen bij regeleinde (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATRONEN     deze PATRONEN gebruiken bij het zoeken\n"
"  -f, --file=BESTAND        patronen uit dit BESTAND halen\n"
"  -i, --ignore-case         verschil tussen hoofd- en kleine letters "
"negeren\n"
"                              in de patronen en in de gegevens\n"
"      --no-ignore-case      hoofd- van kleine letters onderscheiden "
"(standaard)\n"
"  -w, --word-regexp         patronen komen alleen overeen met een heel "
"woord\n"
"  -x, --line-regexp         patronen komen alleen overeen met een hele "
"regel\n"
"  -z, --null-data           regels eindigen op 0-byte, niet op LF-teken\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       alleen overeenkomende niet-lege fragmenten "
"tonen\n"
"  -q, --quiet, --silent     alle normale uitvoer onderdrukken\n"
"      --binary-files=TYPE   aannemen dat binaire bestanden van dit TYPE "
"zijn;\n"
"                              TYPE is 'binary' (binair), 'text' (als "
"tekst),\n"
"                              of 'without-match' (alsof geen "
"overeenkomsten)\n"
"  -a, --text                hetzelfde als '--binary-files=text'\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"

msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE heeft een recursielus gedetecteerd"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: binair bestand bevat de gezochte tekst"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: de terugverwijzingengrens van PCRE is overschreden"

msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: de heap-geheugengrens van PCRE is overschreden"

msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: de genesteterugverwijzingengrens van PCRE is overschreden"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: de PCRE-JIT-stack is volledig gebruikt"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: invoerbestand is gelijk aan het uitvoerbestand"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: **interne programmafout** in PCRE: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: waarschuwing: recursieve lus in de mappen"

msgid "'"
msgstr "’"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(standaardinvoer)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "* aan begin van expressie"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ aan begin van expressie"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "optie '-P' ondersteunt alleen enkelbyte- en UTF-8-taalregio's"

msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "optie '-P' ondersteunt alleen enkelbyte-taalregio's op dit platform"

msgid "? at start of expression"
msgstr "? aan begin van expressie"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"  \n"
"    Voorbeeld:  %s -i 'hallo wereld' menu.h main.c\n"
"\n"
"PATRONEN kan uit meerdere patronen op aparte regels bestaan.\n"
"\n"
"Keuze en interpretatie van PATRONEN:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig bereikeinde"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
"later.\n"
"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
"\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"

msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomsten"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr "Perl-expressies worden door deze programmaversie niet ondersteund"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliere expressie is te groot"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr ""
"  \n"
"Zoekt naar PATRONEN in ieder gegeven BESTAND.\n"

msgid "Success"
msgstr "Gelukt"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( of \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] PATRONEN [BESTAND...]\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Indien BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen.  Zonder een BESTAND\n"
"wordt '.' gelezen indien in recursieve modus, anders wordt '-' gelezen.\n"
"Bij minder dan twee BESTANDen wordt '-h' aangenomen.\n"
"\n"
"De afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, anders 1; als er\n"
"een fout optreedt en '-q' is niet gegeven, dan is de afsluitwaarde 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en anderen.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"

msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Geschreven door Mike Haertel en anderen; zie\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

msgid "`"
msgstr "‘"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "conflicterende expressiesoorten"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "de regellengtegrens van PCRE is overschreden"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "kan modus van bestandsdescriptor niet instellen op tekst of binair"

msgid "input is too large to count"
msgstr "invoer is te groot om te kunnen tellen"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldig argument %s van %s"

msgid "invalid character class"
msgstr "ongeldige tekenklasse"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "ongeldig argument voor contextlengte"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "ongeldige expressiesoort '%s'"

msgid "invalid max count"
msgstr "ongeldig maximum aantal"

msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"

msgid "no syntax specified"
msgstr "geen syntax opgegeven"

msgid "program error"
msgstr "programmafout"

msgid "regular expression too big"
msgstr "reguliere expressie is te groot"

msgid "stack overflow"
msgstr "stack-overloop"

msgid "stray \\"
msgstr "verdwaalde \\"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "verdwaalde \\ voor %lc"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "verdwaalde \\ voor ontoonbaar teken"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "verdwaalde \\ voor witruimte"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "optie '-P' accepteert slechts één patroon"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"

msgid "unbalanced ("
msgstr "ongepaarde ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "ongepaarde )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "ongepaarde ["

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "onbekend binair bestandstype"

msgid "unknown devices method"
msgstr "onbekende apparaten-actie"

msgid "warning: %s"
msgstr "waarschuwing: %s"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "waarschuwing: --unix-byte-offsets (-u) is verouderd"

msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"waarschuwing: GREP_COLOR='%s' is verouderd; gebruik GREP_COLORS='mt=%s'"

msgid "write error"
msgstr "schrijffout"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} aan begin van expressie"