grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.10.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Contextbesturing:\n"
" -B, --before-context=AANTAL dit AANTAL regels voorafgaande context "
"tonen\n"
" -A, --after-context=AANTAL dit AANTAL regels nakomende context tonen\n"
" -C, --context=AANTAL dit AANTAL regels context tonen\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diversen:\n"
" -s, --no-messages foutmeldingen onderdrukken\n"
" -v, --invert-match de niet-overeenkomende regels selecteren\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoeropties:\n"
" -m, --max-count=AANTAL na dit AANTAL overeenkomsten stoppen\n"
" -b, --byte-offset bij de uitvoerregels het byte-adres tonen\n"
" -n, --line-number bij de uitvoerregels het regelnummer tonen\n"
" --line-buffered elke uitvoerregel direct tonen\n"
" -H, --with-filename bij de uitvoerregels de bestandsnaam tonen\n"
" -h, --no-filename nooit de bestandsnaam tonen\n"
" --label=LABEL dit LABEL als naam voor standaardinvoer "
"gebruiken\n"
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=BESTANDSPATROON alleen bestanden doorzoeken die aan\n"
" BESTANDSPATROON voldoen\n"
" --exclude=BESTANDSPATROON bestanden overslaan die aan "
"BESTANDSPATROON\n"
" voldoen\n"
" --exclude-from=BESTAND bestanden overslaan die aan een\n"
" bestandspatroon in BESTAND voldoen\n"
" --exclude-dir=BSTNDSPTRN mappen overslaan die aan BSTNDSPTRN "
"voldoen\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp PATRONEN zijn uitgebreide reguliere expressies\n"
" -F, --fixed-strings PATRONEN zijn tekenreeksen\n"
" -G, --basic-regexp PATRONEN zijn gewone reguliere expressies\n"
" -P, --perl-regexp PATRONEN zijn reguliere Perl-expressies\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I hetzelfde als '--binary-files=without-match'\n"
" -d, --directories=ACTIE mappen behandelen met deze ACTIE;\n"
" ACTIE is 'read', 'recurse' of 'skip'\n"
" (ofwel lezen, in-afdalen, of overslaan)\n"
" -D, --devices=ACTIE apparaten, FIFO's en sockets behandelen met "
"ACTIE;\n"
" ACTIE is 'read' of 'skip' (lezen of "
"overslaan)\n"
" -r, --recursive afdalen in submappen (ofwel '--"
"directories=recurse')\n"
" -R, --dereference-recursive idem, maar alle symbolische koppelingen "
"volgen\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match alleen namen van bestanden zonder overeenkomst "
"tonen\n"
" -l, --files-with-matches alleen namen van bestanden met overeenkomsten "
"tonen\n"
" -c, --count alleen het aantal overeenkomsten per bestand "
"tonen\n"
" -T, --initial-tab tabs uitlijnen (eventueel een tab-teken "
"invoegen)\n"
" -Z, --null een 0-byte invoegen na iedere bestandsnaam\n"
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -AANTAL hetzelfde als '--context=AANTAL'\n"
" --group-separator=TEKENS contexten scheiden met regel met deze "
"tekens\n"
" --no-group-separator geen scheiding weergeven tussen contexten\n"
" --color[=WANNEER],\n"
" --colour[=WANNEER] overeenkomende tekst gekleurd weergeven;\n"
" WANNEER is 'always' (altijd), 'never' "
"(nooit),\n"
" of 'auto' (gepast voor uitvoerdoel; "
"standaard)\n"
" -U, --binary geen CR-tekens weghalen bij regeleinde (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=PATRONEN deze PATRONEN gebruiken bij het zoeken\n"
" -f, --file=BESTAND patronen uit dit BESTAND halen\n"
" -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters "
"negeren\n"
" in de patronen en in de gegevens\n"
" --no-ignore-case hoofd- van kleine letters onderscheiden "
"(standaard)\n"
" -w, --word-regexp patronen komen alleen overeen met een heel "
"woord\n"
" -x, --line-regexp patronen komen alleen overeen met een hele "
"regel\n"
" -z, --null-data regels eindigen op 0-byte, niet op LF-teken\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching alleen overeenkomende niet-lege fragmenten "
"tonen\n"
" -q, --quiet, --silent alle normale uitvoer onderdrukken\n"
" --binary-files=TYPE aannemen dat binaire bestanden van dit TYPE "
"zijn;\n"
" TYPE is 'binary' (binair), 'text' (als "
"tekst),\n"
" of 'without-match' (alsof geen "
"overeenkomsten)\n"
" -a, --text hetzelfde als '--binary-files=text'\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE heeft een recursielus gedetecteerd"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: binair bestand bevat de gezochte tekst"
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: de terugverwijzingengrens van PCRE is overschreden"
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: de heap-geheugengrens van PCRE is overschreden"
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: de genesteterugverwijzingengrens van PCRE is overschreden"
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: de PCRE-JIT-stack is volledig gebruikt"
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: invoerbestand is gelijk aan het uitvoerbestand"
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: **interne programmafout** in PCRE: %d"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: waarschuwing: recursieve lus in de mappen"
msgid "'"
msgstr "’"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(standard input)"
msgstr "(standaardinvoer)"
msgid "* at start of expression"
msgstr "* aan begin van expressie"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ aan begin van expressie"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "optie '-P' ondersteunt alleen enkelbyte- en UTF-8-taalregio's"
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "optie '-P' ondersteunt alleen enkelbyte-taalregio's op dit platform"
msgid "? at start of expression"
msgstr "? aan begin van expressie"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
" \n"
" Voorbeeld: %s -i 'hallo wereld' menu.h main.c\n"
"\n"
"PATRONEN kan uit meerdere patronen op aparte regels bestaan.\n"
"\n"
"Keuze en interpretatie van PATRONEN:\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig bereikeinde"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
"later.\n"
"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
"\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomsten"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr "Perl-expressies worden door deze programmaversie niet ondersteund"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliere expressie is te groot"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr ""
" \n"
"Zoekt naar PATRONEN in ieder gegeven BESTAND.\n"
msgid "Success"
msgstr "Gelukt"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( of \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] PATRONEN [BESTAND...]\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Indien BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen. Zonder een BESTAND\n"
"wordt '.' gelezen indien in recursieve modus, anders wordt '-' gelezen.\n"
"Bij minder dan twee BESTANDen wordt '-h' aangenomen.\n"
"\n"
"De afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, anders 1; als er\n"
"een fout optreedt en '-q' is niet gegeven, dan is de afsluitwaarde 2.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en anderen.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s en %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Geschreven door Mike Haertel en anderen; zie\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgid "`"
msgstr "‘"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "conflicterende expressiesoorten"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "de regellengtegrens van PCRE is overschreden"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "kan modus van bestandsdescriptor niet instellen op tekst of binair"
msgid "input is too large to count"
msgstr "invoer is te groot om te kunnen tellen"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldig argument %s van %s"
msgid "invalid character class"
msgstr "ongeldige tekenklasse"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ongeldig argument voor contextlengte"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "ongeldige expressiesoort '%s'"
msgid "invalid max count"
msgstr "ongeldig maximum aantal"
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
msgid "no syntax specified"
msgstr "geen syntax opgegeven"
msgid "program error"
msgstr "programmafout"
msgid "regular expression too big"
msgstr "reguliere expressie is te groot"
msgid "stack overflow"
msgstr "stack-overloop"
msgid "stray \\"
msgstr "verdwaalde \\"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "verdwaalde \\ voor %lc"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "verdwaalde \\ voor ontoonbaar teken"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "verdwaalde \\ voor witruimte"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "optie '-P' accepteert slechts één patroon"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
msgid "unbalanced ("
msgstr "ongepaarde ("
msgid "unbalanced )"
msgstr "ongepaarde )"
msgid "unbalanced ["
msgstr "ongepaarde ["
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "onbekend binair bestandstype"
msgid "unknown devices method"
msgstr "onbekende apparaten-actie"
msgid "warning: %s"
msgstr "waarschuwing: %s"
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "waarschuwing: --unix-byte-offsets (-u) is verouderd"
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"waarschuwing: GREP_COLOR='%s' is verouderd; gebruik GREP_COLORS='mt=%s'"
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} aan begin van expressie"