grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.0.23-b00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 20:16+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"前後の表示に関する制御:\n"
" -B, --before-context=NUM 一致した前の NUM 行を表示する\n"
" -A, --after-context=NUM 一致した後の NUM 行を表示する\n"
" -C, --context=NUM 一致した前後 NUM 行を表示する\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"その他:\n"
" -s, --no-messages エラーメッセージを抑止する\n"
" -v, --invert-match 一致しない行を選択する\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" --help このヘルプを表示して終了する\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"出力の制御:\n"
" -m, --max-count=NUM NUM 行一致後に中断する\n"
" -b, --byte-offset 出力行と併せてバイトオフセットを表示する\n"
" -n, --line-number 出力行と併せて行番号を表示する\n"
" --line-buffered 行ごとに出力を flush する\n"
" -H, --with-filename 出力行と併せてファイル名を表示する\n"
" -h, --no-filename 出力の先頭にファイル名を付けない\n"
" --label=LABEL 標準入力のファイル名の接頭辞として LABEL を使用す"
"る\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I --binary-files=without-match と等価\n"
" -d, --directories=ACTION ディレクトリーの扱い方を指定する\n"
" ACTION は 'read'、'recurse' または 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION デバイス、FIFO およびソケットの扱い方を指定する\n"
" ACTION は `read' または `skip'\n"
" -r, --recursive --directories=recurse と等価\n"
" -R, --dereference-recursive 上と同様だがシンボリックリンクを辿る\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match PATTERN に一致しない FILE の名前のみ表示する\n"
" -l, --files-with-matches PATTERN に一致する FILE の名前のみ表示する\n"
" -c, --count FILE ごとに一致した行数のみ表示する\n"
" -T, --initial-tab タブを使用して整列する (必要な場合)\n"
" -Z, --null FILE の名前を表示した後に値が 0 のバイトを出力す"
"る\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数を取ることができません\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です。次のものが可能です:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数が必要です\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: オプション '%s%s' を認識できません\n"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "(standard input)"
msgstr "(標準入力)"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P は1バイトの UTF-8 ロケールのみサポートします"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無効な前方参照です"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無効な文字クラス名です"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無効な照合文字です"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無効な前方正規表現です"
msgid "Invalid range end"
msgstr "無効な範囲終了です"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現です"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
msgid "No match"
msgstr "一致しません"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "以前に正規表現がありません"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が途中で終了しました"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"%s のバグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
"い。\n"
msgid "Success"
msgstr "成功です"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "終端のバックスラッシュ"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "詳しくは'%s --help'を実行してください。\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( または \\( が不一致です"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") または \\) が不一致です"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[、[^、[:、[.、または [= が不一致です"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ が不一致です"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有効な引数:"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "作者 %s および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 および他の方々。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"および %s。\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者 %s。\n"
msgid "`"
msgstr "`"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "文字クラスの構文は [[:space:]] です。 [:space:] ではありません"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "指定した一致処理系が競合しています"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "PCRE の行長制限を超過しました"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "初期作業ディレクトリーに戻るのに失敗しました"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "ファイル記述子をテキスト/バイナリモードに設定できませんでした"
msgid "input is too large to count"
msgstr "入力が大きすぎて数えられません"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
msgid "invalid character class"
msgstr "無効な文字クラス名です"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "一致した前後の行の表示に関する引数が無効です"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "%s は無効な一致処理系です"
msgid "invalid max count"
msgstr "無効な一致回数です"
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
msgid "no syntax specified"
msgstr "構文が指定されていません"
msgid "program error"
msgstr "プログラムエラー"
msgid "regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
msgid "stack overflow"
msgstr "スタックオーバーフロー"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "-P オプションは単一のパターンしかサポートしません"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "現在の作業ディレクトリーを記録することができません"
msgid "unbalanced ("
msgstr "対応がとれていない ( です"
msgid "unbalanced )"
msgstr "対応がとれていない ) です"
msgid "unbalanced ["
msgstr "対応がとれていない [ です"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "\\ エスケープが終了していません"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "不明なバイナリファイルの形式です"
msgid "unknown devices method"
msgstr "デバイスに対する不明な操作です"
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラー"