grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo del contesto:\n"
" -B, --before-context=NUM Stampa NUM righe di contesto precedente\n"
" -A, --after-context=NUM Stampa NUM righe di contesto seguente\n"
" -C, --context=NUM Stampa NUM righe di contesto dell'output\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Varie:\n"
" -s, --no-messages Elimina i messaggi di errore\n"
" -v, --invert-match Seleziona le righe che non corrispondono\n"
" -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
" --help Visualizza questo aiuto ed esce\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo dell'output:\n"
" -m, --max-count=NUM Si ferma dopo NUM righe selezionate\n"
" -b, --byte-offset Stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
" -n, --line-number Stampa il numero della riga con le righe di "
"output\n"
" --line-buffered Esegue il flush dell'output con ogni riga\n"
" -H, --with-filename Stampa il nome del file con le righe di output\n"
" -h, --no-filename Elimina il nome del file dall'output\n"
" --label=ETICH Usa ETICH come nome del file per lo standard "
"input\n"
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=GLOB Esamina solo i file corrispondenti a GLOB "
"(modello di file)\n"
" --exclude=GLOB Salta file corrispondenti a GLOB\n"
" --exclude-from=FILE Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB Salta le directory corrispondenti a GLOB\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp MODELLI sono espressioni regolari estese\n"
" -F, --fixed-strings MODELLI sono stringhe\n"
" -G, --basic-regexp MODELLI sono espressioni regolari semplici\n"
" -P, --perl-regexp MODELLI sono espressioni regolari Perl\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I Equivale a --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=AZIONE Come gestire le directory: AZIONE è \"read\",\n"
" \"recurse\" o \"skip\"\n"
" -D, --devices=AZIONE Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n"
" \"read\" o \"skip\"\n"
" -r, --recursive Equivale a --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive\n"
" Simile al precedente, ma segue i collegamenti\n"
" simbolici\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza righe "
"selezionate\n"
" -l, --files-with-matches Stampa solo i nomi dei FILE con righe "
"selezionate\n"
" -c, --count Stampa solo il conteggio delle righe selezionate "
"in\n"
" ogni FILE\n"
" -T, --initial-tab Allinea le tabulazioni (se necessario)\n"
" -Z, --null Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -NUM Come --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP Stampa SEP in linea tra la corrispondenze con "
"il \n"
" contesto\n"
" --no-group-separator Non stampa separatore per corrispondenze con "
"il \n"
" contesto\n"
" --color[=QUANDO],\n"
" --colour[=QUANDO] Usa i colori per distinguere le stringhe\n"
" corrispondenti; QUANDO può essere \"always\", "
"\"never\"\n"
" o \"auto\"\n"
" -U, --binary Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=MODELLI Usa MODELLI per la corrispondenza\n"
" -f, --file=FILE Ottiene i MODELLI dal FILE\n"
" -i, --ignore-case Ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
" --no-ignore-case Non ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
" (predefinito)\n"
" -w, --word-regexp Corrispondere solo a parole intere\n"
" -x, --line-regexp Corrispondere solo a righe intere\n"
" -z, --null-data Una riga di dati termina con il byte 0 invece "
"che\n"
" newline\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching Mostra solo la parte della riga che corrisponde\n"
" -q, --quiet, --silent Elimina tutto l'output normale\n"
" --binary-files=TIPO Suppone che i file binari siano del TIPO "
"\"binary\",\n"
" \"text\" oppure \"without-match\"\n"
" -a, --text Equivale a --binary-files=text\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: il file binario corrisponde"
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: limite di backtrack PCRE raggiunto"
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: stack JIT PCRE esaurito"
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: il file di input è anche l'output"
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: errore interno PCRE: %d"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: memoria esaurita"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua. Possibilità:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: attenzione: ciclo ricorsivo di directory"
msgid "'"
msgstr "\""
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard input)"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P supporta solamente lingue unibyte e UTF-8"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n"
"MODELLI può contenere diversi modelli separati da newline.\n"
"\n"
"Selezione e interpretazione del modello:\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Pagina di aiuto per l'utilizzo di software GNU: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome classe del carattere non valido"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Limite massimo non valido"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e "
"ridistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
"\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pacchetto creato da %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Corrispondenze Perl non supportate: questo binario è compilato con --disable-"
"perl-regexp"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Cerca MODELLI in ogni FILE\n"
msgid "Success"
msgstr "Successo"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., o [= senza corrispondenza"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLI [FILE]...\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gli argomenti validi sono:"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Se FILE è \"-\", legge lo standard input; se non c'è alcun FILE, legge \".\" "
"se in\n"
"modalità ricorsiva, altrimenti \"-\". Se sono stati specificati meno di due "
"FILE\n"
"presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata selezionata almeno una riga,\n"
"1 altrimenti. Se si verifica un errore e l'opzione -q non è\n"
"stata usata, lo stato di uscita è 2.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e altri.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"
msgid "`"
msgstr "\""
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "La sintassi per la classe di caratteri è [[:space:]], non [:space:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "limite di lunghezza riga PCRE raggiunto"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "errore nel restituire la directory di lavoro iniziale"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""
"impostazione del descrittore file in modalità testo/binario non riuscita"
msgid "input is too large to count"
msgstr "l'input è troppo grande per essere contato"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento %s per %s non valido"
msgid "invalid character class"
msgstr "Classe del carattere non valido"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "corrispondenza %s non valida"
msgid "invalid max count"
msgstr "numero massimo non valido"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
msgid "no syntax specified"
msgstr "Nessuna sintassi specificata"
msgid "program error"
msgstr "errore del programma"
msgid "regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow dello stack"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "l'opzione -P supporta un solo modello"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro attuale"
msgid "unbalanced ("
msgstr "( non bilanciata"
msgid "unbalanced )"
msgstr ") non bilanciata"
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ non bilanciata"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "Escape \\ incompleto"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo di file binario sconosciuto"
msgid "unknown devices method"
msgstr "metodo per i device sconosciuto"
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "attenzione: --unix-byte-offsets (-u) è obsoleto"
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"