grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
it/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo del contesto:\n"
"  -B, --before-context=NUM  Stampa NUM righe di contesto precedente\n"
"  -A, --after-context=NUM   Stampa NUM righe di contesto seguente\n"
"  -C, --context=NUM         Stampa NUM righe di contesto dell'output\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Varie:\n"
"  -s, --no-messages         Elimina i messaggi di errore\n"
"  -v, --invert-match        Seleziona le righe che non corrispondono\n"
"  -V, --version             Stampa la versione ed esce\n"
"      --help                Visualizza questo aiuto ed esce\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo dell'output:\n"
"  -m, --max-count=NUM       Si ferma dopo NUM righe selezionate\n"
"  -b, --byte-offset         Stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
"  -n, --line-number         Stampa il numero della riga con le righe di "
"output\n"
"      --line-buffered       Esegue il flush dell'output con ogni riga\n"
"  -H, --with-filename       Stampa il nome del file con le righe di output\n"
"  -h, --no-filename         Elimina il nome del file dall'output\n"
"      --label=ETICH         Usa ETICH come nome del file per lo standard "
"input\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB        Esamina solo i file corrispondenti a GLOB "
"(modello di file)\n"
"      --exclude=GLOB        Salta file corrispondenti a GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    Salta le directory corrispondenti a GLOB\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MODELLI sono espressioni regolari estese\n"
"  -F, --fixed-strings       MODELLI sono stringhe\n"
"  -G, --basic-regexp        MODELLI sono espressioni regolari semplici\n"
"  -P, --perl-regexp         MODELLI sono espressioni regolari Perl\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        Equivale a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=AZIONE  Come gestire le directory: AZIONE è \"read\",\n"
"                            \"recurse\" o \"skip\"\n"
"  -D, --devices=AZIONE      Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n"
"                            \"read\" o \"skip\"\n"
"  -r, --recursive           Equivale a --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive\n"
"                            Simile al precedente, ma segue i collegamenti\n"
"                            simbolici\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza righe "
"selezionate\n"
"  -l, --files-with-matches  Stampa solo i nomi dei FILE con righe "
"selezionate\n"
"  -c, --count               Stampa solo il conteggio delle righe selezionate "
"in\n"
"                            ogni FILE\n"
"  -T, --initial-tab         Allinea le tabulazioni (se necessario)\n"
"  -Z, --null                Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      Come --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP Stampa SEP in linea tra la corrispondenze con "
"il \n"
"                            contesto\n"
"      --no-group-separator  Non stampa separatore per corrispondenze con "
"il \n"
"                            contesto\n"
"      --color[=QUANDO],\n"
"      --colour[=QUANDO]     Usa i colori per distinguere le stringhe\n"
"                            corrispondenti; QUANDO può essere \"always\", "
"\"never\"\n"
"                            o \"auto\"\n"
"  -U, --binary              Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MODELLI      Usa MODELLI per la corrispondenza\n"
"  -f, --file=FILE           Ottiene i MODELLI dal FILE\n"
"  -i, --ignore-case         Ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
"      --no-ignore-case      Non ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n"
"                            (predefinito)\n"
"  -w, --word-regexp         Corrispondere solo a parole intere\n"
"  -x, --line-regexp         Corrispondere solo a righe intere\n"
"  -z, --null-data           Una riga di dati termina con il byte 0 invece "
"che\n"
"                            newline\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       Mostra solo la parte della riga che corrisponde\n"
"  -q, --quiet, --silent     Elimina tutto l'output normale\n"
"      --binary-files=TIPO   Suppone che i file binari siano del TIPO "
"\"binary\",\n"
"                            \"text\" oppure \"without-match\"\n"
"  -a, --text                Equivale a --binary-files=text\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: il file binario corrisponde"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: limite di backtrack PCRE raggiunto"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: stack JIT PCRE esaurito"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: il file di input è anche l'output"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: errore interno PCRE: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: memoria esaurita"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua. Possibilità:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: attenzione: ciclo ricorsivo di directory"

msgid "'"
msgstr "\""

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(standard input)"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P supporta solamente lingue unibyte e UTF-8"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n"
"MODELLI può contenere diversi modelli separati da newline.\n"
"\n"
"Selezione e interpretazione del modello:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Pagina di aiuto per l'utilizzo di software GNU: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome classe del carattere non valido"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Limite massimo non valido"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e "
"ridistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
"\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pacchetto creato da %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Corrispondenze Perl non supportate: questo binario è compilato con --disable-"
"perl-regexp"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug a: %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Cerca MODELLI in ogni FILE\n"

msgid "Success"
msgstr "Successo"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., o [= senza corrispondenza"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLI [FILE]...\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gli argomenti validi sono:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Se FILE è \"-\", legge lo standard input; se non c'è alcun FILE, legge \".\" "
"se in\n"
"modalità ricorsiva, altrimenti \"-\". Se sono stati specificati meno di due "
"FILE\n"
"presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata selezionata almeno una riga,\n"
"1 altrimenti. Se si verifica un errore e l'opzione -q non è\n"
"stata usata, lo stato di uscita è 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e altri.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"

msgid "`"
msgstr "\""

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento %s ambiguo per %s"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "La sintassi per la classe di caratteri è [[:space:]], non [:space:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "limite di lunghezza riga PCRE raggiunto"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "errore nel restituire la directory di lavoro iniziale"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""
"impostazione del descrittore file in modalità testo/binario non riuscita"

msgid "input is too large to count"
msgstr "l'input è troppo grande per essere contato"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento %s per %s non valido"

msgid "invalid character class"
msgstr "Classe del carattere non valido"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "corrispondenza %s non valida"

msgid "invalid max count"
msgstr "numero massimo non valido"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

msgid "no syntax specified"
msgstr "Nessuna sintassi specificata"

msgid "program error"
msgstr "errore del programma"

msgid "regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

msgid "stack overflow"
msgstr "overflow dello stack"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "l'opzione -P supporta un solo modello"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro attuale"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( non bilanciata"

msgid "unbalanced )"
msgstr ") non bilanciata"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ non bilanciata"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "Escape \\ incompleto"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo di file binario sconosciuto"

msgid "unknown devices method"
msgstr "metodo per i device sconosciuto"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "attenzione: --unix-byte-offsets (-u) è obsoleto"

msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"