grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.10.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-18 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Szövegkörnyezet beállításai:\n"
" -B, --before-context=SZÁM SZÁM db. sor kiírása a találat előtti "
"környezetből\n"
" -A, --after-context=SZÁM SZÁM db. sor kiírása a találat utáni "
"környezetből\n"
" -C, -- context=SZÁM SZÁM darab sor kiírása a környezetből\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Egyéb:\n"
" -s, --no-messages hibaüzenetek elnémítása\n"
" -v, --invert-match a nem illeszkedő sorok kiválogatása\n"
" -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
" --help ezen súgó kiírása és kilépés\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Kimenet beállításai:\n"
" -m, --max-count=SZÁM megáll SZÁM kiválasztott sor után\n"
" -b, --byte-offset a kimenetben szerepel a sor helye is "
"(bájteltolás)\n"
" -n, --line-number a kimenetben szerepel a sor száma is\n"
" --line-buffered kimenet kiürítése minden sor után\n"
" -H, --with-filename fájlnév kiírása a kimeneti sorokkal\n"
" -h, --no-filename a kimenetbe nem írja ki a fájlnév előtagot\n"
" --label=CÍMKE a CÍMKE kiírása fájlnévként a szabványos "
"bemenet\n"
" használatakor\n"
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=GLOB csak a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő fájlok\n"
" keresése\n"
" --exclude=GLOB a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő fájlok "
"kihagyása\n"
" --exclude-from=FÁJL a FÁJLBAN lévő bármilyen fájlmintára illeszkedő\n"
" fájlok kihagyása\n"
" --exclude-dir=GLOB a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő könyvtárak\n"
" kihagyása\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp a MINTÁK kiterjesztett reguláris kifejezések\n"
" -F, --fixed-strings a MINTÁK karakterláncok\n"
" -G, --basic-regexp a MINTÁK alapvető reguláris kifejezések\n"
" -P, --perl-regexp a MINTÁK Perl reguláris kifejezések\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I ugyanaz, mint a --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=MŰVELET mi történjen a könyvtárakkal; a MŰVELET\n"
" a „read”, „recurse” vagy „skip” egyike\n"
" -D, --devices=MŰVELET mi történjen az eszközökkel, FIFO-kkal és\n"
" foglalatokkal, a MŰVELET a „read” vagy „skip”\n"
" egyike\n"
" -r, --recursive ugyanaz, mint a --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive hasonló, de követi az összes szimlinket\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match csak a kiválasztott sorok nélküli fájlnevek "
"kiírása\n"
" -l, --files-with-matches csak a kiválasztott sorokat tartalmazó "
"fájlnevek\n"
" kiírása\n"
" -c, --count csak a kiválasztott sorok számának kiírása, "
"FÁJLONKÉNT\n"
" -T, --initial-tab sorok feltöltése tabokkal (ha szükséges)\n"
" -Z, --null 0 bájt írása a FÁJLNÉV után\n"
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -SZÁM ugyanaz, mint a --context=SZÁM\n"
" --group-separator=ELV ELV (elválasztó) írása a környezettel "
"rendelkező\n"
" találatok sorai közé\n"
" --no-group-separator ne írjon elválasztót a környezettel rendelkező\n"
" találatokhoz\n"
" --color[=EKKOR],\n"
" --colour[=EKKOR] az illeszkedő karakterláncot beszínezi\n"
" az EKKOR lehet „always”, „never” vagy „auto”\n"
" -U, --binary nem vágja le a CR karaktereket sor végén\n"
" (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=MINTÁK a MINTÁK használata illesztésre\n"
" -f, --file=FÁJL a MINTÁK beolvasása a FÁJLBÓL\n"
" -i, --ignore-case kis- és nagybetűk megkülönböztetésének "
"mellőzése\n"
" a mintákban és az adatokban\n"
" --no-ignore-case kis- és nagybetűk különböznek (alapértelmezés)\n"
" -w, --word-regexp csak egész szavakra illesztés\n"
" -x, --line-regexp csak egész sorokra illesztés\n"
" -z, --null-data az adat sorai 0 bájtra végződnek, nem újsorra\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching az illeszkedő soroknak csak a nem üres részeit\n"
" jelenítse meg\n"
" -q, --quiet, --silent minden szokványos kimenet elhagyása\n"
" --binary-files=TÍPUS a bináris fájlokat adott TÍPUSÚNAK veszi, a "
"TÍPUS\n"
" a „binary”, „text” vagy „without-match” "
"egyike\n"
" -a, --text ugyanaz, mint a --binary-files=text\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: a PCRE rekurzív hurkot észlelt"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: bináris fájl illeszkedik"
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: a PCRE visszakövetési korlátja túllépve"
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: a PCRE memóriakupac korlátja túllépve"
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: a PCRE egymásba ágyazott visszakövetési korlátja túllépve"
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: kifogyott a PCRE JIT verem"
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: a bemeneti fájl a kimenet is"
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: belső PCRE hiba: %d"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: elfogyott a memória"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló ismeretlen\n"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: figyelmeztetés: rekurzív könyvtárhurok"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(standard input)"
msgstr "(szabványos bemenet)"
msgid "* at start of expression"
msgstr "* a kifejezés kezdetén"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ a kifejezés kezdetén"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "a -P csak unibyte és UTF-8 területi beállításokat támogat"
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "a -P csak unibyte területi beállításokat támogat ezen a platformon"
msgid "? at start of expression"
msgstr "? a kifejezés kezdetén"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Példa: %s -i 'szia világ' menu.h main.c\n"
"A MINTÁK tartalmazhat több mintát új sorokkal elválasztva.\n"
"\n"
"Minta kiválasztása és értelmezése:\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Érvénytelen tartományvég"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <%s>\n"
"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Elfogyott a memória"
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nincs megelőző reguláris kifejezés"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Csomagolta: %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"a Perl illesztés nem támogatott egy --disable-perl-regexp összeállításban"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "A reguláris kifejezés túl korán véget ért"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "A MINTÁK keresése minden FÁJLBAN.\n"
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Záró visszaper"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "További információkért adja ki a(z) „%s --help” parancsot.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pár nélküli \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… MINTÁK [FÁJL]…\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Ha a FÁJL a „-”, akkor a szabványos bemenetről olvas. Ha nincs megadva "
"FÁJL,\n"
"rekurzív működéskor a „.”, egyébként a „-” olvasása. Kettőnél kevesebb FÁJL\n"
"megadásakor a -h kapcsolót feltételezi. A kilépési állapot 0, ha bármely "
"sor\n"
"kiválasztásra kerül, egyébként 1. Ha hiba történt és a -q nincs megadva,\n"
"akkor a kilépési állapot 2.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Írta %s és %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Írta %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, és mások.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Írta %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, és %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Írta %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"és %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Írta %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, és %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Írta %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, és %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Írta %s, %s, %s,\n"
"%s, és %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Írta %s, %s, %s,\n"
"és %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Írta %s.\n"
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Írta: Mike Haertel és mások, lásd:\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgid "`"
msgstr "„"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "a karakterosztály szintaxisa [[:space:]], nem [:space:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "ütköző illesztők lettek megadva"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "a PCRE sorhossza túllépve"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "nem sikerült beállítani a fájlleíró szöveges/bináris módját"
msgid "input is too large to count"
msgstr "a bemenet túl nagy a megszámláláshoz"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "a(z) %s argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
msgid "invalid character class"
msgstr "érvénytelen karakterosztály"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "a \\{\\} tartalma érvénytelen"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "érvénytelen szövegkörnyezethossz argumentum"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "érvénytelen illesztő: %s"
msgid "invalid max count"
msgstr "érvénytelen maximális szám"
msgid "memory exhausted"
msgstr "elfogyott a memória"
msgid "no syntax specified"
msgstr "nincs szintaxis megadva"
msgid "program error"
msgstr "programhiba"
msgid "regular expression too big"
msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
msgid "stack overflow"
msgstr "verem túlcsordulás"
msgid "stray \\"
msgstr "felesleges \\"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "felesleges \\ egy %lc karakter előtt"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "felesleges \\ egy nem nyomtatható karakter előtt"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "felesleges \\ egy üres karakter előtt"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "a -P kapcsoló csak egy mintát támogat"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
msgid "unbalanced ("
msgstr "kiegyensúlyozatlan ("
msgid "unbalanced )"
msgstr "kiegyensúlyozatlan )"
msgid "unbalanced ["
msgstr "kiegyensúlyozatlan ["
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "befejezetlen \\ escape"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "ismeretlen bináris fájl típus"
msgid "unknown devices method"
msgstr "ismeretlen eszközmódszer"
msgid "warning: %s"
msgstr "figyelmeztetés: %s"
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "figyelmeztetés: a --unix-byte-offsets (-u) kapcsoló elavult"
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"figyelmeztetés: a GREP_COLOR='%s' elavult, használja ezt: GREP_COLORS='mt=%s'"
msgid "write error"
msgstr "íráshiba"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} a kifejezés kezdetén"