grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
gl/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Control do contexto:\n"
"  -B, --before-context=NÚM  amosa o NÚM de liñas de contexto anterior\n"
"  -A, --after-context=NÚM   amosa o NÚM de liñas de contexto posterior\n"
"  -C, --context=NÚM         amosa o NÚM liñas de contexto\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Variadas:\n"
"  -s, --no-messages         suprime as mensaxes de erro\n"
"  -v, --invert-match        selecciona as liñas que non coinciden\n"
"  -V, --version             amosa a versión e finaliza\n"
"      --help                amosa esta axuda e finaliza\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Control da saída como resultado:\n"
"  -m, --max-count=NUM       detense despois do NUM de liñas seleccionadas\n"
"  -b, --byte-offset         amosa o desprazamento en bytes xunto coas liñas "
"de saí­da\n"
"  -n, --line-number         amosa o número de liña xunto coas liñas de saí­"
"da\n"
"      --line-buffered       descarga o resultado para cada liña\n"
"  -H, --with-filename       amosa o nome do ficheiro de cada coincidencia\n"
"  -h, --no-filename         suprime os nomes dos ficheiros como prefixo no "
"resultado\n"
"      --label=ETIQUETA      utiliza ETIQUETA como prefixo estándar do nome "
"de ficheiro\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=PATRÓN_FICHEIRO  busca só os ficheiros que coinciden con "
"PATRÓN_FICHEIRO\n"
"      --exclude=PATRÓN_FICHEIRO  omítense os ficheiros e cartafoles que "
"coinciden con PATRÓN_FICHEIRO\n"
"      --exclude-from=FICHEIRO    omítense os ficheiros que coinciden con "
"calquera patrón de ficheiro de FICHEIRO\n"
"      --exclude-dir=PATRÓN       omítense os cartafoles que coinciden con "
"PATRÓN\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     O PATRÓNS son expresións regulares estendidas\n"
"  -F, --fixed-strings       O PATRÓNS son conxuntos de cadeas\n"
"  -G, --basic-regexp        O PATRÓNS son expresións regulares básicas\n"
"  -P, --perl-regexp         O PATRÓNS son expresións regulares en Perl\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        equivalente a --binary-files=sen-coincidencia\n"
"  -d, --directories=ACCIÓN  especifica como manexar os cartafoles\n"
"                            ACCIÓN pode ser 'read', 'recurse', ou 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACCIÓN      especifica como manexar dispositivos, FIFO e\n"
"                            «sockets», pode ser 'read' ou 'skip'\n"
"  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  equivalente, pero seguindo tódolas ligazóns "
"simbólicas\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match amosa só os nomes dos FICHEIROS que no conteñen "
"ningunha coincidencia\n"
"  -l, --files-with-matches  amosa só os nomes de FICHEIROS que conteñen "
"algunha coincidencia\n"
"  -c, --count               amosa só resultado de liñas que coinciden de "
"cada FICHEIRO\n"
"  -Z, --null                imprime un byte 0 despois do nome do FICHEIRO\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATRÓN       utiliza PATRÓNS para atopar coincidencias\n"
"  -f, --file=FICHEIRO       obtén PATRÓNS de FICHEIRO\n"
"  -i, --ignore-case         considera iguais as maiúsculas e as minúsculas "
"en patróns e datos\n"
"      --no-ignore-case      non considera iguais as maiúsculas e as "
"minúsculas (por defecto)\n"
"  -w, --word-regexp         obriga a que coincida só con palabras completas\n"
"  -x, --line-regexp         obriga a que coincida só con liñas completas\n"
"  -z, --null-data           unha liña de datos termina nun byte 0, non nun "
"carácter de nova liña\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       amosa só partes non baleiras de liñas que "
"coinciden\n"
"  -q, --quiet, --silent     suprime todo o resultado normal\n"
"      --binary-files=TIPO   supón que os ficheros binarios son de TIPO;\n"
"                            TIPO é 'binary', 'text', ou 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Páxina de web de %s: <%s>\n"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: coincide o ficheiro binario"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: excedeuse o límite de volta atrás das PCREs"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: esgotouse a pila PCRE JIT"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: o ficheiro de entrada tamén é o de saída"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: erro interno de PCRE: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opción -- '%c' non é correcta\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: memoria esgotada"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción '%s%s' non admite ningún argumento\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigua\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigüa; posibilidades:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción '%s%s' require un argumento\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opción require un argumento -- '%c'\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: non se recoñece a opción '%s%s'\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: aviso: ciclo de cartafoles recursivo"

msgid "'"
msgstr "»"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estándar)"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P admite só locales unibyte e UTF-8"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Selección de patróns e interpretación:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Axuda xeral sobre o uso de software de GNU: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia cara atrás incorrecta"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de unión incorrecto"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contido incorrecto \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "A expresión regular precedente é incorrecta"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de intervalo incorrecto"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular incorrecta"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GPL de GNU versión 3 ou posterior <%s>.\n"
"Isto é software libre: vostede é libre de modificalo e redistribuílo.\n"
"Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permite a lei.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esgotada"

msgid "No match"
msgstr "No hai ningunha coincidencia"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hai ningunha expresión regular anterior"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetado por %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"A coincidencia compatible con Perl non está soportada nun compilado --"
"disable-perl-regexp"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro da expresión regular"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "A expresión regular é demasiado grande"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar %s erros de programa en: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar erros no programa en: %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Busca PATRÓNS en cada FICHERO.\n"

msgid "Success"
msgstr "Correcto"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida ao final"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Consulte con '%s --help' para máis información.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro do sistema descoñecido"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( desemparellado"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) desemparellado"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., ou [= desemparellado"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparellado"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... PATRÓNS [FICHEIRO]...\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Os argumentos correctos son:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Cando o FICHEIRO é '-', le a entrada estándard. De non especificar FICHEIRO, "
"le '.'\n"
"se é recursivo, doutra maneira '-'. De se dar menos de dous FICHEIROS, "
"suponse -h.\n"
"O estado de saída é 0 se algunha liña é elixida, 1 se non as hai;\n"
"de se producir algún  erro e asemade non se especificou -q,\n"
"o estado de saída é 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e outros.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s, e %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

msgid "`"
msgstr "«"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "o argumento %s para %s é ambiguo"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "a sintaxe da clase de caracteres é [[:space:]], non [:space:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "especificáronse expresións conflitivas"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "excedeuse o tamaño límite das liñas PCRE"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "produciuse un fallo ao volver ao cartafol de traballo inicial"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "produciuse un fallo ao configurar o modo do descritor texto/binario"

msgid "input is too large to count"
msgstr "a entrada é longa de máis para facer a conta"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "o argumento %s para %s é incorrecto"

msgid "invalid character class"
msgstr "clase de caracteres incorrecta"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contido incorrecto de \\{\\}"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "argumento de lonxitude do contexto incorrecto"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "a expresión %s non é correcta"

msgid "invalid max count"
msgstr "contador máximo incorrecto"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"

msgid "no syntax specified"
msgstr "no se especificou ningunha sintaxe"

msgid "program error"
msgstr "erro de programa"

msgid "regular expression too big"
msgstr "expresión regular demasiado grande"

msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamento de pila"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "a opción -P admite só un patrón"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "non se puido rexistrar o cartafol de traballo activo"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( desemparellado"

msgid "unbalanced )"
msgstr ") desemparellado"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ desemparellado"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "secuencia de escape \\ sen rematar"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo binary-files descoñecido"

msgid "unknown devices method"
msgstr "método de dispositivos descoñecido"

msgid "write error"
msgstr "erro de escritura"