grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
fr/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.7.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Contrôle de contexte :\n"
"  -B, --before-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte avant\n"
"  -A, --after-context=NBRE  afficher NBRE lignes de contexte après\n"
"  -C, --context=NBRE        afficher NBRE lignes de contexte en sortie\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Divers :\n"
"  -s, --no-messages         supprimer les messages d'erreur\n"
"  -v, --invert-match        sélectionner les lignes sans correspondance\n"
"  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
"      --help                afficher l'aide et quitter\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Contrôle de la sortie :\n"
"  -m, --max-count=NOMBRE    arrêter après NOMBRE de ligne sélectionnées\n"
"  -b, --byte-offset         afficher la position en octet avec la sortie\n"
"  -n, --line-number         afficher le numéro de ligne avec la sortie\n"
"      --line-buffered       vider le tampon après chaque ligne\n"
"  -H, --with-filename       afficher le nom de fichier avec les lignes\n"
"  -h, --no-filename         supprimer le préfixe de nom de fichier en "
"sortie\n"
"      --label=ÉTIQUETTE     utiliser ÉTIQUETTE pour le préfixe d'entrée "
"standard\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB        ne chercher que les fichiers correspondants à "
"GLOB (motif de fichier)\n"
"      --exclude=GLOB        ignorer les fichiers correspondants à GLOB\n"
"      --exclude-from=FICHIER    ignorer les fichiers correspondants aux "
"motifs contenus dans un FICHIER\n"
"      --exclude-dir=GLOB    ignorer les répertoires correspondants à GLOB\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MOTIFS sont des expressions rationnelles "
"étendues\n"
"  -F, --fixed-regexp        MOTIFS sont des chaînes\n"
"  -G, --basic-regexp        MOTIFS sont des expressions rationnelles "
"ordinaires\n"
"  -P, --perl-regexp         MOTIFS sont des expressions rationnelles Perl\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        identique à --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  la façon de traiter les répertoires ;\n"
"                            ACTION est « read », « recurse » ou « skip »\n"
"  -D, --devices=ACTION      la façon de traiter les périphériques, les "
"FIFOS\n"
"                            et les sockets ; ACTION est « read » ou "
"« skip »\n"
"  -r, --recursive           identique à --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  similaire, mais avec suivi des liens "
"symboliques\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match n'afficher que les fichiers sans lignes "
"sélectionnées\n"
"  -l, --files-with-matches  n'afficher que les fichiers avec des lignes "
"sélectionnées\n"
"  -c, --count               n'afficher que le nombre de lignes sélectionnées "
"par FICHIER\n"
"  -T, --initial-tab         insérer des tabulations (si nécessaire)\n"
"  -Z, --null                afficher l'octet nul après le nom de fichier\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NOMBRE                   identique à --context=NOMBRE\n"
"      --group-separator=SEP  affiche SEP entre les correspondances et le "
"contexte\n"
"      --no-group-separator  ne pas afficher le séparateur pour les "
"correspondances avec le contexte\n"
"      --color[=QUAND],\n"
"      --colour[=QUAND]      mettre en évidence les correspondances ; QUAND "
"est\n"
"                            « always » (toujours) « never » (jamais) ou "
"« auto »\n"
"  -U, --binary              ne pas enlever les retours chariot en fin de "
"ligne (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MOTIFS       utiliser MOTIFS pour la recherche\n"
"  -f, --file=FICHIER        charger les MOTIFS depuis un FICHIER\n"
"  -i, --ignore-case         ignorer la différence de casse des motifs et "
"données\n"
"  -w, --word-regexp         rechercher des mots entiers\n"
"  -x, --line-regexp         rechercher des lignes entières\n"
"  -z, --null-data           finir les lignes de données par un octet nul, "
"pas une saut de ligne\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       n'afficher que la partie de ligne "
"correspondante\n"
"  -q, --quiet, --silent     supprimer tout affichage vers la sortie "
"standard\n"
"      --binary-files=TYPE   considérer que les fichiers binaires sont de "
"type\n"
"                            TYPE : « binary », « text » ou « without-"
"match »\n"
"  -a, --text                identique à --binary-files=text\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"

msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s : PCRE a détecté une boucle de récursion"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s : fichiers binaires correspondent"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s : limite de retour arrière des PCRE dépassée"

msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s : limite du tas PCRE dépassée"

msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s : limite de retour arrière imbriqués des PCRE dépassée"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s : pile PCRE JIT épuisée"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s : le fichier d'entrée est aussi le fichier de sortie"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s : erreur PCRE interne : %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s : mémoire épuisée"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë ; possibilités :"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s : option « %s%s » non reconnue\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s : attention : boucle de répertoire récursive"

msgid "'"
msgstr " »"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(entrée standard)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "* au début de l'expression"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ au début de l'expression"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P ne fonctionne qu’avec des paramètres régionaux monooctets ou UTF-8"

msgid "? at start of expression"
msgstr "? au début de l'expression"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Exemple : %s -i 'Bonjour, le monde' menu.h main.c\n"
"\n"
"MOTIFS peut contenir plusieurs motifs séparés par des sauts de ligne.\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Référence arrière incorrecte"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractères incorrect"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractère de collation incorrect"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression rationnelle incorrecte"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n"
"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorisées par la loi.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"

msgid "No match"
msgstr "Pas de correspondance"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaqueté par %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Correspondance Perl non prise en charge pour un binaire construit avec "
"l'option --disable-perl-regexp"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression rationnelle trop grande"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Signalez toute anomalie à : %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Chercher des MOTIFS dans chaque FICHIER.\n"

msgid "Success"
msgstr "Réussite"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse finale"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sans correspondance"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sans correspondance"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondance"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sans correspondance"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION]... MOTIFS [FICHIER]...\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Les arguments valables sont :"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Si FICHIER vaut « - », lire l'entrée standard. Sans FICHIER, lire « . ».\n"
"Si mode récursif, autrement « - »\n"
"Si moins de deux fichiers sont indiqués, supposer -h.\n"
"Le code d'erreur est 0 si une ligne est sélectionnée, 1 autrement ;\n"
"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code est 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, et d'autres.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"et %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"

msgid "`"
msgstr "« "

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s ambigu pour %s"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]], pas [:space:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "opérateurs de correspondance indiqués en conflit"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "limite de longueur de ligne des PCRE dépassée"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""
"l’obtention d’un descripteur de fichier en mode text / binaire a échoué"

msgid "input is too large to count"
msgstr "taille des données en entrée trop importante pour compter"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s incorrect pour %s"

msgid "invalid character class"
msgstr "classe de caractères incorrecte"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contenu de \\{\\} incorrect"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "argument de longueur de contexte incorrect"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "motif de correspondance incorrect %s"

msgid "invalid max count"
msgstr "décompte maximal incorrect"

msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

msgid "no syntax specified"
msgstr "aucune syntaxe indiquée"

msgid "program error"
msgstr "erreur du programme"

msgid "regular expression too big"
msgstr "expression rationnelle trop grande"

msgid "stack overflow"
msgstr "débordement de pile"

msgid "stray \\"
msgstr "\\ surnuméraire"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "\\ surnuméraire avant %lc"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "\\ surnuméraire avant un caractère non imprimable"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "\\ surnuméraire avant un espace"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "l'option -P ne permet d'utiliser qu'un seul motif"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( non appariée"

msgid "unbalanced )"
msgstr ") non appariée"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ non apparié"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "type de fichier binaire inconnu"

msgid "unknown devices method"
msgstr "méthode d'examen des périphériques inconnue"

msgid "warning: %s"
msgstr "avertissement : %s"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "Avertissement : --unix-byte-offsets (-u) est obsolète"

msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"attention : GREP_COLOR='%s' est obsolète ; utiliser GREP_COLORS='mt=%s'"

msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} au début de l'expression"