grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.7.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontekstin hallinta:\n"
" -B, --before-context=N tulosta N riviä edeltävää konteksia\n"
" -A, --after-context=N tulosta N riviä seuraavaa kontekstia\n"
" -C, --context=N tulosta N riviä tulostekonteksia\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekalaista:\n"
" -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n"
" -v, --invert-match valitse täsmäämättömät rivit\n"
" -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
" --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Tulostehallinta:\n"
" -m, --max-count=MÄÄRÄ pysäytä MÄÄRÄn täsmäävän rivin jälkeen\n"
" -b, --byte-offset tulosta tavusiirros tulosteriveille\n"
" -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
" --line-buffered huuhtele tuloste joka rivillä\n"
" -H, --with-filename tulosta tiedostonimi tulosteriveille\n"
" -h, --no-filename vaienna tiedostonimet tulosteesta\n"
" --label=NIMIÖ tulosta NIMIÖ tiedostonimenä vakiosyötteelle\n"
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=GLOB etsi vain GLOBiin (tiedostohahmo) täsmäävistä\n"
" tiedostoista\n"
" --exclude=GLOB ohita GLOBiin täsmäävät tiedostot ja hakemistot\n"
" --exclude-from=TIED ohita mihin tahansa TIEDoston tiedostohahmoon\n"
" täsmäävät tiedostot\n"
" --exclude-dir=GLOB ohita GLOBiin täsmäävät hakemistot\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp HAHMOT ovat laajennettuja säännöllisiä\n"
" lausekkeita\n"
" -F, --fixed-strings HAHMOT ovat merkkijonoja\n"
" -G, --basic-regexp HAHMOT ovat tavallisia säännöllisiä\n"
" lausekkeita (oletus)\n"
" -P, --perl-regexp HAHMOT ovat Perl-tyyppisiä säännöllisiä\n"
" lausekkeita\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I sama kuin --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=TEKO kuinka käsitellä hakemistoja;\n"
" TEKO on ”read”, ”recurse”, tai ”skip”\n"
" -D, --devices=TEKO kuinka käsitellä laitteita, FIFOja ja "
"pistokkeita;\n"
" TEKO on ”read” tai ”skip”\n"
" -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive samoin, mutta seuraa kaikkia symlinkkejä\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOjen nimet, joissa ei yhtään "
"valittua riviä\n"
" -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOjen nimet, joissa on "
"valittuja rivejä\n"
" -c, --count tulosta vain valittujen rivien lukumäärä "
"TIEDOSTOa kohden\n"
" -T, --initial-tab kohdista sarkaimet (jos tarpeellista)\n"
" -Z, --null tulosta 0-tavu TIEDOSTOnimen jälkeen\n"
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -MÄÄRÄ sama kuin --context=MÄÄRÄ\n"
" --group-separator=EROT tulosta EROTin kontekstillisten täsmäävyyksien\n"
" välisille riveille\n"
" --no-group-separator älä tulosta erotinta kontekstillisille\n"
" täsmäävyyksille\n"
" --color[=KUN],\n"
" --colour[=KUN] korosta täsmäävyydet väreillä;\n"
" KUN voi olla ”always” (aina), ”never”\n"
" (ei koskaan) tai ”auto”.\n"
" -U, --binary jätä CR-merkit rivien loppuun (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=HAHMOT käytä HAHMOja täsmäämiseen\n"
" -f, --file=TIEDOSTO ota HAHMOT TIEDOSTOsta\n"
" -i, --ignore-case älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n"
" hahmoissa eikä datassa\n"
" -w, --word-regexp täsmää vain kokonaisiin sanoihin\n"
" -x, --line-regexp täsmää vain kokonaisiin riveihin\n"
" -z, --null-data datarivi päättyy 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching näytä vain täsmäävien rivien epätyhjät osat\n"
" -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaali tuloste\n"
" --binary-files=TYYPPI otaksu, että binääritiedostot ovat TYYPPIä;\n"
" TYYPPI on ”binary”, ”text”, tai ”without-match”\n"
" -a, --text sama kuin --binary-files=text\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE havaitsi rekursiosilmukan"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: binääritiedosto täsmää"
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n paluujäljitysraja"
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n kekoraja"
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n sisäkkäinen paluujäljitysraja"
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: PCRE JIT -pino täyttyi"
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: syötetiedosto on myös tuotostiedosto"
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: sisäinen PCRE-virhe: %d"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: muisti loppui"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: varoitus: rekursiivinen hakemistosilmukka"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(standard input)"
msgstr "(vakiosyöte)"
msgid "* at start of expression"
msgstr "* lausekkeen alussa"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ lausekkeen alussa"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P tukee vain yksitavu- ja UTF-8-maa-asetustoja"
msgid "? at start of expression"
msgstr "? lausekkeen alussa"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n"
"HAHMOT voivat sisältää useita rivinvaihdoin\n"
"eroteltuja hahmoja.\n"
"\n"
"Hahmojen valinta ja tulkinta:\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen välin loppu"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <%s>.\n"
"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"
msgid "No match"
msgstr "Ei täsmäävyyttä"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketoinut %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Perl-täsmäystä ei tueta --disable-perl-regexp -valitsimellisessa käännöksessä"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Hae HAHMOja kustakin TIEDOSTOsta.\n"
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kenoviiva lopussa"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ) tai \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAHMOT [TIEDOSTO]...\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Kun TIEDOSTO on ”-”, lue vakiosyötettä. Ilman TIEDOSTOa lue ”.” jos\n"
"haetaan rekursiivisesti, muuten ”-” . Jos alle kaksi TIEDOSTOa\n"
"on annettu, oleta valitsin -h.\n"
"Paluuarvo on 0, jos mikä tahansa rivi valitaan, muuten 1; jos\n"
"tapahtuu mikä tahansa virhe ja -q on antamatta, paluuarvo on 2.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja muut.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
msgid "`"
msgstr "”"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "monimerkityksellinen argumentti %s kohteelle %s"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "määritelty ristiriitaiset täsmäimet"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "ylitettiin PCRE:n rivipituusraja"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "tiedostokahvan teksti-/binääritilan asettaminen epäonnistui"
msgid "input is too large to count"
msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"
msgid "invalid character class"
msgstr "virheellinen merkkiluokka"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "virheellinen \\{\\}:n sisältö"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "virheellinen täsmäin %s"
msgid "invalid max count"
msgstr "virheellinen enimmäismäärä"
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppui"
msgid "no syntax specified"
msgstr "syntaksia ei ole määritelty"
msgid "program error"
msgstr "ohjelmavirhe"
msgid "regular expression too big"
msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"
msgid "stray \\"
msgstr "harhautunut \\"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "harhautunut \\ ennen merkkiä %lc"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "harhautunut \\ ennen ei-tulostuvaa merkkiä"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "harhautunut \\ ennen tyhjettä"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "valitsin -P tukee vain yhtä hahmoa"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu"
msgid "unbalanced ("
msgstr "pariton ("
msgid "unbalanced )"
msgstr "pariton )"
msgid "unbalanced ["
msgstr "pariton ["
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "keskeneräinen \\-ohjaussarja"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi"
msgid "unknown devices method"
msgstr "tuntematon laitteiden käsittelytapa"
msgid "warning: %s"
msgstr "varoitus: %s"
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "varoitus: --unix-byte-offsets (-u) on vanhentunut"
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr "varoitus: GREP_COLOR='%s' on vanhentunut; käytä GREP_COLORS='mt=%s'"
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "? lausekkeen alussa"