grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
es/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.6.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 09:00-0600\n"
"Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del contexto:\n"
"  -B, --before-context=NÚM  muestra NÚM líneas de contexto anterior\n"
"  -A, --after-context=NÚM   muestra NÚM líneas de contexto posterior\n"
"  -C, --context=NÚM         muestra NÚM líneas de contexto\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Variadas:\n"
"  -s, --no-messages         suprime los mensajes de error\n"
"  -v, --invert-match        selecciona las líneas que no coinciden\n"
"  -V, --version             muestra la versión y finaliza\n"
"      --help                muestra este texto de ayuda y finaliza\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del resultado:\n"
"  -m, --max-count=NÚM       se detiene después de NÚM líneas seleccionadas\n"
"  -b, --byte-offset         muestra el desplazamiento en bytes junto\n"
"                            con las líneas de salida\n"
"  -n, --line-number         muestra el número de línea junto con\n"
"                            las líneas de salida\n"
"      --line-buffered       descarga el resultado para cada línea\n"
"  -H, --with-filename       muestra el nombre del fichero con las\n"
"                            líneas de salida\n"
"  -h, --no-filename         suprime el nombres del fichero como prefijo\n"
"                            en el resultado\n"
"      --label=ETIQUETA      utiliza ETIQUETA como nombre de fichero prefijo\n"
"                            para la entrada estándar\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB         examina los ficheros que encajan con GLOB (un\n"
"                             patrón de fichero)\n"
"      --exclude=GLOB         se salta los ficheros que encajan con GLOB\n"
"      --exclude-from=FICHERO se salta los ficheros que encajan con los "
"patrones\n"
"                             de FICHERO\n"
"      --exclude-dir=GLOB     se salta los directorios que encajan con GLOB\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATRONES son expresiones regulares extendidas "
"(ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATRONES son cadenas\n"
"  -G, --basic-regexp        PATRONES son expresiones regulares básicas "
"(BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATRONES son expresiones regulares en Perl\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACCIÓN  especifica cómo manejar los directorios\n"
"                            ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACCIÓN      especifica cómo manejar dispositivos, FIFOs y\n"
"                            `sockets', puede ser 'read' o 'skip'\n"
"  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  similar, pero sigue todos los enlaces "
"simbólicos\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
"                            que no contienen líneas seleccionadas\n"
"  -l, --files-with-matches  muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
"                            que contienen líneas seleccionadas\n"
"  -c, --count               muestra solamente el total de líneas que "
"coinciden\n"
"                            por cada FICHERO\n"
"  -Z, --null                imprime un byte 0 después del nombre del "
"FICHERO\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NÚM                      lo mismo que --context=NÚM\n"
"      --group-separator=SEP muestra SEP en la línea entre coincidencias con\n"
"                            contexto\n"
"      --no-group-separator  no muestra separador para coincidencias con\n"
"                            contexto\n"
"      --color[=CUÁNDO],\n"
"      --colour[=CUÁNDO]     distingue con marcadores la cadena que encaja\n"
"                            CUÁNDO puede ser 'always', 'never' o 'auto'\n"
"  -U, --binary              no elimina los caracteres de retorno de carro\n"
"                            en finales de línea (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATRONES     utiliza PATRONES para encontrar coincidencias\n"
"  -f, --file=FICHERO        obtiene PATRONES de FICHERO\n"
"  -i, --ignore-case         considera iguales mayúsculas y minúsculas\n"
"      --no-ignore-case      considera diferentes mayúsculas y minúsculas\n"
"  -w, --word-regexp         coincide solamente con palabras completas\n"
"  -x, --line-regexp         coincide solamente con líneas completas\n"
"  -z, --null-data           una línea de datos termina en un byte 0, no\n"
"                            en un carácter de nueva línea\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       muestra solamente las partes no-vacías de "
"líneas\n"
"                            que coinciden\n"
"  -q, --quiet, --silent     suprime todo el resultado normal\n"
"      --binary-files=TIPO   supone que los ficheros binarios son TIPO;\n"
"                            TIPO es 'binary', 'text', o 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: coincidencia en fichero binario"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: se ha excedido el límite de vuelta atrás de las PCREs"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: se agotó la pila PCRE JIT"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: el fichero de entrada también es el de salida"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: error interno de PCRE: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: memoria agotada"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' no admite ningún argumento\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' requiere un argumento\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%s%s'\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: advertencia: bucle recursivo de directorios"

msgid "'"
msgstr "»"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estándar)"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P solo admite locales unibyte y UTF-8"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Ejemplo: %s -i 'hola mundo' menu.h main.c\n"
"PATRONES puede contener varios patrones separados por líneas nuevas.\n"
"\n"
"Selección e interpretación de patrón:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia hacia atrás inválida"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de unión inválido"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "La expresión regular precedente es inválida"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango inválido"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular inválida"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <%s>.\n"
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

msgid "No match"
msgstr "No hay ninguna coincidencia"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay ninguna expresión regular anterior"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetado por %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"No se admiten comparaciones Perl en una compilación con --disable-perl-regexp"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "La expresión regular es demasiado grande"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar errores sobre %s a: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar errores en el programa a: %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Busca PATRONES en cada FICHERO.\n"

msgid "Success"
msgstr "Éxito"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida al final"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( desemparejado"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) desemparejado"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., o [= desemparejado"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparejado"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRONES [FICHERO]...\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Los argumentos válidos son:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Cuando FICHERO es '-', lee la entrada estándar.  Si no se especifica\n"
"ningún FICHERO, lee '.' si es recursiva, o '-' en caso contrario. Con\n"
"menos de dos FICHEROs, se supone -h.\n"
"Estado de salida es 0 si hay coincidencias, 1 si no las hay; si ocurre\n"
"algún error y no se especificó -q, el estado de salida es 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s y %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y otros.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, y %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

msgid "`"
msgstr "«"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambiguo para %s"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "la sintaxis de la clase de caracteres es [[:space:]], no [:space:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "se han especificado expresiones conflictivas"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "se ha excedido el límite de longitud de línea de las PCREs"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "fallo al volver al directorio de trabajo inicial"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "fallo al establecer el modo texto/binario en el descriptor de fichero"

msgid "input is too large to count"
msgstr "la entrada es demasiado grande para contar"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido %s"

msgid "invalid character class"
msgstr "clase de caracteres inválida"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contenido inválido de \\{\\}"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "longitud de contexto inválida"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "expresión inválida %s"

msgid "invalid max count"
msgstr "contador máximo inválido"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"

msgid "no syntax specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna sintaxis"

msgid "program error"
msgstr "error de programa"

msgid "regular expression too big"
msgstr "la expresión regular es demasiado grande"

msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de pila"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "la opción -P solamente admite un patrón"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no se puede registrar el directorio de trabajo actual"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( desemparejado"

msgid "unbalanced )"
msgstr ") desemparejado"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ desemparejado"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "secuencia de escape \\ sin terminar"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo binary-files desconocido"

msgid "unknown devices method"
msgstr "método de dispositivos desconocido"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "advertencia: --unix-byte-offsets (-u) está obsoleto"

msgid "write error"
msgstr "error de escritura"