grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.6.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 09:00-0600\n"
"Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del contexto:\n"
" -B, --before-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto anterior\n"
" -A, --after-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto posterior\n"
" -C, --context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Variadas:\n"
" -s, --no-messages suprime los mensajes de error\n"
" -v, --invert-match selecciona las líneas que no coinciden\n"
" -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
" --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del resultado:\n"
" -m, --max-count=NÚM se detiene después de NÚM líneas seleccionadas\n"
" -b, --byte-offset muestra el desplazamiento en bytes junto\n"
" con las líneas de salida\n"
" -n, --line-number muestra el número de línea junto con\n"
" las líneas de salida\n"
" --line-buffered descarga el resultado para cada línea\n"
" -H, --with-filename muestra el nombre del fichero con las\n"
" líneas de salida\n"
" -h, --no-filename suprime el nombres del fichero como prefijo\n"
" en el resultado\n"
" --label=ETIQUETA utiliza ETIQUETA como nombre de fichero prefijo\n"
" para la entrada estándar\n"
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=GLOB examina los ficheros que encajan con GLOB (un\n"
" patrón de fichero)\n"
" --exclude=GLOB se salta los ficheros que encajan con GLOB\n"
" --exclude-from=FICHERO se salta los ficheros que encajan con los "
"patrones\n"
" de FICHERO\n"
" --exclude-dir=GLOB se salta los directorios que encajan con GLOB\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp PATRONES son expresiones regulares extendidas "
"(ERE)\n"
" -F, --fixed-strings PATRONES son cadenas\n"
" -G, --basic-regexp PATRONES son expresiones regulares básicas "
"(BRE)\n"
" -P, --perl-regexp PATRONES son expresiones regulares en Perl\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACCIÓN especifica cómo manejar los directorios\n"
" ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'\n"
" -D, --devices=ACCIÓN especifica cómo manejar dispositivos, FIFOs y\n"
" `sockets', puede ser 'read' o 'skip'\n"
" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive similar, pero sigue todos los enlaces "
"simbólicos\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
" que no contienen líneas seleccionadas\n"
" -l, --files-with-matches muestra solamente los nombres de FICHEROs\n"
" que contienen líneas seleccionadas\n"
" -c, --count muestra solamente el total de líneas que "
"coinciden\n"
" por cada FICHERO\n"
" -Z, --null imprime un byte 0 después del nombre del "
"FICHERO\n"
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -NÚM lo mismo que --context=NÚM\n"
" --group-separator=SEP muestra SEP en la línea entre coincidencias con\n"
" contexto\n"
" --no-group-separator no muestra separador para coincidencias con\n"
" contexto\n"
" --color[=CUÁNDO],\n"
" --colour[=CUÁNDO] distingue con marcadores la cadena que encaja\n"
" CUÁNDO puede ser 'always', 'never' o 'auto'\n"
" -U, --binary no elimina los caracteres de retorno de carro\n"
" en finales de línea (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=PATRONES utiliza PATRONES para encontrar coincidencias\n"
" -f, --file=FICHERO obtiene PATRONES de FICHERO\n"
" -i, --ignore-case considera iguales mayúsculas y minúsculas\n"
" --no-ignore-case considera diferentes mayúsculas y minúsculas\n"
" -w, --word-regexp coincide solamente con palabras completas\n"
" -x, --line-regexp coincide solamente con líneas completas\n"
" -z, --null-data una línea de datos termina en un byte 0, no\n"
" en un carácter de nueva línea\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching muestra solamente las partes no-vacías de "
"líneas\n"
" que coinciden\n"
" -q, --quiet, --silent suprime todo el resultado normal\n"
" --binary-files=TIPO supone que los ficheros binarios son TIPO;\n"
" TIPO es 'binary', 'text', o 'without-match'\n"
" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: coincidencia en fichero binario"
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: se ha excedido el límite de vuelta atrás de las PCREs"
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: se agotó la pila PCRE JIT"
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: el fichero de entrada también es el de salida"
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: error interno de PCRE: %d"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: memoria agotada"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' no admite ningún argumento\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s%s' requiere un argumento\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%s%s'\n"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: advertencia: bucle recursivo de directorios"
msgid "'"
msgstr "»"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estándar)"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P solo admite locales unibyte y UTF-8"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Ejemplo: %s -i 'hola mundo' menu.h main.c\n"
"PATRONES puede contener varios patrones separados por líneas nuevas.\n"
"\n"
"Selección e interpretación de patrón:\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de unión inválido"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango inválido"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular inválida"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <%s>.\n"
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
msgid "No match"
msgstr "No hay ninguna coincidencia"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay ninguna expresión regular anterior"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetado por %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"No se admiten comparaciones Perl en una compilación con --disable-perl-regexp"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar errores sobre %s a: %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar errores en el programa a: %s\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Busca PATRONES en cada FICHERO.\n"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida al final"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( desemparejado"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) desemparejado"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., o [= desemparejado"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparejado"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRONES [FICHERO]...\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Los argumentos válidos son:"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Cuando FICHERO es '-', lee la entrada estándar. Si no se especifica\n"
"ningún FICHERO, lee '.' si es recursiva, o '-' en caso contrario. Con\n"
"menos de dos FICHEROs, se supone -h.\n"
"Estado de salida es 0 si hay coincidencias, 1 si no las hay; si ocurre\n"
"algún error y no se especificó -q, el estado de salida es 2.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y otros.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, y %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, y %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, y %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"y %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
msgid "`"
msgstr "«"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "la sintaxis de la clase de caracteres es [[:space:]], no [:space:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "se han especificado expresiones conflictivas"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "se ha excedido el límite de longitud de línea de las PCREs"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "fallo al volver al directorio de trabajo inicial"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "fallo al establecer el modo texto/binario en el descriptor de fichero"
msgid "input is too large to count"
msgstr "la entrada es demasiado grande para contar"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido %s"
msgid "invalid character class"
msgstr "clase de caracteres inválida"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contenido inválido de \\{\\}"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "longitud de contexto inválida"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "expresión inválida %s"
msgid "invalid max count"
msgstr "contador máximo inválido"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
msgid "no syntax specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna sintaxis"
msgid "program error"
msgstr "error de programa"
msgid "regular expression too big"
msgstr "la expresión regular es demasiado grande"
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de pila"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "la opción -P solamente admite un patrón"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no se puede registrar el directorio de trabajo actual"
msgid "unbalanced ("
msgstr "( desemparejado"
msgid "unbalanced )"
msgstr ") desemparejado"
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ desemparejado"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "secuencia de escape \\ sin terminar"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo binary-files desconocido"
msgid "unknown devices method"
msgstr "método de dispositivos desconocido"
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "advertencia: --unix-byte-offsets (-u) está obsoleto"
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"