grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.7.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:22-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Regado de la kunteksto:\n"
" -B, --before-context=NOM montri NOM liniojn da antaŭa kunteksto\n"
" -A, --after-context=NOM montri NOM liniojn da posta kunteksto\n"
" -C, --context=NOMBRO egalas al «-A NOMBRO -B NOMBRO»\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diversaj:\n"
" -s, --no-messages subpremi erarmesaĝojn\n"
" -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n"
" -V, --version montri programversion kaj eliri\n"
" --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Regado de la eligo:\n"
" -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da elektitaj linioj\n"
" -b, --byte-offset montri la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
" -n, --line-number montri la lininumeron kun eligataj linioj\n"
" --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n"
" -H, --with-filename montri la dosiernomon antaŭ eligataj linioj\n"
" -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
" --label=ETIKEDO uzi ETIKEDOn kiel dosiernomon de ĉefenigujo\n"
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn kiuj kongruas kun "
"ŜABLONO\n"
" (dosiernomŝablonoj estas \"globbing\" "
"ŝablonoj)\n"
" --exclude=ŜABLONO ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"
" --exclude-from=DSRO ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŝablono en "
"DSRO\n"
" --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp ŜABLONOJ estas etenditaj regulesprimoj\n"
" -F, --fixed-strings ŜABLONOJ estas signoĉenoj\n"
" -G, --basic-regexp ŜABLONOJ estas bazaj regulesprimoj (defaŭlta)\n"
" -P, --perl-regexp ŜABLONOJ estas regulesprimoj de Perl\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I egalas al «--binary-files=without-match»\n"
" -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estus 'read' "
"(legi),\n"
" 'recurse' (rikure), aŭ 'skip' (ignori)\n"
" -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n"
" AGO estus 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n"
" -R, -r, --recursive egalas al «--directories=recurse»\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match montri nur nomojn de dosieroj sen trafo\n"
" -l, --files-with-matches montri nur nomojn de dosieroj kun trafoj\n"
" -c, --count montri nur la nombron de kongruaj linioj\n"
" en ĉiu dosiero\n"
" -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necesas)\n"
" -Z, --null eligi la bitokon «0» post dosiernomo\n"
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -NOMBRO egalas al «--context=NOMBRO»\n"
" --group-separator=APT montri APT en linio inter kongruoj kun "
"kunteksto\n"
" --no-group-separator ne montri apartigilon por kongruoj kun "
"kunteksto\n"
" --color[=KIAM],\n"
" --colour[=KIAM] uzi markilojn por distingi la kongruajn ĉenojn;\n"
" KIAM estu 'always' (ĉiam), 'never' (neniam),\n"
" aŭ 'auto'\n"
" -U, --binary ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=ŜABLONOJ uzi ŜABLONOJn kiel regulesprimojn\n"
" -f, --file=DOSIERO akiri la ŝablonojn el DOSIERO\n"
" -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco, ŝablone kaj "
"datene\n"
" --no-ignore-case ne ignori diferencojn de uskleco (defaŭlta)\n"
" -w, --word-regexp kongrui nur kun tutaj vortoj\n"
" -x, --line-regexp kongrui nur kun tutaj linioj\n"
" -z, --null-data datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per "
"linifino\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching montri nur nevakajn kongruajn linipartojn\n"
" -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n"
" --binary-files=SPECO supozi ke duumaj dosieroj estas de SPECO;\n"
" SPECO estus 'binary' (duuma), 'text' "
"(teksta),\n"
" aŭ 'without-match' (sen-trafa)\n"
" -a, --text egalas al «--binary-files=text»\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n"
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE detektis rikuran iteracion"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: duuma dosiero kongruas"
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: transpasiĝis retroreferencan limon de PCRE"
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: transpasiĝis memorarea limo de PCRE"
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: transpasiĝis nestita retroreferenca limo de PCRE"
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: la PCRE-JIT-stako tute pleniĝis"
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: eniga dosiero estas ankaŭ la eliga dosiero"
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: interna eraro en PCRE: %d"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: mankas sufiĉa memoro"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio «%s%s» estas ambigua\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcio «%s%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio «%s%s»\n"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: averto: rikura ciklo de dosierujoj"
msgid "'"
msgstr "»"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(standard input)"
msgstr "(ĉefenigujo)"
msgid "* at start of expression"
msgstr "* ĉe komenco de esprimo"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ ĉe komenco de esprimo"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "opcio «-P» subtenas nur unubajtajn kaj UTF-8-ajn lokaĵojn"
msgid "? at start of expression"
msgstr "? ĉe komenco de esprimo"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Ekzemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"ŜABLONOJ povas esti pluraj ŝablonoj disigitaj per linifinoj.\n"
"\n"
"Elekto kaj interpreto de ŝablono:\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevalida retroreferenco"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevalida kunmetita signo"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevalida fino de gamo"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevalida regulesprimo"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n"
"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n"
"por la kompleta (angla) teksto vidu <%s>.\n"
"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
msgid "No match"
msgstr "Neniu trafo"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakigita far %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakigita far %s (%s)\n"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Perla kongruo ne funkcias ĉar ĉi tiu programo kompiliĝis kun «--disable-perl-"
"regexp»"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulesprimo tro grandas"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportu programmisojn en %s al: <%s>\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Raportu programmisojn al <%s>;\n"
"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Serĉas ŜABLONOJn en ĉiu DOSIERO.\n"
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Senpara ( aŭ \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Senpara \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] ŜABLONOJ [DOSIERO...]\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Validaj argumentoj estas:"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
"Kiam DOSIERO mankas, «.» legiĝas se rikura, alie «-» legiĝas.\n"
"Kiam malpli ol du DOSIEROj indikatas, «-h» supoziĝas.\n"
"Elirstato estas 0 se iu linio elektiĝis, alie 1;\n"
"se iu eraro okazis kaj «-q» ne indikatis, elirstato estas 2.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj aliaj.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s kaj %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s, %s kaj %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"
msgid "`"
msgstr "«"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "ambigua argumento %s por %s"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintakso de signoklaso estas ekzemple [[:spaco:]], ne [:spaco:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "pluraj esprimtipoj indikatas"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "transpasiĝis linilongecan limon de PCRE"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "malsukcesis reveni al komenca labordosierujo"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "malsukcesis agordi tekstan/duuman moduson de dosierpriaĵo"
msgid "input is too large to count"
msgstr "enigo tro longas por nombri"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nevalida argumento %s por %s"
msgid "invalid character class"
msgstr "nevalida signoklaso"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "nevalida kuntekstlongeca argumento"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "nevalida esprimtipo %s"
msgid "invalid max count"
msgstr "nevalida maksimuma nombro"
msgid "memory exhausted"
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
msgid "no syntax specified"
msgstr "neniu sintakso indikatas"
msgid "program error"
msgstr "programeraro"
msgid "regular expression too big"
msgstr "regulesprimo tro grandas"
msgid "stack overflow"
msgstr "staktroo"
msgid "stray \\"
msgstr "perdita \\"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "perdita \\ antaŭ ol %lc"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "perdita \\ antaŭ neprintebla signo"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "perdita \\ before blankspaco"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "opcio «-P» akceptas nur unuopan ŝablonon"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ne eblas registri aktualan labordosierujon"
msgid "unbalanced ("
msgstr "senpara ("
msgid "unbalanced )"
msgstr "senpara )"
msgid "unbalanced ["
msgstr "senpara ["
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "nefinita \\-eskapo"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "nekonata ago por duumaj dosieroj"
msgid "unknown devices method"
msgstr "nekonata ago por aparatoj"
msgid "warning: %s"
msgstr "averto: %s"
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "averto: --unix-byte-offsets (-u) malaktualas"
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr "averto: GREP_COLOR='%s' estas evitinda; uzu GREP_COLORS='mt=%s'"
msgid "write error"
msgstr "skrib-eraro"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} ĉe komenco de esprimo"