grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
eo/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.7.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:22-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Regado de la kunteksto:\n"
"  -B, --before-context=NOM  montri NOM liniojn da antaŭa kunteksto\n"
"  -A, --after-context=NOM   montri NOM liniojn da posta kunteksto\n"
"  -C, --context=NOMBRO      egalas al «-A NOMBRO -B NOMBRO»\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diversaj:\n"
"  -s, --no-messages         subpremi erarmesaĝojn\n"
"  -v, --invert-match        elekti la nekongruajn liniojn\n"
"  -V, --version             montri programversion kaj eliri\n"
"      --help                montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Regado de la eligo:\n"
"  -m, --max-count==NOMBRO   halti post NOMBRO da elektitaj linioj\n"
"  -b, --byte-offset         montri la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
"  -n, --line-number         montri la lininumeron kun eligataj linioj\n"
"      --line-buffered       peli la eligon post ĉiu linio\n"
"  -H, --with-filename       montri la dosiernomon antaŭ eligataj linioj\n"
"  -h, --no-filename         subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
"      --label=ETIKEDO       uzi ETIKEDOn kiel dosiernomon de ĉefenigujo\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=ŜABLONO     ekzameni nur dosierojn kiuj kongruas kun "
"ŜABLONO\n"
"                              (dosiernomŝablonoj estas \"globbing\" "
"ŝablonoj)\n"
"      --exclude=ŜABLONO     ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"
"      --exclude-from=DSRO   ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŝablono en "
"DSRO\n"
"      --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ŜABLONOJ estas etenditaj regulesprimoj\n"
"  -F, --fixed-strings       ŜABLONOJ estas signoĉenoj\n"
"  -G, --basic-regexp        ŜABLONOJ estas bazaj regulesprimoj  (defaŭlta)\n"
"  -P, --perl-regexp         ŜABLONOJ estas regulesprimoj de Perl\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        egalas al «--binary-files=without-match»\n"
"  -d, --directories=AGO     kiel trakti dosierujojn; AGO estus 'read' "
"(legi),\n"
"                              'recurse' (rikure), aŭ 'skip' (ignori)\n"
"  -D, --devices=AGO         kiel trakti specialajn dosierojn;\n"
"                              AGO estus 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n"
"  -R, -r, --recursive       egalas al «--directories=recurse»\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match montri nur nomojn de dosieroj sen trafo\n"
"  -l, --files-with-matches  montri nur nomojn de dosieroj kun trafoj\n"
"  -c, --count               montri nur la nombron de kongruaj linioj\n"
"                              en ĉiu dosiero\n"
"  -T, --initial-tab         rektigi la TAB-signojn (se necesas)\n"
"  -Z, --null                eligi la bitokon «0» post dosiernomo\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NOMBRO                   egalas al «--context=NOMBRO»\n"
"      --group-separator=APT  montri APT en linio inter kongruoj kun "
"kunteksto\n"
"      --no-group-separator  ne montri apartigilon por kongruoj kun "
"kunteksto\n"
"      --color[=KIAM],\n"
"      --colour[=KIAM]       uzi markilojn por distingi la kongruajn ĉenojn;\n"
"                              KIAM estu 'always' (ĉiam), 'never' (neniam),\n"
"                              aŭ 'auto'\n"
"  -U, --binary              ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ŜABLONOJ     uzi ŜABLONOJn kiel regulesprimojn\n"
"  -f, --file=DOSIERO        akiri la ŝablonojn el DOSIERO\n"
"  -i, --ignore-case         ignori diferencojn de uskleco, ŝablone kaj "
"datene\n"
"      --no-ignore-case      ne ignori diferencojn de uskleco  (defaŭlta)\n"
"  -w, --word-regexp         kongrui nur kun tutaj vortoj\n"
"  -x, --line-regexp         kongrui nur kun tutaj linioj\n"
"  -z, --null-data           datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per "
"linifino\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       montri nur nevakajn kongruajn linipartojn\n"
"  -q, --quiet, --silent     subpremi ĉian normalan eligadon\n"
"      --binary-files=SPECO  supozi ke duumaj dosieroj estas de SPECO;\n"
"                              SPECO estus 'binary' (duuma), 'text' "
"(teksta),\n"
"                              aŭ 'without-match' (sen-trafa)\n"
"  -a, --text                egalas al «--binary-files=text»\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n"

msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE detektis rikuran iteracion"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: duuma dosiero kongruas"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: transpasiĝis retroreferencan limon de PCRE"

msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: transpasiĝis memorarea limo de PCRE"

msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: transpasiĝis nestita retroreferenca limo de PCRE"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: la PCRE-JIT-stako tute pleniĝis"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: eniga dosiero estas ankaŭ la eliga dosiero"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: interna eraro en PCRE: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: mankas sufiĉa memoro"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcio «%s%s» estas ambigua\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcio «%s%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nekonata opcio «%s%s»\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: averto: rikura ciklo de dosierujoj"

msgid "'"
msgstr "»"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(ĉefenigujo)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "* ĉe komenco de esprimo"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ ĉe komenco de esprimo"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "opcio «-P» subtenas nur unubajtajn kaj UTF-8-ajn lokaĵojn"

msgid "? at start of expression"
msgstr "? ĉe komenco de esprimo"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Ekzemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"ŜABLONOJ povas esti pluraj ŝablonoj disigitaj per linifinoj.\n"
"\n"
"Elekto kaj interpreto de ŝablono:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevalida retroreferenco"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevalida kunmetita signo"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevalida fino de gamo"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevalida regulesprimo"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n"
"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n"
"por la kompleta (angla) teksto vidu <%s>.\n"
"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"

msgid "No match"
msgstr "Neniu trafo"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakigita far %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakigita far %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Perla kongruo ne funkcias ĉar ĉi tiu programo kompiliĝis kun «--disable-perl-"
"regexp»"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulesprimo tro grandas"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportu programmisojn en %s al: <%s>\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Raportu programmisojn al <%s>;\n"
"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Serĉas ŜABLONOJn en ĉiu DOSIERO.\n"

msgid "Success"
msgstr "Sukceso"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Senpara ( aŭ \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Senpara \\{"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] ŜABLONOJ [DOSIERO...]\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Validaj argumentoj estas:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
"Kiam DOSIERO mankas, «.» legiĝas se rikura, alie «-» legiĝas.\n"
"Kiam malpli ol du DOSIEROj indikatas, «-h» supoziĝas.\n"
"Elirstato estas 0 se iu linio elektiĝis, alie 1;\n"
"se iu eraro okazis kaj «-q» ne indikatis, elirstato estas 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj aliaj.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s kaj %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s\n"
"kaj %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s, %s kaj %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"

msgid "`"
msgstr "«"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "ambigua argumento %s por %s"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintakso de signoklaso estas ekzemple [[:spaco:]], ne [:spaco:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "pluraj esprimtipoj indikatas"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "transpasiĝis linilongecan limon de PCRE"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "malsukcesis reveni al komenca labordosierujo"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "malsukcesis agordi tekstan/duuman moduson de dosierpriaĵo"

msgid "input is too large to count"
msgstr "enigo tro longas por nombri"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nevalida argumento %s por %s"

msgid "invalid character class"
msgstr "nevalida signoklaso"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "nevalida kuntekstlongeca argumento"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "nevalida esprimtipo %s"

msgid "invalid max count"
msgstr "nevalida maksimuma nombro"

msgid "memory exhausted"
msgstr "mankas sufiĉa memoro"

msgid "no syntax specified"
msgstr "neniu sintakso indikatas"

msgid "program error"
msgstr "programeraro"

msgid "regular expression too big"
msgstr "regulesprimo tro grandas"

msgid "stack overflow"
msgstr "staktroo"

msgid "stray \\"
msgstr "perdita \\"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "perdita \\ antaŭ ol %lc"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "perdita \\ antaŭ neprintebla signo"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "perdita \\ before blankspaco"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "opcio «-P» akceptas nur unuopan ŝablonon"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ne eblas registri aktualan labordosierujon"

msgid "unbalanced ("
msgstr "senpara ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "senpara )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "senpara ["

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "nefinita \\-eskapo"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "nekonata ago por duumaj dosieroj"

msgid "unknown devices method"
msgstr "nekonata ago por aparatoj"

msgid "warning: %s"
msgstr "averto: %s"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "averto: --unix-byte-offsets (-u) malaktualas"

msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr "averto: GREP_COLOR='%s' estas evitinda; uzu GREP_COLORS='mt=%s'"

msgid "write error"
msgstr "skrib-eraro"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} ĉe komenco de esprimo"