grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
de/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 3.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontextsteuerung:\n"
"  -B, --before-context=ANZAHL  ANZAHL Zeilen vorausgehenden Kontextes\n"
"                                ausgeben\n"
"  -A, --after-context=ANZAHL   ANZAHL Zeilen nachfolgenden Kontextes\n"
"                                ausgeben\n"
"  -C, --context=ANZAHL         ANZAHL Zeilen Kontext ausgeben\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedenes:\n"
"  -s, --no-messages         Fehlermeldungen unterdrücken\n"
"  -v, --invert-match        Nicht-passende Zeilen anzeigen\n"
"  -V, --version             Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
"      --help                Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Steuerung der Ausgabe:\n"
"  -m, --max-count=ANZAHL    stoppt nach ANZAHL ausgewählter Zeilen\n"
"  -b, --byte-offset         gibt mit den Zeilen auch den Abstand in Bytes "
"an\n"
"  -n, --line-number         gibt mit den Zeilen auch die Zeilennummer an\n"
"      --line-buffered       leert den Puffer nach jeder Zeile\n"
"  -H, --with-filename       gibt den Dateinamen für jede Übereinstimmung "
"aus\n"
"  -h, --no-filename         unterdrückt die Ausgabe des vorangehenden\n"
"                             Dateinamens\n"
"      --label=BEZEICHNUNG   verwendet BEZEICHNUNG als Präfix für Dateinamen\n"
"                            der Standardeingabe\n"

msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
"\n"
"grep -P verwendet PCRE2 %s\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=DATEIMUSTER  durchsucht nur Dateien, die DATEIMUSTER\n"
"                              entsprechen\n"
"      --exclude=DATEIMUSTER  überspringt Dateien, die\n"
"                              DATEIMUSTER entsprechen\n"
"      --exclude-from=DATEI   überspringt Dateien, die einem Dateimuster\n"
"                              in DATEI entsprechen.\n"
"      --exclude-dir=MUSTER   überspringt Verzeichnisse, die MUSTER\n"
"                              entsprechen\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MUSTER sind erweiterte reguläre Ausdrücke\n"
"  -F, --fixed-strings       MUSTER sind Zeichenketten\n"
"  -G, --basic-regexp        MUSTER sind reguläre Standardausdrücke\n"
"  -P, --perl-regexp         MUSTER sind reguläre Ausdrücke, wie Perl\n"
"                            sie akzeptiert\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        gleichbedeutend mit --binary-files=without-"
"match\n"
"  -d, --directories=AKTION  beschreibt, wie Verzeichnisse zu behandeln "
"sind;\n"
"                              AKTION kann „read“, „recurse“ oder „skip“ "
"sein\n"
"  -D, --devices=AKTION      Behandlung von Geräten, FIFOs oder Sockets;\n"
"                              AKTION kann „read“ oder „skip“ sein\n"
"  -r, --recursive           wie --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive\n"
"                            ebenso, folgt aber allen symbolischen Links\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  nur die Namen von Dateien ausgeben, die keinen\n"
"                              passenden Inhalt haben\n"
"  -l, --files-with-matches   nur die Namen von Dateien mit passendem Inhalt\n"
"                              ausgeben\n"
"  -c, --count                nur die Anzahl der passenden Zeilen pro DATEI\n"
"                              ausgeben\n"
"  -T, --initial-tab          Tabulatoren (wenn nötig) ausrichten\n"
"  -Z, --null                 ein 0-Byte nach einem Dateinamen ausgeben\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -ANZAHL                   Wie --context=ANZAHL\n"
"      --group-separator=SEP  SEP in Zeilen zwischen Treffern mit Kontext\n"
"                            ausgeben\n"
"      --no-group-separator  Kein Trennzeichen zwischen Treffern mit Kontext\n"
"                            ausgeben\n"
"      --color[=WANN],\n"
"      --colour=[WANN]       Passende Textfragmente markieren\n"
"                            WANN kann „always“, „never“ oder „auto“ sein\n"
"  -U, --binary              CR-Zeichen am Zeilenende belassen\n"
"                             (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MUSTER       MUSTER zur Treffersuche verwenden\n"
"  -f, --file=DATEI          MUSTER aus DATEI lesen\n"
"  -i, --ignore-case         Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
"                             ignorieren\n"
"      --no-ignore-case      Festlegung zur Groß- oder Kleinschreibung\n"
"                              nicht ignorieren\n"
"  -w, --word-regexp         MUSTER passt nur auf ganze Wörter\n"
"  -x, --line-regexp         MUSTER passt nur auf ganze Zeilen\n"
"  -z, --null-data           Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       zeigt nur den nicht-leeren Teil einer Zeile,\n"
"                            der zu MUSTER passt\n"
"  -q, --quiet, --silent     unterdrückt alle normalen Ausgaben\n"
"      --binary-files=TYP    alle binären Dateien sind vom Typ TYP;\n"
"                            TYP kann „binary“, „text“ oder „without-match“\n"
"                             sein\n"
"  -a, --text                gleichbedeutend mit --binary-files=text\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: Rekursionsschleife in PCRE entdeckt"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: Übereinstimmungen in Binärdatei"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: Überschreitung der Zurückverfolgungsbeschränkung des PCREs"

msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: Speicherverbrauch der PCRE überschritten"

msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: Zurückverfolgungsbeschränkung der PCREs überschritten"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: Kellerspeicher für PCRE JIT ist erschöpft"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: die Eingabedatei ist auch die Ausgabedatei"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: interner PCRE-Fehler: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: Warnung: rekursive Verzeichnisschleife"

msgid "'"
msgstr "“"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(Standardeingabe)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "* am Anfang des Ausdrucks"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ am Anfang des Ausdrucks"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P unterstützt nur Unibyte- oder UTF-8-Locales"

msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "-P unterstützt auf dieser Plattform nur Unibyte-Locales"

msgid "? at start of expression"
msgstr "? am Anfang des Ausdrucks"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
"MUSTER kann mehrere durch Zeilenumbruch getrennte Muster enthalten.\n"
"\n"
"Auswahl und Interpretation von Mustern:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Suchzeichen"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>.\n"
"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"

msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Gepackt von %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Gepackt von %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Perl-basierte Treffersuche wurde in dieses --disable-perl-regexp-Binary "
"nicht einkompiliert"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge."
"net>,\n"
"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe suchen.\n"

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Rückschrägstrich am Ende"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Kein Gegenstück für \\{"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Wenn DATEI „-“ ist, wird die Standardeingabe gelesen. Ohne DATEI wird „.“\n"
"gelesen, wenn -r auf der Befehlszeile angegeben wurde, ansonsten „-“.\n"
"Wenn weniger als zwei DATEIen angegeben wurden, wird -h angenommen.\n"
"Der Rückgabewert ist 0, wenn eine Zeile passte, ansonsten 1. Wenn ein\n"
"Fehler auftrat und -q nicht angegeben wurde, ist der Rückgabewert 2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und anderen.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s und %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"und %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s und %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s, %s und %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
"%s und %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
"und %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"

msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Geschrieben von Mike Haertel und anderen; siehe\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "die angegebenen Suchmuster stehen in Konflikt zueinander"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "Überschreitung der zulässigen Zeilenlänge von PCREs"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "Text-/Binärmodus des Dateideskriptors konnte nicht gesetzt werden"

msgid "input is too large to count"
msgstr "die Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ungültiges Argument %s für %s"

msgid "invalid character class"
msgstr "Ungültige Zeichenklasse"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "ungültiges Argument für die Kontextlänge"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "ungültige Entsprechung %s"

msgid "invalid max count"
msgstr "ungültige Maximalanzahl"

msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"

msgid "no syntax specified"
msgstr "es wurde keine Syntax angegeben"

msgid "program error"
msgstr "Programmfehler"

msgid "regular expression too big"
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"

msgid "stack overflow"
msgstr "Stack-Überlauf"

msgid "stray \\"
msgstr "überzähliges \\"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "überzähliges \\ vor %lc"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "überzähliges \\ vor einem nicht druckbaren Zeichen"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "überzähliges \\ vor einem Leerzeichen"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "Die Option -P unterstützt nur ein einzelnes Suchmuster"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( ohne schließendes Gegenstück"

msgid "unbalanced )"
msgstr "Schließende ) ohne öffnendes Gegenstück"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ ohne schließendes Gegenstück"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "unbeendete \\-Escape-Sequenz"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "unbekannter Typ für Binärdateien"

msgid "unknown devices method"
msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien"

msgid "warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "Warnung: --unix-byte-offsets (-u) ist veraltet"

msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"Warnung: GREP_COLOR=»%s« ist veraltet; verwenden Sie GREP_COLORS=»mt=%s«"

msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} am Anfang des Ausdrucks"