grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 20:48+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Řízení kontextu:\n"
" -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n"
" -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n"
" -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Různé:\n"
" -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n"
" -v, --invert-match vybere neodpovídající řádky\n"
" -V, --version vypíše označení verze a skončí\n"
" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Řízení výstupu:\n"
" -m, --max-count=POČET skončí po vybrání POČTU řádků\n"
" -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
" v souboru\n"
" -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
"řádku\n"
" --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
" -H, --with-filename u výstupních řádků vypisuje název souboru\n"
" -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n"
" --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n"
" vstupu na výstupu\n"
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
"\n"
"grep -P používá PCRE2 %s\n"
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=GLOB prohledá pouze soubory, které vyhovují GLOBU\n"
" --exclude=GLOB přeskočí soubory, které vyhovují GLOBU\n"
" --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují jakémukoliv "
"vzorku\n"
" ze SOUBORU\n"
" --exclude-dir=GLOB přeskočí adresáře, které vyhovují GLOBU\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp VZORKY jsou rozšířené regulární výrazy\n"
" -F, --fixed-strings VZORKY jsou řetězce\n"
" -G, --basic-regexp VZORKY jsou základní regulární výrazy\n"
" -P, --perl-regexp VZORKY jsou regulární výrazy jazyka Perl\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I jako --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
" „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
" „skip“ (přeskočit)\n"
" -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
"sockety,\n"
" AKCE může být: „read“ (číst) nebo „skip“ "
"(přeskočit)\n"
" -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive\n"
" obdobně, jen následuje všechny symbolické "
"odkazy\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match vypíše pouze názvy souborů, ze kterých nebyly\n"
" vybrány žádné řádky\n"
" -l, --files-with-matches vypíše pouze názvy souborů, ze kterých byly "
"vybrány\n"
" řádky\n"
" -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
" -T, --initial-tab zarovná začátky řádků tabulátory (je-li třeba)\n"
" -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n"
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -POČET stejné jako --context=POČET\n"
" --group-separator=ODDĚLOVAČ\n"
" vypisuje ODDĚLOVAČ na řádku mezi shodami\n"
" s kontextem\n"
" --no-group-separator nevypisuje oddělovač shod s kontextem\n"
" --color[=KDY],\n"
" --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících "
"řetězců,\n"
" KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n"
" nebo „auto“ (automaticky)\n"
" -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/"
"Windows)\n"
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=VZORKY použije VZORKY jako regulární výraz\n"
" -f, --file=SOUBOR načte VZORKY ze SOUBORU\n"
" -i, --ignore-case ignoruje rozdíly ve velikosti písmen ve "
"vzorcích\n"
" a datech\n"
" --no-ignore-case neignoruje rozdíly ve velikosti písmen "
"(výchozí)\n"
" -w, --word-regexp hledá pouze na celá slova\n"
" -x, --line-regexp hledá pouze celé řádky\n"
" -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového "
"řádku\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching zobrazí pouze neprázdné části odpovídajících "
"řádků\n"
" -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
" --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
" TYP může být: „binary“ (binární), „text“ "
"(textový)\n"
" nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
" -a, --text jako --binary-files=text\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n"
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: PCRE objevilo smyčku v zanoření"
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: binární soubor odpovídá"
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na délku návratu"
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na velikost haldy"
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na hloubku návratu ze zanoření"
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: JIT zásobník knihovny PCRE vyčerpán"
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: vstupní soubor je rovněž výstupem"
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: vnitřní chyba PCRE: %d"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: paměť vyčerpána"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: pozor: smyčka rekurzivních adresářů"
msgid "'"
msgstr "“"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardní vstup)"
msgid "* at start of expression"
msgstr "* na začátku výrazu"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ na začátku výrazu"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P podporuje pouze jednobajtová a UTF-8 národní prostředí"
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "-P podporuje na této platformě pouze jednobajtová národní prostředí"
msgid "? at start of expression"
msgstr "? na začátku výrazu"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"VZORKY smí obsahovat více vzorků oddělených novým řádkem.\n"
"\n"
"Výběr a interpretace vzorku:\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <%s>\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný název třídy znaků"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný řadicí znak"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulární výraz"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
"<%s>.\n"
"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"V programu přeloženém s přepínačem --disable-perl-regexp nejsou perlové "
"výrazy podporovány"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
"Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
"net>\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Každý SOUBOR prohledá na VZORKY.\n"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Závěrečné koncové lomítko"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárový ( nebo \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárový ) nebo \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nepárový [, [^, [:, [. nebo [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárový \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZORKY [SOUBOR]…\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty jsou:"
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Je-li SOUBOR -, čte standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, čte „.“,\n"
"je-li přítomen přepínač -r, jinak čte standardní vstup. Jestliže jsou\n"
"zadány méně než dva SOUBORY, pak je výchozí přepínač -h.\n"
"Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, jinak 1.\n"
"Vyskytne-li se chyba a není-li zadán přepínač -q, bude vrácen kód 2.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a další.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s a %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napsal(a) %s.\n"
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Napsal Mike Haertel a další, vizte\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgid "`"
msgstr "„"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "zadány kolidující vzorky"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "nastavení textového/binárního režimu deskriptoru souboru selhalo"
msgid "input is too large to count"
msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "neplatný argument %s u %s"
msgid "invalid character class"
msgstr "neplatný třída znaků"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "neplatný argument délky kontextu"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s"
msgid "invalid max count"
msgstr "neplatný maximální počet"
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"
msgid "no syntax specified"
msgstr "syntaxe není určena"
msgid "program error"
msgstr "chyba programu"
msgid "regular expression too big"
msgstr "regulární výraz je příliš velký"
msgid "stack overflow"
msgstr "přetečení zásobníku"
msgid "stray \\"
msgstr "přebývající \\"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "přebývající \\ před %lc"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "přebývající \\ před netisknutelným znakem"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "přebývající \\ před bílým místem"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář"
msgid "unbalanced ("
msgstr "nevyvážená ("
msgid "unbalanced )"
msgstr "nevyvážená )"
msgid "unbalanced ["
msgstr "nevyvážená ["
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "neukončená escape sekvence \\"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "neznámý typ binárního souboru"
msgid "unknown devices method"
msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení"
msgid "warning: %s"
msgstr "pozor: %s"
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "pozor: přepínač --unix-byte-offsets (-u) je zastaralý"
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr "pozor: GREP_COLOR='%s' je zastaralé, použijte GREP_COLORS='mt=%s'"
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{…} na začátku výrazu"