grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
ca/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep-3.1.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del context:\n"
"  -B, --before-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context "
"anterior\n"
"  -A, --after-context=NOMBRE  mostra un NOMBRE de línies del context "
"posterior\n"
"  -C, --context=NOMBRE        mostra un NOMBRE de línies del context de "
"sortida\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Miscel·lània:\n"
"  -s, --no-messages         suprimeix els missatges d'error\n"
"  -v, --invert-match        selecciona les línies que no coincideixen\n"
"  -V, --version             mostra la informació sobre la versió i surt\n"
"      --help                mostra aquesta ajuda i surt\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Control de sortida:\n"
"  -m, --max-count=NUM       s'atura després de NUM coincidències\n"
"  -b, --byte-offset         mostra el byte de desplaçament amb les línies de "
"sortida\n"
"  -n, --line-number         mostra el número de lí­nia amb les línies de "
"sortida\n"
"      --line-buffered       bolca la sortida a cada línia\n"
"  -H, --with-filename       mostra el nom del fitxer amb les línies de "
"sortida\n"
"  -h, --no-filename         elimina els noms dels fitxers de la sortida\n"
"      --label=ETIQUETA      fes servir ETIQUETA com a prefix del nom del "
"fitxer per l'entrada estàndard\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATRONS són expressions regulars ampliades\n"
"  -F, --fixed-strings       PATRONS són conjunts de cadenes separades per "
"salts de línia\n"
"  -G, --basic-regexp        PATRONS són expressions regulars bàsiques (per "
"defecte)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATRONS són expressions regulars de Perl\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        equivalent a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACCIÓ   com cal tractar els directoris;\n"
"                            ACCIÓ pot ser: «read», «recurse», o «skip»\n"
"  -D, --devices=ACCIÓ       com tractar els dispositius, FIFOs i sòcols;\n"
"                            ACCIÓ pot ser: «read» o «skip»\n"
"  -r, --recursive           equivalent a --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  igual que l'anterior, però segueix tots els "
"enllaços simbòlics\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  mostra només els noms dels FITXERs que no "
"tinguin cap línia seleccionada\n"
"  -l, --files-with-matches  mostra només els noms dels FITXERs que "
"continguin alguna línia seleccionada\n"
"  -c, --count               mostra només el nombre de línies selecionades "
"per FITXER\n"
"  -T, --initial-tab         alinea les tabulacions (si cal)\n"
"  -Z, --null                mostra byte 0 després del nom de FITXER\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       mostra només la part de la línia que "
"coincideixi\n"
"  -q, --quiet, --silent     elimina la sortida normal\n"
"      --binary-files=TIPUS  assumeix que els fitxers binaris són de tipus "
"TIPUS;\n"
"                            TIPUS pot ser «binary», «text» o «without-"
"match»\n"
"  -a, --text                equivalent a --binary-files=text\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- «%c»\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s%s» no permet un argument\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s%s» és ambigua\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s%s» necessita un argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- «%c»\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%s%s»\n"

msgid "'"
msgstr "»"

msgid "(C)"
msgstr "(C)"

msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estàndard)"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P només permet la configuració local en unibyte i en UTF-8"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Exemple: %s -i «hola món» menu.h main.c\n"
"PATRONS pot contenir diversos patrons separats per salts de línia.\n"
"\n"
"Selecció i interpretació del patró:\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "La referència anterior no és vàlida"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "El nom de la classe del caràcter no és vàlida"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "La compaginació del caràcter no és vàlida"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El context de \\{\\} no és vàlid"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida"

msgid "Invalid range end"
msgstr "L'abast no és vàlid"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expressió regular no és vàlida"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memòria exhaurida"

msgid "No match"
msgstr "No coincideix"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetat per %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematur de l'expressió regular"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa gran"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Informeu dels errors de %s a: %s\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Busca els PATRONS a cada FITXER.\n"

msgid "Success"
msgstr "Èxit"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra inversa final"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Feu servir «%s --help» per a obtenir més informació.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "falten o sobren ( o \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Falten o sobren ) o \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Falten o sobren  [, [^, [:, [., o [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Falten o sobren \\{"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PATRONS [FITXER] ...\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i altres.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, %s, i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"i %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"

msgid "`"
msgstr "«"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "La sintaxi de la classe de caràcter és [[:espai:]], no [:espai:]"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "s'han especificat expressions conflictives"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "s'ha superat el límit de longitud de línia del PCRE"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s'ha pogut tornar al directori de treball inicial"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "No s'ha pogut establir el mode del descriptor de fitxers text/binari"

msgid "input is too large to count"
msgstr "l'entrada és massa llarga per a comptar"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s"

msgid "invalid character class"
msgstr "La classe de caràcter no és vàlida"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "el context de \\{\\} no és vàlid"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "la longitud de l'argument no és vàlida"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "l'expressió %s no és vàlida"

msgid "invalid max count"
msgstr "el comptador de màxims no és vàlid"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memòria exhaurida"

msgid "no syntax specified"
msgstr "no s'ha especificat cap sintaxi"

msgid "program error"
msgstr "error del programa"

msgid "regular expression too big"
msgstr "l'expressió regular és massa gran"

msgid "stack overflow"
msgstr "desbordament de la pila"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "l'opció -P només suporta un sol patró"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no es pot enregistrar el directori de treball actual"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( desaparellat"

msgid "unbalanced )"
msgstr ") desaparellat"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ desaparellat"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "el tipus de fitxer binari és desconegut"

msgid "unknown devices method"
msgstr "el mètode de dispositius és desconegut"

msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"