grep (3.11)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep-3.1.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Control del context:\n"
" -B, --before-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context "
"anterior\n"
" -A, --after-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context "
"posterior\n"
" -C, --context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context de "
"sortida\n"
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Miscel·lània:\n"
" -s, --no-messages suprimeix els missatges d'error\n"
" -v, --invert-match selecciona les línies que no coincideixen\n"
" -V, --version mostra la informació sobre la versió i surt\n"
" --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Control de sortida:\n"
" -m, --max-count=NUM s'atura després de NUM coincidències\n"
" -b, --byte-offset mostra el byte de desplaçament amb les línies de "
"sortida\n"
" -n, --line-number mostra el número de línia amb les línies de "
"sortida\n"
" --line-buffered bolca la sortida a cada línia\n"
" -H, --with-filename mostra el nom del fitxer amb les línies de "
"sortida\n"
" -h, --no-filename elimina els noms dels fitxers de la sortida\n"
" --label=ETIQUETA fes servir ETIQUETA com a prefix del nom del "
"fitxer per l'entrada estàndard\n"
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp PATRONS són expressions regulars ampliades\n"
" -F, --fixed-strings PATRONS són conjunts de cadenes separades per "
"salts de línia\n"
" -G, --basic-regexp PATRONS són expressions regulars bàsiques (per "
"defecte)\n"
" -P, --perl-regexp PATRONS són expressions regulars de Perl\n"
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I equivalent a --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACCIÓ com cal tractar els directoris;\n"
" ACCIÓ pot ser: «read», «recurse», o «skip»\n"
" -D, --devices=ACCIÓ com tractar els dispositius, FIFOs i sòcols;\n"
" ACCIÓ pot ser: «read» o «skip»\n"
" -r, --recursive equivalent a --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive igual que l'anterior, però segueix tots els "
"enllaços simbòlics\n"
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match mostra només els noms dels FITXERs que no "
"tinguin cap línia seleccionada\n"
" -l, --files-with-matches mostra només els noms dels FITXERs que "
"continguin alguna línia seleccionada\n"
" -c, --count mostra només el nombre de línies selecionades "
"per FITXER\n"
" -T, --initial-tab alinea les tabulacions (si cal)\n"
" -Z, --null mostra byte 0 després del nom de FITXER\n"
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching mostra només la part de la línia que "
"coincideixi\n"
" -q, --quiet, --silent elimina la sortida normal\n"
" --binary-files=TIPUS assumeix que els fitxers binaris són de tipus "
"TIPUS;\n"
" TIPUS pot ser «binary», «text» o «without-"
"match»\n"
" -a, --text equivalent a --binary-files=text\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- «%c»\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s%s» no permet un argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s%s» és ambigua\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s%s» necessita un argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- «%c»\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%s%s»\n"
msgid "'"
msgstr "»"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estàndard)"
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P només permet la configuració local en unibyte i en UTF-8"
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Exemple: %s -i «hola món» menu.h main.c\n"
"PATRONS pot contenir diversos patrons separats per salts de línia.\n"
"\n"
"Selecció i interpretació del patró:\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "La referència anterior no és vàlida"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "El nom de la classe del caràcter no és vàlida"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "La compaginació del caràcter no és vàlida"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El context de \\{\\} no és vàlid"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida"
msgid "Invalid range end"
msgstr "L'abast no és vàlid"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expressió regular no és vàlida"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memòria exhaurida"
msgid "No match"
msgstr "No coincideix"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetat per %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematur de l'expressió regular"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa gran"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Informeu dels errors de %s a: %s\n"
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Busca els PATRONS a cada FITXER.\n"
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra inversa final"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Feu servir «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "falten o sobren ( o \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Falten o sobren ) o \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Falten o sobren [, [^, [:, [., o [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Falten o sobren \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PATRONS [FITXER] ...\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i altres.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, %s, i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"%s, i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s.\n"
"i %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
msgid "`"
msgstr "«"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "La sintaxi de la classe de caràcter és [[:espai:]], no [:espai:]"
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "s'han especificat expressions conflictives"
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "s'ha superat el límit de longitud de línia del PCRE"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s'ha pogut tornar al directori de treball inicial"
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "No s'ha pogut establir el mode del descriptor de fitxers text/binari"
msgid "input is too large to count"
msgstr "l'entrada és massa llarga per a comptar"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s"
msgid "invalid character class"
msgstr "La classe de caràcter no és vàlida"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "el context de \\{\\} no és vàlid"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "la longitud de l'argument no és vàlida"
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "l'expressió %s no és vàlida"
msgid "invalid max count"
msgstr "el comptador de màxims no és vàlid"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memòria exhaurida"
msgid "no syntax specified"
msgstr "no s'ha especificat cap sintaxi"
msgid "program error"
msgstr "error del programa"
msgid "regular expression too big"
msgstr "l'expressió regular és massa gran"
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordament de la pila"
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "l'opció -P només suporta un sol patró"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no es pot enregistrar el directori de treball actual"
msgid "unbalanced ("
msgstr "( desaparellat"
msgid "unbalanced )"
msgstr ") desaparellat"
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ desaparellat"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat"
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "el tipus de fitxer binari és desconegut"
msgid "unknown devices method"
msgstr "el mètode de dispositius és desconegut"
msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"