grep (3.11)

(root)/
share/
locale/
bg/
LC_MESSAGES/
grep.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 17:10+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Контрол върху контекста:\n"
"  -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
"  -A, --after-context=БРОЙ  извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
"  -C, --context=БРОЙ        извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
"                            редове\n"

msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Разни:\n"
"  -s, --no-messages         без съобщения за грешки\n"
"  -v, --revert-match        извеждане на несъвпадащите редове\n"
"  -V, --version             извеждане на информация за версията и изход\n"
"      --help                извеждане на помощна информация и изход\n"

msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Управление на резултата:\n"
"  -m, --max-count=БРОЙ      спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
"  -b, --byte-offset         извеждане на отместването в байтове за всеки "
"ред\n"
"  -n, --line-number         извеждане на номерата на редовете\n"
"      --line-buffered       буфериране по редове\n"
"  -H, --with-filename       извеждане на името на файла при всяко "
"съвпадение\n"
"  -h, --no-filename         без извеждане на името на файла за всяко "
"съвпадение\n"
"      --label=ЕТИКЕТ        използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
"вход\n"

msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
"\n"
"„grep -P“ ползва „PCRE %s“\n"

msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
"                            търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
"      --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
"                            пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
"      --exclude-from=ФАЙЛ   пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
"                            шаблоните в този ФАЙЛ\n"
"      --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
"                            пропускане на директории с имена, напасващи\n"
"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"

msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
"  -F, --fixed-regexp        ШАБЛОНите са дословни низове\n"
"  -G, --basic-regexp        ШАБЛОНите са основни регулярни изрази "
"(стандартно)\n"
"  -P, --perl-regexp         ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"

msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        същото като „--binary-files=without-match“\n"
"  -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
"                            ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
"                            „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
"търсене)\n"
"                            или „skip“ (пропускане)\n"
"  -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ    ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
"канали\n"
"                            и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
"                            „skip“ (пропускане)\n"
"  -R, -r, --recursive       същото като „--directories=recurse“\n"

msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
"съвпадения\n"
"  -l, --files-with-matches  извеждане само на имената на файлове със "
"съвпадения\n"
"  -c, --count               извеждане само на броя съвпадащи редове във "
"файл\n"
"  -T, --initial-tab         подравняване на табулациите при необходимост\n"
"  -Z, --null                извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"

msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -БРОЙ                     същото като --context=БРОЙ\n"
"      --group-separator=РАЗД\n"
"                            извеждане на този РАЗДелител на отделен ред "
"между\n"
"                            съвпаденията с контекст\n"
"      --no-group-separator  без извеждане на този РАЗДелител между "
"съвпаденията\n"
"      --color[=КОГА]\n"
"      --colour[=КОГА]       оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
"„always“\n"
"                            (винаги), „never“ (никога) или „auto“ "
"(автоматично)\n"
"  -U, --binary              знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
"                            (DOS/Windows)\n"

msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ШАБЛОН       ШАБЛОН за регулярен израз\n"
"  -f, --file=ФАЙЛ           изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
"  -i, --ignore-case         без разлика между главни и малки букви\n"
"      --no-ignore-case      със разлика между главни и малки букви "
"(стандартно)\n"
"  -w, --word-regexp         съвпадане само с цели думи\n"
"  -x, --line-regexp         съвпадане само с цели редове\n"
"  -z, --null-data           редовете завършват с NULL, а не със знак за нов "
"ред\n"

msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
"  -q, --quiet, --silent     нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
"      --binary-files=ВИД    двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
"                            ВИДът може да „binary“ (двоичен), „text“ "
"(текстов),\n"
"                            или „without-match“ (без съвпадение).\n"
"  -a, --text                същото като „--binary-files=text“\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"

msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s: „PCRE“ засече цикъл в рекурсията"

msgid "%s: binary file matches"
msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"

msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"

msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: превишен е максимумът на паметта за „PCRE“"

msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr ""
"%s: максималният брой вложени връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"

msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"

msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"

msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"

msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: паметта е изчерпана"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"

msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"

msgid "'"
msgstr "“"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(standard input)"
msgstr "(стандартен вход)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "„*“ в начало на израз"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "„+“ в начало на израз"

msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"

msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr ""
"опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране на тази платформа"

msgid "? at start of expression"
msgstr "„?“ в начало на израз"

msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
"\n"
"Избор на шаблона и интерпретация:\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправилно име на клас знаци"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неправилен знак за подредба"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправилен край на диапазон"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправилен регулярен израз"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
"Фондацията\n"
"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
"версия.\n"
"<%s>\n"
"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
"променяте.\n"
"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Паметта свърши"

msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадения"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Пакетирано от %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"

msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
"опцията „--disable-perl-regexp“."

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ранен край на регулярен израз"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"

msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"

msgid "Success"
msgstr "Успех"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Самотна „\\“ накрая"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "„\\{“ без еш"

msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Възможните аргументи са:"

msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход.  Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
"директория „.“.  Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред и 1 във всички "
"останали\n"
"случаи.  Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е "
"2.\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Създадено от %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и др.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Създадено от %s.\n"

msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"

msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"

msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"

msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"

msgid "input is too large to count"
msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"

msgid "invalid character class"
msgstr "неправилен клас знаци"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"

msgid "invalid context length argument"
msgstr "неправилен размер на контекста"

msgid "invalid matcher %s"
msgstr "неправилен израз „%s“"

msgid "invalid max count"
msgstr "неправилен максимален брой"

msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"

msgid "no syntax specified"
msgstr "не е зададен синтаксис"

msgid "program error"
msgstr "програмна грешка"

msgid "regular expression too big"
msgstr "прекалено голям регулярен израз"

msgid "stack overflow"
msgstr "препълване на стека"

msgid "stray \\"
msgstr "излишен знак „\\“"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"

msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"

msgid "unbalanced ("
msgstr "„(“ без еш"

msgid "unbalanced )"
msgstr "„)“ без еш"

msgid "unbalanced ["
msgstr "„[“ без еш"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"

msgid "unknown binary-files type"
msgstr "непознат вид двоичен файл"

msgid "unknown devices method"
msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"

msgid "warning: %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"

msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--unix-byte-offsets“ („-u“) е остаряла"

msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вариантът „GREP_COLOR='%s'“ е остарял, вместо него ползвайте "
"„GREP_COLORS='mt=%s'“"

msgid "write error"
msgstr "грешка при запис"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "„{…}“ начало на израз"