gcc (13.2.0)

(root)/
share/
locale/
zh_TW/
LC_MESSAGES/
cpplib.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 00:36+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"

msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"

msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "「%s」不能用作巨集名稱"

msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"

msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "「%s」閉合沒有開頭的上下文"

msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"

msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "「%s」未定義,判斷值為 0"

msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"

msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"

msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "「%s」用在預先處理指令外"

msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中"

msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s 在 #else 後"

msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "C++23 之前的 #%s 是 GCC 擴充功能"

msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
msgstr "C2X 之前的 #%s 是 GCC 擴充功能"

msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"

msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"

msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"

msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s 缺少 #if"

msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後"

msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"

msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"

msgid ""
"#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-"
"depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
"#include 巢狀深度 %u 超過最大值 %u (使用 -fmax-include-depth=深度 增加最大值)"

msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"

msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"

msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"

msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"

msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"

msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"

msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s 在 UCS 代碼空間外"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"

msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置"

msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期"

msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"

msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"

msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"

msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"

msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"

msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"

msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "「##」不能出現在 __VA_OPT__ 的尾端"

msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"

msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"

msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"

msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」"

msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"

msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"

msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容"

msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"

msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 在字串常數和巨集中間需要一個空白"

msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99 的萬國碼字元名稱與 C90 不相容"

msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"

msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"

msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"

msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"

msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"

msgid ""
"ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"

msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"

msgid ""
"ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"

msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"

msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"

msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"

msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"

msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "由「%s」閉合上下文時發現 UTF-8 vs UCN 不符"

msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"

msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"

msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"

msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"

msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"

msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ 只能出現在 C++20 可變參數巨集的展開中"

msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr " C++20 前不支援 __VA_OPT__"

msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT 不能在 __VA_OPT__ 中出現"

msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "__VA_OPT__ 之前需要接一個左括號"

msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"

msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"

msgid "adjacent digit separators"
msgstr "相鄰數字分隔符"

msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"

msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"

msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語"

msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"

msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"

msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"

msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"

msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"

msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能"

msgid "binary constants are a C2X feature"
msgstr "二進位常數是 C2X 功能"

msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgstr "二進位常數是 C2X 提供的或 GCC 擴充的功能"

msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"

msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"

msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"

msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字元常數大小超出其類型"

msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"

msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"

msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"

msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"

msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"

msgid "converting to execution character set"
msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"

msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"

msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定檔案時間戳記"

msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"

msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"

msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "十進位浮點數常數是 C2X 的擴充功能"

msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"

msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"

msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"

msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"

msgid "empty character constant"
msgstr "空的字元常數"

msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"

msgid "end of bidirectional context"
msgstr "雙向上下文 (bidirectional context) 的結尾"

msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "原先期望「...」後有「)」"

msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "原先期望在行尾前有「)」"

msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "原先期望「,」或「)」,卻找到「%s」"

msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "原先期望在行尾前有參數名稱"

msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "原先期望參數名稱,卻找到「%s」"

msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "延伸字元 %.*s 在識別字開頭無效"

msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "延伸字元 %.*s 在識別字中無效"

msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"

msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"

msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "因為巢狀項目不正確,因此忽略了「%s」檔案的行標記 (linemarker)"

msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"

msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"

msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "找到有問題的 Unicode 字元「%s」"

msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"

msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進位逸出序列越界"

msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"

msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"

msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"

msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」"

msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"

msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"

msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型"

msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"

msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"

msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令"

msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"

msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"

msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"

msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"

msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "無效字元「%c」出現於原始字串分隔符號"

msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"

msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號"

msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"

msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無效的預先處理指令 #%s"

msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "無效的預處理指令 #%s;您是指 #%s 嗎?"

msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"

msgid ""
"invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string "
"macro"
msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"

msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C+"
"+98"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"

msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"

msgid "line number out of range"
msgstr "列號超出範圍"

msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "巨集「%s」在此處定義"

msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"

msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"

msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"

msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"

msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"

msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "巨集名必須是識別字"

msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」"

msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "「%s」運算元前缺少「(」"

msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」"

msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "「%s」運算元後缺少「)」"

msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」"

msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」"

msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」"

msgid "missing open quote"
msgstr "遺失左引號"

msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少終止 %c 字元"

msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"

msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"

msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr "模組控制列「%s」不應是類物件巨集"

msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "模組控制列不應出現在包含檔案中"

msgid "multi-character character constant"
msgstr "多位元組字元常數"

msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋"

msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"

msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"

msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"

msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"

msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元"

msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"

msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進位逸出序列越界"

msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"

msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "運算子「%s」需要標頭名稱"

msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"

msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "「%.*s」和「%.*s」的貼上沒有提供有效的預處理代符"

msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"

msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字"

msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空"

msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
"%lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"

msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "原始字串分隔符長度超過 %d 個字元"

msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"

msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"

msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"

msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"

msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"

msgid "stdout"
msgstr "stdout"

msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"

msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"

msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"

msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"

msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"

msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位"

msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"

msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"

msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始"

msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"

msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"

msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"

msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"

msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"

msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"

msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"

msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"

msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"

msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"

msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"

msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"

msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中的堆疊不平衡"

msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消對「%s」的定義"

msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"

msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"

msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"

msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"

msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"

msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"

msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "偵測到不對稱的 UTF-8 雙向控制字元"

msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "偵測到不對稱的 UTF-8 雙向控制字元"

msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"

msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"

msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "未終止的 __VA_OPT__"

msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"

msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"

msgid "unterminated literal"
msgstr "未終止的常值"

msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終結的原始字串"

msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"

msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "使用 C++11 long long 整數常數"

msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C++17 式的十六進位浮點常數"

msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "使用 C++23 %<make_signed_t<size_t>%> 整數常數"

msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "使用 C++23 %<size_t%> 整數常數"

msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"

msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"

msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"

msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"

msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在寫入預先編譯標頭時"