gcc (13.2.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 7.1-b20170101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-08 08:33+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, thăm địa chỉ:\n"
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, hãy xem tại:\n"
"%s.\n"
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Tiếp tục? (c/k) "
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn liên kết\n"
"=================\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn bắt đầu với một của -g, -f, -m, -O, -W, --param\n"
"thì được tự động gửi cho những tiến trình con khác nhau được %s gọi.\n"
"Phải sử dụng tùy chọn -W<chữ> để gửi thêm tùy chọn cho những tiến trình "
"này.\n"
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"kết xuất ldd với bộ tạo/hủy.\n"
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - tên kết xuất là %s, tiền tố là %s\n"
msgid ""
" Display specific types of command line options.\n"
msgstr ""
" Hiển thị một số loại tùy chọn dòng lệnh nào đó.\n"
msgid " %qD"
msgstr " %qD"
msgid " -F, --fullname Print full filename\n"
msgstr " -F, --fullname In tên tập tin đầy đủ\n"
msgid " -f, --function Print function level info\n"
msgstr ""
" -f, --function In thông tin mức hàm\n"
"\n"
msgid ""
" -h, --hotonly Only print info for hot objects/"
"functions\n"
msgstr ""
" -h, --hotonly Chỉ in thông tin cho hàm/đối tượng "
"nóng\n"
msgid " -n, --normalize <int64_t> Normalize the profile\n"
msgstr " -n, --normalize <int64_t> Tiêu chuẩn hóa hồ sơ\n"
msgid " -o, --object Print object level info\n"
msgstr " -o, --object In thông tin mức đối tượng\n"
msgid " -o, --output <dir> Output directory\n"
msgstr " -o, --output <dir> Thư mục xuất\n"
msgid " -s, --scale <float or simple-frac> Scale the profile counters\n"
msgstr " -s, --scale <float or simple-frac> Tỷ lệ con đếm hồ sơ\n"
msgid " -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr " -t <float>, --hot_threshold <float> Đặt ngưỡng cho không nóng\n"
msgid " -v, --verbose Verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Chế độ chi tiết\n"
msgid ""
" -w, --weight <w1,w2> Set weights (float point values)\n"
msgstr ""
" -w, --weight <w1,w2> Đặt trọng lượng (giá trị dấu chấm "
"động)\n"
msgid " Included at %s:%d:"
msgstr " Được bao gồm tại %s:%d:"
msgid " inlined from %qs"
msgstr " trực tiếp từ %qs"
msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr " trực tiếp từ %qs tại %r%s:%d%R"
msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr " trực tiếp từ %qs tại %r%s:%d:%d%R"
msgid " %q#D"
msgstr " %q#D"
msgid " %q+T has a non-trivial destructor"
msgstr " %q+T có một cấu tử non-trivial"
msgid " %qE"
msgstr " %qE"
msgid " %qE is not equivalent to %qE"
msgstr " %qE không tương đương với %qE"
msgid " %qT is an ambiguous base class of %qT"
msgstr " %qT là lớp cơ sở chưa rõ ràng của %qT"
msgid " %qT is not derived from %qT"
msgstr " %qT không được dẫn xuất từ %qT"
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr ""
" (Hãy sử dụng “-v --help” để hiển thị các tùy chọn dòng lệnh của tiến trình "
"con).\n"
msgid ""
" -### Like -v but options quoted and commands not "
"executed.\n"
msgstr ""
" -### Giống như -v nhưng mà tùy chọn nằm trong dấu\n"
" nháy và lệnh không được thực hiện.\n"
msgid " --help Display this information.\n"
msgstr " --help Hiển thị trợ giúp này.\n"
msgid ""
" --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|"
"undocumented}}[,...].\n"
msgstr ""
" --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|"
"undocumented}}[,…].\n"
"tạm dịch:\n"
"help\ttrợ giúp\n"
"common\tchung\n"
"optimizers\tbộ tối ưu hóa\n"
"params\t(viết tắt parameters) tham số\n"
"warnings\tcảnh báo\n"
"target\tđích\n"
"joined\tnối lại\n"
"separate\tngăn cách\n"
"undocumented\tkhông có tài liệu mô tả\n"
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for "
"headers\n"
" and libraries.\n"
msgstr ""
" --sysroot=<thư_mục> Dùng <thư mục> này làm thư mục gốc\n"
" cho các phần đầu và thư viện.\n"
msgid " --version Display compiler version information.\n"
msgstr ""
" --version Hiển thị thông tin về phiên bản của bộ biên "
"dịch.\n"
msgid ""
" -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr ""
" -B <thư_mục> Thêm <thư_mục> này vào các đường dẫn tìm kiếm của "
"bộ biên dịch.\n"
msgid ""
" -E Preprocess only; do not compile, assemble or "
"link.\n"
msgstr ""
" -E Chỉ tiền xử lý, đừng biên dịch, assemble hay liên "
"kết.\n"
msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr ""
" -S Chỉ biên dịch, đừng assemble hay liên kết.\n"
msgid ""
" -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the "
"assembler.\n"
msgstr ""
" -Wa,<các_tuỳ_chọn> Chuyển cho chương trình assembler các tùy chọn này "
"định giới bằng dấu phẩy.\n"
msgid ""
" -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr ""
" -Wl,<các_tuỳ_chọn> Chuyển cho bộ liên kết <các tùy chọn> này\n"
" định giới bằng dấu phẩy.\n"
msgid ""
" -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the "
"preprocessor.\n"
msgstr ""
" -Wp,<các_tuỳ_chọn> Chuyển cho bộ tiền xử lý \n"
" các tùy chọn này định giới bằng dấu phẩy.\n"
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr ""
" -Xassembler <đối_số> Chuyển <đối số> này cho chương trình assembler.\n"
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr " -Xlinker <đối_số> Chuyển đối số này cho bộ liên kết.\n"
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr " -Xpreprocessor <đối_số> Chuyển đối số này cho bộ tiền xử lý.\n"
msgid ""
" -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr ""
" -a, --all-blocks Hiển thị thông tin cho mọi khối cơ bản\n"
msgid ""
" -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr ""
" -b, --branch-probabilities Bao gồm trong kết xuất các xác xuất nhánh\n"
msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr ""
" -c Biên dịch và dịch mã số nhưng đừng liên kết.\n"
msgid ""
" -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts Đưa ra số lượng nhánh được theo,\n"
" thay cho phần trăm\n"
msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
msgstr " -d, --display-progress Hiển thị tiến trình công việc\n"
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n"
msgstr " -dumpmachine Hiển thị bộ xử lý đích của bộ biên dịch.\n"
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr ""
" -dumpspecs Hiển thị tất cả các chuỗi đặc tả dựng sẵn.\n"
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n"
msgstr " -dumpversion Hiển thị phiên bản của bộ biên dịch.\n"
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Xuất bản tóm tắt cho mỗi hàm\n"
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr ""
" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Dùng tên tập tin kết xuất dài cho tập tin nguồn "
"được bao gồm\n"
msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n"
msgstr ""
" -m, --demangled-names Xuất các tên hàm không được quản lý\n"
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output Đừng tạo tập tin kết xuất\n"
msgid ""
" -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
" prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
" -no-canonical-prefixes Đừng làm cho đường dẫn theo đúng quy tắc khi biên "
"dịch\n"
" tiền tố tương ứng với thành phần gcc khác.\n"
msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n"
msgstr " -o <tập-tin> Để kết xuất vào <tập-tin> này.\n"
msgid ""
" -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called "
"FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory TMỤC|TẬP-TIN\n"
" Quét thư mục này hoặc tập tin được gọi này tìm tập tin đối tượng\n"
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr ""
" -p, --preserve-paths Bảo tồn tất cả các thành phần tên đường "
"dẫn\n"
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr ""
" -pass-exit-codes Thoát với mã lỗi cao nhất từ một giai đoạn nào "
"đó.\n"
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr " -pipe Dùng ống dẫn thay cho tập tin trung gian.\n"
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr ""
" -print-file-name=<thư_viện> Hiển thị đường dẫn đầy đủ đến thư viện này.\n"
msgid ""
" -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion "
"library.\n"
msgstr ""
" -print-libgcc-file-name Hiển thị tên của thư viện bổ trợ của bộ biên "
"dịch.\n"
msgid ""
" -print-multi-directory Display the root directory for versions of "
"libgcc.\n"
msgstr ""
" -print-multi-directory Hiển thị thư mục gốc cho các phiên bản thư viện "
"libgcc.\n"
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options "
"and\n"
" multiple library search directories.\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Hiển thị sự ánh xạ giữa các tùy chọn dòng lệnh\n"
" và nhiều thư mục tìm kiếm thư viện.\n"
msgid ""
" -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr ""
" -print-multi-os-directory Hiển thị đường dẫn tương đối đến các thư mục "
"HĐH.\n"
msgid ""
" -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used "
"as\n"
" a component in the library path.\n"
msgstr ""
" -print-multiarch Hiển thị bộ ba GNU thường hóa của đích, được dùng "
"như\n"
" một thành phần trong đường dẫn thư viện.\n"
msgid ""
" -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component "
"<prog>.\n"
msgstr ""
" -print-prog-name=<trình> Hiển thị đường dẫn đầy đủ đến thành phần bộ biên "
"dịch này.\n"
msgid ""
" -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search "
"path.\n"
msgstr ""
" -print-search-dirs Hiển thị những thư mục nằm trên đường dẫn\n"
" tìm kiếm của bộ biên dịch.\n"
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n"
msgstr " -print-sysroot Hiển thị thư mục chứa các thư viện đích.\n"
msgid ""
" -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find "
"headers.\n"
msgstr ""
" -print-sysroot-headers-suffix Hiển thị hậu tố sysroot dùng để tìm phần "
"đầu.\n"
msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
msgstr ""
" -r, --relative-only Chỉ hiển thị dữ liệu cho dữ liệu nguồn có "
"liên quan\n"
msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
msgstr " -s, --source-prefix TMỤC Tiền tố mã nguồn cho elide\n"
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps Đừng xóa bỏ tập tin trung gian.\n"
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps=<đối_số> Đừng xóa bỏ tập tin trung gian.\n"
msgid " -shared Create a shared library.\n"
msgstr " -shared Tạo thư viện chia sẻ (liên kết động).\n"
msgid ""
" -specs=<file> Override built-in specs with the contents of "
"<file>.\n"
msgstr ""
" -specs=<tập-tin> Ghi đè lên đặc tả dựng sẵn bằng nội dung của <tập "
"tin> này.\n"
msgid ""
" -std=<standard> Assume that the input sources are for "
"<standard>.\n"
msgstr ""
" -std=<tiêu_chuẩn> Coi rằng các nguồn đầu vào là theo <tiêu chuẩn> "
"này.\n"
msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr " -time Đếm thời gian chạy mỗi tiến trình con.\n"
msgid ""
" -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr ""
" -u, --unconditional-branches Cũng hiển thị số đếm các nhánh không điều "
"khiển\n"
msgid ""
" -v Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr ""
" -v Hiển thị những chương trình được gọi bởi bộ biên "
"dịch.\n"
msgid ""
" -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr ""
" -v, --version Hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó "
"thoát.\n"
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr ""
" -v, --version Hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó "
"thoát.\n"
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input "
"files.\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler "
"none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's "
"extension.\n"
msgstr ""
" -x <ngôn_ngữ> Chỉ định ngôn ngữ của những tập tin đầu vào mà "
"theo sau\n"
" Các ngôn ngữ có thể sử dụng: c c++ assembler "
"none\n"
" “none” (không có) = hoàn nguyên về ứng dụng mặc "
"định\n"
" là đoán ngôn ngữ dựa vào phần mở rộng của tập "
"tin.\n"
msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n"
msgstr " -x, --hash-filenames Băm các đường dẫn dài\n"
msgid " a qualified-id is required"
msgstr " cần qualified-id"
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr ""
" vì nó là một thư mục không phải hệ thống mà nhân đôi một thư mục hệ thống\n"
msgid " base %qT"
msgstr " cơ sở %qT"
msgid " base class %qT of %q+T is non-literal"
msgstr " lớp cơ sở %qT của %q+T là non-literal"
msgid " but %d required"
msgstr " nhưng cần %d"
msgid " by %qD"
msgstr " bởi %q+D"
msgid " candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] " ứng cử cần %d đối số, %d được cung cấp"
msgid " candidate expects at least %d argument, %d provided"
msgid_plural " candidate expects at least %d arguments, %d provided"
msgstr[0] " ứng cử cần ít nhất %d đối số, nhưng cung cấp %d"
msgid " cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
msgstr " không thể chuyển đổi %qE (kiểu %qT) thành kiểu %qT"
msgid " conversion of argument %d would be ill-formed:"
msgstr " chuyển đổi cho đối số %d nên là ill-formed:"
msgid " crosses initialization of %q#D"
msgstr " sự khởi tạo chéo của %q+#D"
msgid " declared here"
msgstr " đã được khai báo ở đây"
msgid " enters OpenMP structured block"
msgstr " vào khối được cấu trúc OpenMP"
msgid " exits OpenMP structured block"
msgstr " thoát khỏi khối được cấu trúc OpenMP"
msgid " expected %qD but got %qD"
msgstr " cần %qD nhưng lại nhận %qD"
msgid " expected a class template, got %qE"
msgstr " cần mẫu lớp, nhưng lại nhận được %qE"
msgid " expected a class template, got %qT"
msgstr " cần mẫu lớp, nhưng lại nhận được %qT"
msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr " cần hằng của kiểu %qT, nhưng lại nhận được %qT"
msgid " expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr " cần mẫu kiểu %qD, nhưng lại nhận được %qT"
msgid " expected a type, got %qE"
msgstr " cần kiểu, nhưng lại nhận %qE"
msgid " expected a type, got %qT"
msgstr " cần một kiểu, nhưng lại nhận được %qT"
msgid " from definition of %q#D"
msgstr " từ định nghĩa của %q#D"
msgid " from here"
msgstr " từ đây"
msgid " in call to %qD"
msgstr " trong gọi đến %qD"
msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr " trong định giá %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgid " in thrown expression"
msgstr " nằm trong biểu thức thrown"
msgid " inherited here"
msgstr " được kế thừa ở đây"
msgid " initializing argument %P of %qD"
msgstr " đang khởi tạo đối số %P của %qD"
msgid " member function type %qT is not a valid template argument"
msgstr " kiểu hàm thành viên %qT không phải là một đối số mẫu hợp lệ"
msgid " merge [options] <dir1> <dir2> Merge coverage file contents\n"
msgstr ""
" merge [options] <dir1> <dir2> Hòa trộng nội dung tập tin phủ quét\n"
msgid " mismatched types %qT and %qT"
msgstr " kiểu không khớp %qT và %qT"
msgid " non-static data member %qD has non-literal type"
msgstr " thành viên dữ liệu không-tĩnh %qD có kiểu không-văn-chương"
msgid " non-static data member %qD has volatile type"
msgstr " thành viên dữ liệu không-tĩnh %qD có kiểu hay thay đổi"
msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr " hoặc %<operator=(const %T&)%>"
msgid " or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr " hoặc một hàm %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgid ""
" overlap [options] <dir1> <dir2> Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr " overlap [options] <dir1> <dir2> Tính toán chồng đè hai hồ sơ\n"
msgid " profiling support are only provided in archive format"
msgstr ""
" cũng hỗ trợ chức năng đo hiệu năng sử dụng chỉ được cung cấp theo định "
"dạng kho lưu"
msgid ""
" rewrite [options] <dir> Rewrite coverage file contents\n"
msgstr ""
" rewrite [options] <dir> Ghi lại nội dung tập tin phủ quét\n"
msgid " skips initialization of %q#D"
msgstr " bỏ qua sự khởi tạo của %q#D"
msgid " when initialized here"
msgstr " khi khởi tạo ở đây"
msgid " (operand type is %qT)"
msgstr " (kiểu toán hạng là %qT)"
msgid " (operand types are %qT and %qT)"
msgstr " (các kiểu toán hạng là %qT và %qT)"
msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)"
msgstr " (các kiểu toán hạng là %qT, %qT, and %qT)"
msgid ""
" All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Đã hiển thị tất cả các tùy chọn có những đặc điểm đã muốn\n"
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Không tìm thấy tùy chọn có những đặc điểm đã muốn\n"
msgid ""
" None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s "
"front-end.\n"
msgstr ""
" Không tìm thấy. Hãy sử dụng --help=%s để hiển thị *tất cả* các tùy chọn "
"được giao diện %s hỗ trợ.\n"
msgid " candidate 1: %q#F"
msgstr " ứng cử 1: %q#F"
msgid " candidate 2: %q#F"
msgstr " ứng cử 2: %q#F"
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " sử dụng các cái chuyển loại tạo mã xung đột với nhau"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr ""
"!$OMP ATOMIC phân bổ bên trong phải là MIN, MAX, IAND, IOR hay IEOR tại %L"
msgid "\"USE :: module\" at %C"
msgstr "\"USE :: module\" tại %C"
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"…\" việc tìm kiếm bắt đầu ở đây:\n"
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <…> việc tìm kiếm bắt đầu ở đây:\n"
msgid "$ descriptor at %L"
msgstr "$ mô tả tại %L"
msgid "%<!%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<!%> không hợp lệ trong GIMPLE"
msgid ""
"%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma tối ưu GCC (chuỗi [,chuỗi]…)%> không có một %<)%> kết thúc"
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> không phải là một chuỗi hay số"
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> không phải là một chuỗi"
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> phải là đầu tiên"
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> không được hỗ trợ cho C++"
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> không được hỗ trợ trên đích này"
msgid ""
"%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or "
"%<self%> clause"
msgstr ""
"%<#pragma acc update%> phải chứa ít nhất là một mệnh đề %<device%> hay "
"%<host%> hay %<self%>"
msgid ""
"%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory"
msgstr ""
"%<#pragma omp atomic capture%> sử dụng hai biểu thức khác nhau cho bộ nhớ"
msgid ""
"%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> "
"construct"
msgstr ""
"%<#pragma omp section%> chỉ có thể sử dụng trong cấu trúc %<#pragma omp "
"sections%>"
msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored"
msgstr "không cho khai báo %<#pragma weak%> của %q+D, bỏ qua"
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> là không được phép ở đây"
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "%<%%%> hằng được dùng với toán hạng cuối"
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> chỉ sinh ra 2 số cuối của năm"
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> chỉ sinh ra 2 số cuối của năm trong một số địa phương"
msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
msgstr "%<%D::%D%> không phải là thành viên lớp"
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> không phải là thành viên của %qT"
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%E::%E%> chưa được khai báo"
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<%E::%E%> không phải là một lớp hoặc namespace"
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<%E::%E%> không phải là một lớp, namespace, enumeration"
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr "%<%E::%E%> không phải là một kiểu"
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> các tên cấu tử trong %qT"
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%D%> tên cấu tử, không phải kiểu"
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%E%> chưa được khai báo"
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%E%> không phải một kiểu"
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%E%> tên cấu tử, không phải kiểu"
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr "%<%c%E%> không tìm thấy trong giao thức"
msgid "%<&&%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<&&%> không hợp lệ trong GIMPLE"
msgid "%<)%> expected at %C"
msgstr "cần %<)%> tại %C"
msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2"
msgstr "%<-Wabi=1%> không được hỗ trợ, dùng =2"
msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2"
msgstr "%<-fabi-compat-version=1%> không được hỗ trợ, dùng =2"
msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported"
msgstr "%<-fabi-version=1%> không còn tiếp tục được hỗ trợ nữa"
msgid ""
"%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-"
"femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr ""
"%<-femit-struct-debug-detailed=dir:…%> phải cho phép ít nhất là %<-femit-"
"struct-debug-detailed=ind:…%>"
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-gc%> bị lờ đi cho %<-fgnu-runtime%>"
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> bị bỏ qua đối với %<-fgnu-runtime%>"
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "%<-fsplit-stack%> hiện nay chỉ được hỗ trợ trên GNU/Linux"
msgid ""
"%<-fsplit-stack%> currently only supported on PowerPC64 GNU/Linux with "
"glibc-2.18 or later"
msgstr ""
"%<-fsplit-stack%> hiện nay chỉ được hỗ trợ trên GNU/Linux PowerPC64 với "
"glibc-2.18 hay mới hơn"
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> gõ nhầm là %<-gant%>"
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> không tương thích với ABI đã chọn"
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> đã lạc hậu; dùng %<-mtune=%> hoặc %<-march=%> để thay thế"
msgid ""
"%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
msgstr ""
"%<-mdynamic-no-pic%> đè lên %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> hay %<-fPIE%>"
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> đã lạc hậu; dùng %<-ffp-contract=%> để thay thế"
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr ""
"%<-mgp32%> và %<-mfp64%> chỉ có thể được tổ hợp cùng nhau khi sử dụng o32 ABI"
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "%<-mgp32%> dùng với 64-bit ABI"
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "%<-mgp64%> được dùng với 32-bit ABI"
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "%<-mgp64%> được dùng với bộ xử lý 32-bit"
msgid ""
"%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-"
"masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr ""
"%<-mintel-syntax%> và %<-mno-intel-syntax%> đã lạc hậu; dùng %<-masm=intel%> "
"và %<-masm=att%> để thay thế"
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> cần %<-mpaired-single%>"
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> cần %<-mexplicit-relocs%>"
msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "%<-mrtd%> bị bỏ qua trong chế độ 64bit"
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%> đã bị gỡ bỏ"
msgid "%<-msseregparm%> used without SSE enabled"
msgstr "%<-msseregparm%> được dùng mà không bật SSE"
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "%<-x %s%> sau tập tin đầu vào cuối không chịu tác động"
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> chưa được khai báo"
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%E%> chưa được khai báo"
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<::%E%> không phải một lớp hay namespace"
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<::%E%> không phải là một lớp, namespace, hay enumeration"
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr "%<::%E%> không phải là một kiểu"
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> phải trả về %<int%>"
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@dynamic%> không sẵn sàng trong Objective-C 1.0"
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr "%<@dynamic%> không trong ngữ cảnh @implementation"
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@dynamic%> cần @interface của lớp sẵn có"
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> phải xuất hiện trong một ngữ cảnh @implementation"
msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@optional%> chỉ cho phép tronh ngữ cảnh @protocol"
msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@optional%> không sẵn sàng trong Objective-C 1.0"
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@package%> không sẵn sàng trong Objective-C 1.0"
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr "%<@package%> hiện tại có cùng hiệu ứng với %<@public%>"
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@property%> không sẵn sàng trong Objective-C 1.0"
msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@required%> chỉ được phép trong ngữ cảnh @protocol"
msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@required%> không sẵn sàng trong Objective-C 1.0"
msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
msgstr "%<@synchronized%> đối số không phải là một đối tượng"
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@synthesize%> không sẵn sàng trong Objective-C 1.0"
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr "%<@synthesize%> không trong ngữ cảnh @implementation"
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@synthesize%> cần @interface của lớp sẵn có"
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "%<@throw%> đối số không phải là một đối tượng"
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> không có %<@catch%> hay %<@finally%>"
msgid "%<G0%> in format at %L"
msgstr "%<G0%> trong chuỗi định dạng tại %L"
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%> không trong khai báo"
msgid "%<_Atomic%> %qD in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD trong mệnh đề %qs"
msgid "%<_Atomic%> %qE in %<reduction%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE trong mệnh đề %<reduction%>"
msgid "%<_Atomic%> %qE in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE trong mệnh đề %qs"
msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type"
msgstr "%<_Atomic%> áp dụng cho kiểu hạn định"
msgid "%<_Atomic%> in Objective-C"
msgstr "%<_Atomic%> trong Objective-C"
msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgstr "%<_Noreturn%> trong khai báo trống rỗng"
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<_Sat%> được dùng mà không có %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> được áp dụng cho trường bít"
msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer"
msgstr "%<__auto_type%> được áp dụng cho một bộ khởi tạo trường-bit"
msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
msgstr "%<__builtin_complex%> toán hạng không đúng kiểu"
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%> đối số thứ hai phải là 1"
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> được gọi mà không có đối số"
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr ""
"%<__gcc_host_wide_int__%> không được định nghĩa như là kiểu %<long%> hay "
"%<long long%>"
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> không được định nghĩa là một kiểu"
msgid "%<__int%d%> is not supported by this target"
msgstr "%<__int%d%> không được hỗ trợ cho đích này"
msgid "%<__int%d%> is not supported on this target"
msgstr "%<__int%d%> không được hỗ trợ cho đích này"
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr "%<__label__%> không ở đầu của một khối"
msgid "%<__restrict%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<__restrict%> chỉ có thể được chỉ định cho đối tượng và hàm"
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> trước %<extern%>"
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> trước %<static%>"
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> trước %qD"
msgid "%<__thread%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<__thread%> chỉ có thể được chỉ định cho đối tượng và hàm"
msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> không nằm trong %<__transaction_atomic%>"
msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> nằm trong một %<__transaction_relaxed%>"
msgid "%<async%> expression must be integral"
msgstr "%<async%> biểu thức phải nguyên"
msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
msgstr "%<auto%> thay đổi ý nghĩa trong C++11; hãy bỏ nó đi"
msgid "%<const%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<const%> chỉ có thể được chỉ định cho lớp và hàm"
msgid "%<custom-%s=%> requires argument"
msgstr "%<custom-%s=%> cần thiết đối số"
msgid "%<device%> id must be integral"
msgstr "chỉ số %<device%> phải là số nguyên"
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> mà không có %<if%> ở trước"
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> được khai báo trong khai báo khởi tạo vòng lặp %<for%>"
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> chỉ có thể được chỉ định cho cấu tử"
msgid "%<explicit%> outside class declaration"
msgstr "%<explicit%> ngoài khai báo lớp"
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> chỉ có thể được chỉ định trong một lớp"
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "%<friend%> được dùng bên ngoài lớp"
msgid "%<gang%> num expression must be integral"
msgstr "biểu thức số %<gang%> phải nguyên"
msgid "%<gang%> num value must be positive"
msgstr "%<gang%> giá trị phải dương"
msgid "%<gang%> static expression must be integral"
msgstr "biểu thức tĩnh %<gang%> phải nguyên"
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "thuộc tính %<gnu_inline%> hiện tại trên %q+D"
msgid "%<grainsize%> expression must be integral"
msgstr "chỉ số %<device%> phải là số nguyên"
msgid "%<grainsize%> value must be positive"
msgstr "%<grainsize%> giá trị phải dương"
msgid "%<inline%> can only be specified for functions"
msgstr "%<inline%> chỉ có thể được chỉ định cho hàm"
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> trong khai báo trống rỗng"
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "%<inline%> được chỉ định cho khai báo lớp bạn"
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> không được định nghĩa như là một kiểu"
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> không được định nghĩa như là một kiểu"
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> là quá dài đối với GCC"
msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
msgstr "%<main%> được khai báo %<_Noreturn%>"
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "%<namespace%> không cho phép định nghĩa ở đây"
msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments"
msgstr "%<no-custom-%s%> không chấp nhận đối số"
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "%<noreturn%> hàm trả về"
msgid "%<num_tasks%> value must be positive"
msgstr "%<num_tasks%> giá trị phải dương"
msgid "%<num_teams%> value must be positive"
msgstr "%<num_teams%> giá trị phải dương"
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "%<num_threads%> giá trị phải dương"
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> phải trả về kiểu %qT"
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> nhận kiểu %qT như là đối số thứ nhất"
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> phải trả về kiểu %qT"
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> nhận kiểu %<size_t%> (%qT) như là đối số thứ nhất"
msgid "%<operator%s%>"
msgstr "%<operator%s%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%<operator%s%> trong %<%E %s %E%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%<operator%s%> trong %<%E%s%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator%s%> trong %<%s%E%>"
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> cần trả về một tham chiếu đến %<*this%>"
msgid "%<operator[]%>"
msgstr "%<operator[]%>"
msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%<operator[]%> trong %<%E[%E]%>"
msgid "%<priority%> expression must be integral"
msgstr "chỉ số %<device%> phải là số nguyên"
msgid "%<priority%> value must be non-negative"
msgstr "%<priority%> giá trị phải dương"
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr "thuộc tính %<readonly%> xung đột với %<setter%>"
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> với một giá trị, trong hàm trả lại void (rỗng)"
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr ""
"%<return%> (trả lại) không có giá trị, trong hàm trả lại non-void (không "
"rỗng)"
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> được áp dụng cho bit-field"
msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses"
msgstr "đối số cho %<sizeof…%> phải được bao quanh bởi dấu ngoặc đơn"
msgid ""
"%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static "
"data member"
msgstr ""
"%<static%> không sử dụng khi định nghĩa (như ngược với khai báo) một thành "
"viên dữ liệu tĩnh"
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> được khai báo trong khai báo khởi tạo vòng lặp %<for%>"
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "%<this%> có lẽ không nên được dùng trong ngữ cảnh này"
msgid "%<thread_limit%> expression must be integral"
msgstr "%<thread_limit%> biểu thức phải nguyên"
msgid "%<thread_limit%> value must be positive"
msgstr "%<thread_limit%> giá trị phải dương"
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> không được định nghĩa là kiểu con trỏ"
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> không được định nghĩa như là một kiểu"
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "%<typedef%> bị bỏ qua trong khai báo này"
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%<typeid%> toán tử không thể xuất hiện trong biểu thức hằng"
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> được áp dụng cho một bit-field"
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> được khai báo trong khai báo khởi tạo vòng lặp %<for%>"
msgid "%<vector%> length expression must be integral"
msgstr "chiều dài %<vector%> phải là số nguyên"
msgid "%<virtual%> can only be specified for functions"
msgstr "%<virtual%> chỉ có thể được chỉ định cho hàm"
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "%<virtual%> ngoài khai báo lớp"
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> phải là đối số duy nhất"
msgid "%<volatile%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<volatile%> chỉ có thể được chỉ định cho đối tượng và hàm"
msgid "%<wait%> expression must be integral"
msgstr "biểu thức %<wait%> phải là số nguyên"
msgid "%<worker%> num expression must be integral"
msgstr "biểu thức số %<worker%> phải là số nguyên"
msgid "%<||%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<||%> không hợp lệ trong GIMPLE"
msgid "%<~%> on a boolean expression"
msgstr "%<~%> trên một biểu thức lôgíc"
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "Tìm thấy %d bộ cấu trúc\n"
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "Tìm thấy %d bộ hủy cấu trúc\n"
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "Tìm thấy %d bảng khung\n"
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "chế độ %i-bit chưa được biên dịch bên trong"
msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
msgstr "%q#D xung đột với khai báo trước"
msgid "%q#D declared here"
msgstr "%q#D được khai báo ở đây"
msgid "%q#D explicitly defaulted here"
msgstr "%q#D đã là mặc định rõ ràng ở đây"
msgid "%q#D has incomplete type"
msgstr "đối số %q#D có kiểu chưa đầy đủ"
msgid "%q#D is inaccessible within this context"
msgstr "%q#D là không thể truy cập trong ngữ cảnh này"
msgid "%q#D is not a function template"
msgstr "%q#D không phải là hàm mẫu"
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D không là const"
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q#D là volatile"
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr "%q#D chưa được khai báo trong lớp"
msgid "%q#D previously declared here"
msgstr "%q#D trước định nghĩa ở đây"
msgid "%q#D previously defined here"
msgstr "%q#D trước được định nghĩa ở đây"
msgid "%q#D should be initialized"
msgstr "%q#D nên được khởi tạo"
msgid "%q#T has no member named %qE"
msgstr "%q#T không có thành viên nào mang tên %qE"
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%q#T không có thành viên nào mang tên %qE; ý bạn là %qE?"
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T có thành viên dữ liệu con trỏ"
msgid "%q#T has virtual base classes"
msgstr "%q#T có lớp cơ sở ảo"
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T không phải là một lớp"
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T không phải là một mẫu"
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "%q#T được dùng ở nơi mà %qT cần"
msgid "%q#T was previously declared here"
msgstr "%q#T trước đã khai báo ở đây"
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D không thể được khai báo"
msgid "%q+#D is not a static data member of %q#T"
msgstr "%q+#D không phải là thành viên tĩnh của %q#T"
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D được khai báo là friend"
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D thường là một hàm"
msgid "%q+D static data member inside of declare target directive"
msgstr "thành viên dữ liệu tĩnh %q+D bên trong của chỉ thị khai báo đích"
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D chỉ nhận không hoặc hai đối số"
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr "%q+E không phải biểu thức hằng"
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F được dùng mà chưa từng được định nghĩa"
msgid "%q+T is not literal because:"
msgstr "%q+T không là kiểu văn chương vì:"
msgid "%qD called in a constant expression"
msgstr "%qD được gọi trong một biểu thức hằng"
msgid "%qD can be marked override"
msgstr "%q#D không thể được tạo đè"
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr "%qD không thể là mặc định"
msgid "%qD cannot be used as a function"
msgstr "%qD không thể được dùng như một hàm"
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD không thể có đối số mặc định"
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD đã đổi ngữ nghĩa trong GCC 4.4"
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr "%qD được khai báo như là trường %<virtual%>"
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr "%qD được khai báo như là đối số %<virtual%>"
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr "%qD được khai báo như là kiểu %<virtual%>"
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr "%qD được khai báo là một biến %<virtual%>"
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD đã được định nghĩa là không có tham số"
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr "%qD được khai báo là một trường %<inline%>"
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr "%qD được khai báo là một đối số %<inline%>"
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr "%qD được khai báo là một kiểu %<inline%>"
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD được khai báo như là một tham chiếu nhưng lại chưa được khởi tạo"
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD được khai báo ở đây"
msgid "%qD declared here, later in the translation unit"
msgstr "%+D đã khai báo weakref sau khi được dùng"
msgid "%qD defined but not used"
msgstr "%q+D được định nghĩa nhưng không dùng"
msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qD không phải một biến trong mệnh đề %qs"
msgid "%qD does not name an enumeration in %qT"
msgstr "%qD không phải tên một kiểu enumeration trong %qT"
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD đã định nghĩa rồi"
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%qD có kiểu chưa đầy đủ"
msgid "%qD in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr "%qD trong mệnh đề %<reduction%> là một mạng cỡ không"
msgid "%qD invalid in lambda"
msgstr "%qD không hợp lệ trong lambda"
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD là một namespace"
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function"
msgstr "%qD thường không phải là hàm non-static"
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD đã sẵn là bạn của %qT"
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD đã sẵn là bạn của lớp %qT"
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD đã định nghĩa sẵn trong %qT"
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD đã sẵn định nghĩa trong %qT"
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD đã định nghĩa trong lớp %qT"
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr "%qD là một mẫu liệt kê"
msgid "%qD is defined with tls model %s"
msgstr "%qD được định nghĩa với mô hình tls %s"
msgid "%qD is deprecated"
msgstr "%qD đã lạc hậu"
msgid "%qD is deprecated: %s"
msgstr "%qD đã lạc hậu: %s"
msgid "%qD is initialized with itself"
msgstr "%qD được khởi tạo bằng chính nó"
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD thường không phải là hàm non-static"
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD không phải là một lớp hay namespace"
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD không phải là một mẫu hàm"
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD không phải là thành viên của %qD"
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD không phải là thành viên của %qT"
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD không phải là hàm thành viên mẫu"
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD không là một namespace-name"
msgid "%qD is not a pointer variable"
msgstr "%qD không phải là một biến trỏ"
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%qD không phải là một thành viên dữ liệu tĩnh của một mẫu lớp"
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD không phải một mẫu"
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD không phải là một hàm mẫu"
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD không phải là một kiểu"
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD không phải là một biến"
msgid "%qD is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qD không phải một biến trong mệnh đề %<aligned%>"
msgid "%qD is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qD không phải một biến trong mệnh đề %qs"
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qD không phải một biến trong mệnh đề %<lastprivate%>"
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD không phải một biến trong mệnh đề %qs"
msgid "%qD is not a variable template"
msgstr "%qD không phải là một biến"
msgid "%qD is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qD không phải một đối số trong mệnh đề %<uniform%>"
msgid "%qD is not captured"
msgstr "%qD không bị bắt"
msgid "%qD is not compatible with %qD"
msgstr "%qD không tương thích với %qD"
msgid "%qD is threadprivate variable in %qs clause"
msgstr "%qD không phải một biến trong mệnh đề %qs"
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD không được khai báo như là tĩnh"
msgid "%qD must be a non-member function"
msgstr "%qD phải là một hàm không-thành-viên"
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD chưa được định nghĩa"
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD cần được khởi tạo"
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD cần trả về bằng giá trị"
msgid "%qD used before its definition"
msgstr "%qD được dùng trước khi nó được định nghĩa"
msgid "%qD used in its own initializer"
msgstr "%qD được dùng trong bộ khởi tạo của chính nó"
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD đã được khai báo ở đây"
msgid "%qD was hidden"
msgstr "%q+D bị ẩn"
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr "%qD chưa được khai báo %<constexpr%>"
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD chưa được khai báo trong phạm vi này"
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD không được khởi tạo với một biểu thức hằng"
msgid "%qD was previously declared here"
msgstr "%qD trước đã khai báo ở đây"
msgid "%qD will be initialized after"
msgstr "%qD sẽ được khởi tạo sau"
msgid "%qE argument not an identifier"
msgstr "%qE đối số không phải là một định danh"
msgid "%qE attribute address out of range"
msgstr "Thuộc tính %qE nằm ngoài vùng địa chỉ"
msgid "%qE attribute duplicated"
msgstr "thuộc tính %qE bị trùng"
msgid "%qE attribute follows %qE"
msgstr "thuộc tính %qE theo %qE"
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "thuộc tính %qE bị lờ đi"
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "thuộc tính %qE bị lờ đi cho %qE"
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "Thuộc tính %qE bị lờ đi với các kiểu"
msgid "%qE attribute is only applicable on functions"
msgstr "thuộc tính %qE chỉ áp dụng cho các hàm"
msgid "%qE attribute on non-volatile variable"
msgstr "Thuộc tính %qE trên biến không hay thay đổi"
msgid "%qE attribute only affects top level objects"
msgstr "Thuộc tính %qE chỉ được áp dụng cho các đối tượng mức"
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "Thuộc tính %qE chỉ được áp dụng cho SH2A"
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "thuộc tính %qE chỉ áp dụng cho các hàm"
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "Thuộc tính %qE chỉ được áp dụng cho các biến"
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "Thuộc tính %qE chỉ dùng được trên hệ thống 32-bit"
msgid "%qE attribute requires a string argument"
msgstr "Thuộc tính %qE cần tham số là chuỗi"
msgid "%qE attribute requires a void return type"
msgstr "Thuộc tính %qE cần kiểu trả về là void"
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "%qE không thể dùng như một hàm"
msgid "%qE does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qE không phải một kiểu ánh xạ được trong mệnh đề %qs"
msgid "%qE does not have pointer or array type"
msgstr "%qE không có con trỏ hay kiểu mảng"
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE không phải tên một kiểu"
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE có kiểu không hợp lệ cho %<reduction(%s)%>"
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qE chưa được khai báo"
msgid "%qE in %q#T does not name a template type"
msgstr "%qE trong %q#T không phải là tên của kiểu mẫu"
msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgstr "%qE trong %q#T không là tên một kiểu"
msgid "%qE is a member of a union"
msgstr "%qE không phải là thành viên của union"
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE đã lạc hậu"
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE đã lạc hậu: %s"
msgid "%qE is neither a variable nor a function name in clause %qs"
msgstr "%qE không phải một biến cũng không phải tên hàm trong mệnh đề %qs"
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr "%qE không phải một lớp hay namespace"
msgid "%qE is not a class template"
msgstr "%qE không phải một lớp mẫu"
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr "%qE không phải là biểu thức hằng"
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE không phải là một mẫu"
msgid "%qE is not a type"
msgstr "%qE không phải là một kiểu"
msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qE không phải một biến trong mệnh đề %<aligned%>"
msgid "%qE is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qE không phải một biến trong mệnh đề %qs"
msgid "%qE is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qE không phải một đối số trong mệnh đề %<uniform%>"
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE không ở đầu của khai báo"
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE chưa được khởi tạo"
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE không là kiểu %qT"
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "%qE có lẽ không đáp ứng với %<%c%E%>"
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE phải là %<threadprivate%> với %<copyin%>"
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE cần là tùy chọn %s"
msgid "%qE used with %<auto%>"
msgstr "%qE được dùng với %<auto%>"
msgid "%qE used with %<register%>"
msgstr "%qE được dùng với %<register%>"
msgid "%qE used with %<typedef%>"
msgstr "%qE được dùng với %<typedef%>"
msgid "%qT declared here"
msgstr "%qT được khai báo ở đây"
msgid "%qT defined with direct virtual base"
msgstr "%qT được định nghĩa cơ sở trực tiếp ảo"
msgid "%qT defined with multiple direct bases"
msgstr "%qT được định nghĩa với cơ sở đa trực tiếp"
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT không có thành viên nào mang tên %qE"
msgid "%qT has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%qT không có thành viên nào mang tên %qE; ý bạn là %qE?"
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT đã sẵn là bạn của %qT"
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT không là cơ sở của %qT"
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT không phải là một lớp hay namespace"
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "%qT không phải là kiểu lớp"
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT không phải có kiểu lớp, cấu trúc hay union"
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT không phải là thành viên của %qT"
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT không phải lớp lồng nhau của %qT"
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT không phải kiểu con trỏ đến đối tượng"
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT không phải một mẫu"
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT không phải là một kiểu mẫu"
msgid "%qT is not an enumeration type"
msgstr "%qT không phải một kiểu enumeration"
msgid "%qT is/uses unnamed type"
msgstr "%qT là/dùng kiểu nặc danh"
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "%qT được coi là %qs"
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "%qT được coi là enum"
msgid "%qs"
msgstr "%qs"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là INTENT(IN)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là %s"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là ALLOCATABLE"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER"
msgstr "Tham số %qs của hạn chế %qs tại %L phải là SỐ-NGUYÊN"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là NGUYÊN hay THỦ TỤC"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là NGUYÊN hay THỰC"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là THỰC hay PHỨC"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là hằng"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a data entity"
msgstr "Đối số %qs của hạn chế %qs tại %L phải là thực thể dữ liệu"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là mảng lôgíc"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là tuyến tính"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là một biến"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an array"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là một mảng"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là chính đôi"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải là các loại %d"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "Đối số %qs của hạn chế %qs tại %L phải là khoảng 1 hay 2"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "đối số %qs của %qs intrinsict tại %L phải không là TÙY-CHỌN"
msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure"
msgstr "%qs tại %C không phải là thành viên của cấu trúc %qs"
msgid "%qs at %C is not a variable"
msgstr "%qs tại %C không phải là một biến"
msgid "%qs at %L already is initialized at %L"
msgstr "“%qs” tại %L đã được khởi tạo tại %L rồi"
msgid "%qs at %L is ambiguous"
msgstr "%qs tại %L phải là số nguyên"
msgid "%qs at %L is not a function"
msgstr "“%qs” tại %L không phải là một hàm"
msgid "%qs at %L is of the ABSTRACT type %qs"
msgstr "%qs tại %L phải là kiểu ABSTRACT %s"
msgid "%qs at %L must be less than BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%qs tại %L phải ít hơn BIT_SIZE(%qs)"
msgid "%qs at %L must be nonnegative"
msgstr "%s tại %L phải là số nguyên"
msgid "%qs at %L should be a FUNCTION"
msgstr "%qs tại %L phải là HÀM"
msgid "%qs at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "%qs tại %L phải là THỦ TỤC CON"
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "thuộc tính %qs bị bỏ qua"
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qs không thể xuất hiện trong biểu thức hằng"
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs không hỗ trợ mã MIPS16"
msgid "%qs expects 1 argument but %d given"
msgstr "%qs cần một đối số nhưng lại đưa ra %d"
msgid "%qs expects 2 arguments but %d given"
msgstr "%qs cần 2 đối số nhưng chỉ nhận được %d"
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs cần một đối số hằng"
msgid "%qs expects a fixed-point value as argument"
msgstr "%qs cần giá trị dấu chấm cố định làm đối số"
msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument"
msgstr "%qs cần giá trị dấu chấm cố định làm đối số đầu tiên"
msgid "%qs expects an integer value as second argument"
msgstr "%qs cần giá trị nguyên làm đối số thứ hai"
msgid "%qs expression must be integral"
msgstr "biểu thức %qs phải là số nguyên"
msgid "%qs function cannot have arguments"
msgstr "%qs hàm không có đối số"
msgid "%qs function cannot return a value"
msgstr "%qs hàm không trả về giá trị nào"
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs có chỗ bị tràn"
msgid "%qs in %<%s %E%>"
msgstr "%qs trong %<%s %E%>"
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs đã lạc hậu"
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs đã lỗi thời; hãy dùng -fno-zero-initialized-in-bss"
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs đã lỗi thời; hãy dùng -fstack-check"
msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgstr "%qs không tương thích với %qs"
msgid "%qs is not a directory"
msgstr "%qs không phải là một thư mục"
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs không phải là tập tin dữ liệu gcov"
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "“%qs” không phải là một tùy chọn hợp lệ cho bộ tiền xử lý"
msgid "%qs is not an option that controls warnings"
msgstr "“%qs” không phải là một tùy chọn cái mà điều khiển cảnh báo"
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs không hợp lệ cho %qs"
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs là phiên bản %q.*s, cần phiên bản %q.*s"
msgid "%qs must be the first clause of %qs"
msgstr "%qs phải là mệnh đề đầu tiên của %qs"
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs phải được sử dụng cùng với %qs"
msgid "%qs of %qs is PRIVATE at %L"
msgstr "%qs của %qs là RIÊNG tại %L"
msgid "%qs used with %qE"
msgstr "%qs được dùng với %qE"
msgid "%qs value must be positive"
msgstr "%qs giá trị phải dương"
msgid "%r%s:%d:%R "
msgstr "%r%s:%d:%R "
msgid ""
"%r%s:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-"
"limit=0 to disable ]\n"
msgstr ""
"%r%s:%d:%R [ bỏ qua %d ngữ cảnh minh dụ, dùng -ftemplate-backtrace-limit=0 "
"để tắt ]\n"
msgid "%r%s:%d:%d:%R "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R "
msgid ""
"%r%s:%d:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-"
"backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr ""
"%r%s:%d:%d:%R [ bỏ qua %d ngữ cảnh minh dụ, dùng -ftemplate-backtrace-"
"limit=0 để tắt ]\n"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
msgid "%s Same as %s."
msgstr "%s Giống như %s."
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> cần khớp một đối số %<%T%s%> argument"
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> cần khớp một đối số %<%s%s%>"
msgid "%s %qs"
msgstr "%s %qs"
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
msgid "%s %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%s %wd nằm ngoài vùng %wd - %wd"
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s “%s”\n"
msgid "%s at %L"
msgstr "%s tại %L"
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s tại %L phải là SỐ-NGUYÊN"
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s tại %L phải là một scalar"
msgid "%s at %L must be integer"
msgstr "%s tại %L phải là số nguyên"
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "thuộc tính %s được áp dụng cho %s %s tại %L"
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in %qs at %L"
msgstr "thuộc tính %s xung đột với thuộc tính %s trong %sq tại %L"
msgid "%s attribute of %qs conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "thuộc tính %s của %qs xung đột với thuộc tính %s tại %L"
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s không hỗ trợ %s"
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s không hỗ trợ %s với %<%%%c%> định dạng %s"
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s không hỗ trợ block_ends_with_call_p"
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s không hỗ trợ block_ends_with_condjump_p"
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s không hỗ trợ can_duplicate_block_p"
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s không hỗ trợ can_merge_blocks_p"
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s không hỗ trợ can_remove_branch_p"
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s không hỗ trợ create_basic_block"
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s không hỗ trợ delete_basic_block"
msgid "%s does not support dump_bb_for_graph"
msgstr "%s không hỗ trợ dump_bb_for_graph"
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s không hỗ trợ duplicate_block"
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s không hỗ trợ flow_call_edges_add"
msgid "%s does not support force_nonfallthru"
msgstr "%s không hỗ trợ force_nonfallthru"
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s không hỗ trợ make_forwarder_block"
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s không hỗ trợ merge_blocks"
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s không hỗ trợ move_block_after"
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s không hỗ trợ predict_edge"
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s không hỗ trợ predicted_by_p"
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s không hỗ trợ redirect_edge_and_branch"
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s không hỗ trợ redirect_edge_and_branch_force"
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s không hỗ trợ split_block"
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s không hỗ trợ split_edge"
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s không hỗ trợ %<%%%c%> định dạng %s"
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s không hỗ trợ %<%%%s%c%> định dạng %s"
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s bị bỏ qua với %s và %<%%%c%> %s định dạng"
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s bị bỏ qua với %s trong %s định dạng"
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s không được hỗ trợ bởi cấu hình này"
msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
msgstr "%s ở ngoài phạm vi: Vùng là từ %i đến %i, giá trị là %i"
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s trả lại trạng thái thoát %d"
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "cần lệnh %s tại %L"
msgid "%s tag"
msgstr "thẻ %s"
msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
msgstr "thẻ %s tại %L phải là chuỗi ký tự của kiểu mặc định"
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "thẻ %s tại %L phải là kiểu %s"
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "thẻ %s tại %L phải là scalar"
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "thẻ %s với INQUIRE"
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s đã kết thúc với tín hiệu %d [%s]%s"
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s được dùng với định dạng %<%%%c%> %s"
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tbiên dịch bằng GNU C phiên bản %s, "
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) biên dịch bằng CC, "
msgid ""
"%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr ""
"%s%sGGC tìm ra: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
"%s%swarning: phiên bản phần đầu %s %s vẫn khác với phiên bản thư viện %s.\n"
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s là một vùng trống rỗng"
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: trình biên dịch %s chưa được cài đặt trên hệ thống này"
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: Trong minh dụ của %q#D:\n"
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: Trong thay thế của %qS:\n"
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: tập tin PCH không hợp lệ"
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s: xử lý các cảnh báo như là các lỗi"
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: không thể mở dưới dạng tập tin COFF"
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: không thể mở tập tin compare-debug %s"
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: couldn%'t mở tập tin PCH: %m"
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: không phải là một tập tin COFF"
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s: xử lý một số các cảnh báo như là các lỗi"
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: lộn xộn do lỗi trước nên hủy bỏ\n"
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s: “%s” có cung từ khối đi vào\n"
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s: “%s” có cung đến khối đi vào\n"
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: “%s” còn thiếu khối đi vào và/hay đi ra\n"
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s: đã thấy khối cho “%s”\n"
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin dữ liệu, coi là nó chưa thực hiện\n"
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin ghi chú\n"
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: bị hỏng\n"
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: đồ thị không thể giải được cho “%s”\n"
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: không tìm thấy hàm\n"
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: không có dòng cho “%s”\n"
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: không phải là một tập tin dữ liệu gcov\n"
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s: không phải là tập tin ghi chú gcov\n"
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: bị tràn\n"
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: hồ sơ không tương ứng với “%s”\n"
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s: tập tin nguồn mới hơn tập tin ghi chú “%s”\n"
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s: dấu vết thời gian không khớp với tập tin ghi chú\n"
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s: phiên bản “%.4s” mà thích “%.4s” hơn\n"
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s: phiên bản “%.4s” mà thích phiên bản “%.4s” hơn\n"
msgid "'"
msgstr "“"
msgid "' ' flag"
msgstr "cờ “ “"
msgid "'!' flag"
msgstr "cờ “!”"
msgid "'#' flag"
msgstr "cờ “#”"
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "“%%%c” không phải là một tiền tố toán hạng đúng"
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "“%%&” bị sử dụng mà không có tham chiếu TLS năng động cục bộ"
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "toán hạng “%%l” không phải là một nhãn"
msgid "''' flag"
msgstr "cờ “'”"
msgid "'(' flag"
msgstr "cờ “(”"
msgid "'+' flag"
msgstr "cờ “+”"
msgid "'-' flag"
msgstr "cờ “-”"
msgid "'0' flag"
msgstr "cờ “0”"
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "toán hạng “B” có nhiều bit được đặt"
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "toán hạng “B” không phải là một hằng số"
msgid "'E' modifier"
msgstr "đồ sửa đổi “E”"
msgid "'I' flag"
msgstr "cờ “I”"
msgid "'O' modifier"
msgstr "đồ sửa đổi “O”"
msgid "'^' flag"
msgstr "cờ “^”"
msgid "'_' flag"
msgstr "cờ “_”"
msgid "'a' flag"
msgstr "cờ “a”"
msgid "'m' flag"
msgstr "cờ “m”"
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "toán hạng “o” không phải là một hằng số"
msgid "'q' flag"
msgstr "cờ “q”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(namespace vô danh)"
msgid "(anonymous)"
msgstr "(nặc danh)"
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(gần chỗ khởi tạo cho %qs)"
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(bộ hủy tĩnh cho %s)"
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(bộ khởi tạo tĩnh cho %s)"
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(thông điệp này được hiển thị chỉ một lần cho mỗi tập tin nguồn)\n"
msgid "({anonymous})"
msgstr "({nặc danh})"
msgid ""
"*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless "
"you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr ""
"*** CẢNH BÁO *** có phần bổ sung vẫn hoạt động: đừng thông báo trường hợp "
"này như là một lỗi nếu bạn có thể tạo nó lần nữa mà tắt phần bổ sung nào.\n"
msgid "*this"
msgstr "*this"
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "đã tới giới hạn --param inline-unit-growth"
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "đã tới giới hạn --param large-function-growth"
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "đã tới giới hạn --param large-stack-frame-growth"
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "đã tới giới hạn --param max-inline-insns-auto"
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "đã tới giới hạn --param max-inline-insns-single"
msgid ""
"-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' "
"before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr ""
"-A<hỏi>=<đáp>\tKhắng định trả lời cho một câu hỏi nào đó.\n"
"\t\tThêm dấu trừ - vào trước <hỏi> thì tắt <đáp> đó."
msgid ""
"-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just "
"<macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr ""
"-D<vĩ_lệnh>[=<giá_trị>]\tXác định vĩ lệnh này có giá trị này. Chỉ đưa ra vĩ "
"lệnh thì giá trị được coi là 1."
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "Nhập từ đầu vào tiêu chuẩn thì cũng yêu cầu tùy chọn -E hoặc -x"
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr ""
"-F <thư_mục>\tPhụ thêm thư mục này vào cuối đường dẫn bao gồm khung chính."
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <thư_mục>\tPhụ thêm thư mục này vào đường dẫn bao gồm chính."
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<thư_mục>\tĐể vào “thư mục” này các tập tin MÔ-ĐUN."
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <tập-tin>\tGhi vào tập tin này kết xuất về quan hệ phụ thuộc."
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>."
msgstr "-O<số>\tĐặt mức tối ưu hóa thành <số>."
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<vĩ_lệnh>\tHủy xác định vĩ lệnh này."
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "hai tùy chọn -Xbind-now và -Xbind-lazy không tương thích với nhau"
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "không cho phép sử dụng -bundle với -dynamiclib"
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "không cho phép sử dụng -bundle_loader với -dynamiclib"
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "sử dụng Ada thì cũng yêu cầu -c hoặc -S"
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "-c là cần cho gnat2scil"
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "-c cần cho gnat2why"
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "không cho phép sử dụng -client_name với -dynamiclib"
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "chỉ cho phép sử dụng -current_version với -dynamiclib"
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "-f%s được bỏ qua (không được DJGPP hỗ trợ)\n"
msgid ""
"-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will "
"use BLAS."
msgstr ""
"-fblas-matmul-limit=<số>\tKích cỡ của ma trận nhỏ nhất cho đó matmul sẽ sử "
"dụng BLAS."
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr "-fcheck=[…]\tGhi rõ có nên thực hiện những hàm kiểm tra lúc chạy nào."
msgid ""
"-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be "
"used."
msgstr ""
"-fcoarray=<none|single|lib>\tChỉ định đồng mảng song song nào nên được dùng."
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr "-fconst-string-class=<tên>\tDùng <tên> lớp cho chuỗi hằng."
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr ""
"-fconstexpr-depth=<number>\tChỉ định mức đệ quy constexpr (bt hằng) tối đa."
msgid ""
"-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration "
"count."
msgstr ""
"-fconstexpr-loop-limit=<number>\tChỉ định số lượng bước lặp constexpr (bt "
"hằng) tối đa."
msgid ""
"-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to "
"character set <cset>."
msgstr ""
"-fexec-charset=<cset>\tChuyển mọi hằng chuỗi và ký tự sang bảng ký tự <cset>."
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr ""
"-ffixed-line-length-<số>\tTrong chế độ cố định thì chiều rộng dòng ký tự là "
"số này."
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-summary=[…]\tĐừng in tổng hợp ngoại lệ dấu chấm động."
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[…]\tĐừng lại theo ngoại lệ dấu chấm động."
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr ""
"-ffree-line-length-<số>\tTrong chế độ tự do thì chiều rộng dòng ký tự là số "
"này."
msgid ""
"-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr ""
"-finit-character=<số>\tKhởi tạo các biến ký tự cục bộ thành giá trị ASCII "
"này."
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr ""
"-finit-integer=<số>\tKhởi tạo các biến số nguyên cục bộ thành giá trị này."
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr ""
"-finit-logical=<true|false>\tKhởi tạo các biến hợp lý cục bộ (true=đúng, "
"false=sai)."
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tKhởi tạo các biến thực nội bộ."
msgid ""
"-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which "
"matmul will be inlined."
msgstr ""
"-finline-matmul-limit=<số>\tKích cỡ của ma trận nhỏ nhất cho đó matmul sẽ "
"được chung dòng."
msgid ""
"-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr ""
"-finput-charset=<cset>\tChỉ định bảng mã ký tự mặc định cho tập tin mã nguồn."
msgid ""
"-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array "
"constructor."
msgstr ""
"-fmax-array-constructor=<số>\tSố tối đa các đối tượng trong một bộ cấu tạo "
"mảng."
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report."
msgstr "-fmax-errors=<số>\tSố lượng tối đa các lỗi cần thông báo."
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<số>\tChiều dài tối đa của bộ nhận diện."
msgid ""
"-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be "
"put on the stack."
msgstr ""
"-fmax-stack-var-size=<số>\tKích cỡ theo byte của mảng lớn nhất sẽ được để "
"vào ngăn xếp."
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<số>\tChiều dài tối đa của mục ghi phụ."
msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details."
msgstr "-fopt-info[-<type>=tập-tin]\tĐổ chi tiết việc tối ưu hóa bộ dịch."
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "không cho phép sử dụng -force_flat_namespace với -dynamiclib"
msgid ""
"-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of "
"FLT_EVAL_METHOD are permitted."
msgstr ""
"-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tChỉ định xem giá trị của "
"FLT_EVAL_METHOD sẽ cho phép."
msgid ""
"-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for "
"plugin <name>."
msgstr ""
"-fplugin-arg-<tên>-<khóa>[=<giá trị>]\tChỉ định đối số <khóa>=<giá trị> cho "
"plugin <tên>."
msgid ""
"-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the "
"program."
msgstr ""
"-fstack-check=[no|generic|specific]\t Chèn mã kiểm tra ngăn xếp vào chương "
"trình."
msgid ""
"-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>."
msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tBẫy nếu ngăn xếp đi qua <register>."
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>."
msgstr "-fstack-limit-symbol=<tên>\tBẫy nếu ngăn xếp đi qua ký hiệu <tên>."
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin không được hỗ trợ trong cấu hình này"
msgid ""
"-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol "
"visibility."
msgstr ""
"-fvisibility=[private|protected|public|package]\tĐặt tính khả kiến ký hiệu "
"mặc định."
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=preinit không được hỗ trợ trong cấu hình này"
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=std không được hỗ trợ trong cấu hình này"
msgid ""
"-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants "
"to character set <cset>."
msgstr ""
"-fwide-exec-charset=<cset>\tChuyển đổi mọi chuỗi rộng và hằng ký tự rộng ra "
"bộ mã <cset>."
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<tuỳ_chọn>\tGhi rõ các tùy chọn tới GNAT."
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "-gz không được hỗ trợ trong cấu hình này"
msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>."
msgstr "-gz=<định dạng>\tTạo phần gỡ lỗi nén theo định dạng <định dạng>."
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr ""
"-idirafter <thư_mục>\tPhụ thêm thư mục này vào đường dẫn bao gồm hệ thống."
msgid ""
"-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr ""
"-iframework <thư_mục>\tPhụ thêm thư mục này vào đường dẫn bao gồm khuôn khổ "
"hệ thống."
msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory."
msgstr "-imultiarch <dir>\tĐặt <dir> để cho thư mục con bao gồm đa kiến trúc."
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "chỉ cho phép sử dụng -install_name với -dynamiclib"
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory."
msgstr "-iplugindir=<dir>\tĐặt <dir> cho thư mục phần bổ sung mặc định."
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr ""
"-iframework <thư_mục>\tPhụ thêm thư mục này vào đường dẫn bao gồm khuôn khổ "
"hệ thống"
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <thư_mục>\tĐặt <thư_mục> này vào đường dẫn gốc hệ thống."
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr ""
"-isystem <thư_mục>\tThêm <thư_mục> này vào đầu đường dẫn bao gồm hệ thống."
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr ""
"-iwithprefix <thư_mục>\tPhụ thêm thư mục này vào đường dẫn bao gồm hệ thống."
msgid ""
"-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr ""
"-iwithprefixbefore <thư_mục>\tPhụ thêm thư mục này vào đường dẫn bao gồm "
"chính."
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "không cho phép sử dụng -keep_private_externs với -dynamiclib"
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tTạo ra làm hợp với ABI đưa ra."
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version."
msgstr "-march=KIẾN_TRÚC\tTạo ra mã cho phiến tinh thể hoặc CPU đưa ra."
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA."
msgstr "-march=ISA\tTạo ra mã cho ISA đưa ra."
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax không tương thích với -gdwarf"
msgid ""
"-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions."
msgstr "-mbranch-cost=GIÁ\tĐặt giá của nhánh thành khoảng số các câu lệnh này."
msgid ""
"-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access "
"code."
msgstr ""
"-mcode-readable=CÀI-ĐẶT\tGhi rõ khi nào câu lệnh có quyền truy cập đến mã."
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr ""
"-mcpu=\tSử dụng các tính năng của CPU đưa ra, và định thời mã cho CPU đó."
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU."
msgstr "-mcpu=VXL\tBiên dịch mã cho CPU biến thế ARC."
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr ""
"-mcpu=PROCESSOR\t\tSử dụng các tính năng của và mã tác vụ cho CPU đã cho."
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\tBiên dịch mã cho biến thế M16C."
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\tBiên dịch mã cho biến thế M32C."
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32cm\tBiên dịch mã cho biến thế M32CM."
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\tBiên dịch mã cho biến thế R8C."
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\tBật kết xuất gỡ rối."
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\tSố các byte memreg (mặc định: 16, phạm vi: 0..16)."
msgid ""
"-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack "
"trampolines."
msgstr ""
"-mflush-func=HÀM\tSử dụng hàm này để chuyển hết vùng nhớ tạm ra ngoài trước "
"khi gọi trampoline ngăn xếp."
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "không hỗ trợ -mhard-float"
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N."
msgstr "-mipsSỐ\tTạo ra mã cho cấp ISA SỐ."
msgid ""
"-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified "
"size."
msgstr ""
"-mmax-stackframe=KÍCH_CỠ\tCảnh báo khung ngăn xếp nào vượt quá kích cỡ này."
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=MCU\tChọn MCU đích."
msgid ""
"-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with "
"MEMW instructions."
msgstr ""
"-mno-serialize-volatile\tĐối với câu lệnh MEMW thì đừng cũng xếp theo thứ tự "
"các tham chiếu đến vùng nhớ hay thay đổi."
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tđặt cỡ con trỏ mặc định."
msgid ""
"-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be "
"inserted."
msgstr ""
"-mr10k-cache-barrier=CÀI-ĐẶT\tGhi rõ khi nào nên chèn rào cản vùng nhớ tạm "
"r10k."
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\tSử dụng khoảng thời gian chạy của bộ mô phỏng."
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr ""
"không cho phép sử dụng đồng thời hai tùy chọn -msingle-float và -msoft-float"
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\tĐịnh thời mã cho CPU đưa ra."
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version."
msgstr "-mtune=KIẾN_TRÚC\tĐiều chỉnh sự xếp hàng cho chíp hoặc CPU đưa ra."
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=BỘ_XỬ_LÝ\tTối ưu hóa kết xuất cho bộ xử lý này."
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>."
msgstr "-o <tập tin>\tĐặt kết xuất vào <tập tin>"
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "hai tùy chọn --pg và --fomit-frame-pointer không tương thích với nhau"
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "-pie không được hỗ trợ trong cấu hình này"
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "không cho phép sử dụng -private_bundle với -dynamiclib"
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\tHỗ trợ bộ ba ISO C."
msgid "31 bit ABI."
msgstr "ABI 31-bit."
msgid "64 bit ABI."
msgstr "ABI 64-bit."
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Khi khởi tạo>\n"
msgid "<anonymous>"
msgstr "<nặc-danh>"
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<danh sách bộ khởi tạo nằm trong dấu ngoặc>"
msgid "<built-in>"
msgstr "<có-sẵn>"
msgid "<command-line>"
msgstr "<dòng lệnh>"
msgid "<declaration error>"
msgstr "<lỗi khai báo>"
msgid "<enumerator>"
msgstr "<bộ đếm>"
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<biểu tượng bị lỗi>"
msgid "<expression error>"
msgstr "<lỗi biểu thức>"
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda>"
msgid "<missing>"
msgstr "<còn thiếu>"
msgid "<return value> "
msgstr "<giá trị trả lại>"
msgid "<return-value>"
msgstr "<giá trị trả lại>"
msgid "<statement>"
msgstr "<lời khai báo>"
msgid "<tag-error>"
msgstr "<lỗi thẻ>"
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<lỗi đối số mẫu>"
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<lỗi tham số mẫu>"
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<biểu thức ném>"
msgid "<type error>"
msgstr "<lỗi loại>"
msgid "<type-error>"
msgstr "<loại sai>"
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<lỗi xác định loại>"
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<lỗi sửa sẵn loại>"
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr "<gọi thủ tục ubsan>"
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<không rõ toán hạng>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<không rõ>"
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<%s không tên>"
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<không tên cố định:"
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<không tên nổi:"
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<không tên không ký:"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<không tên>"
msgid "<unparsed>"
msgstr "<chưa phân tích cú pháp>"
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<chưa giải quyết loại hàm quá tải>"
msgid ""
"A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for "
"scheduling a loop."
msgstr ""
"Một hệ số để điều hưởng giới hạn trên được bộ định thời mô-đu-lô swing sử "
"dụng để định thời một vòng lặp."
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "Đồng nghĩa -std=c89 (cho C) hoặc -std=c++98 (cho C++)."
msgid ""
"A threshold on the average loop count considered by the swing modulo "
"scheduler."
msgstr ""
"Một ngưỡng trên số trung bình đếm vòng lặp được bộ định thời mô-đu-lô swing "
"tính."
msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs must not be referenced at %L"
msgstr "ABSTRACT INTERFACE %qs phải không tham chiếu tại %L"
msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "ABSTRACT INTERFACE tại %C"
msgid "ABSTRACT type %qs used at %L"
msgstr "Kiểu TRỪU TƯỢNG tại %qs được dùng tại %L"
msgid "ABSTRACT type at %C"
msgstr "Kiểu TRỪU TƯỢNG tại %C"
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "biến ACQUIRED_LOCK"
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "đối tượng ALLOCATE"
msgid "ASSIGN statement at %C"
msgstr "câu lệnh ASSIGN tại %C"
msgid "ASSOCIATE construct at %C"
msgstr "cấu trúc ASSOCIATE tại %C"
msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgstr "thuộc tính ASYNCHRONOUS tại%C"
msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "câu lệnh ASYNCHRONOUS tại %C"
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "Chấp nhận phần mở rộng để hỗ trợ mã nguồn cũ."
msgid ""
"Actual argument contains too few elements for dummy argument %qs (%lu/%lu) "
"at %L"
msgstr ""
"Đối số thực tế có chứa quá ít phần tử cho đối số giả “%qs” (%lu/%lu) tại %L"
msgid ""
"Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' "
"(%ld/%ld)"
msgstr ""
"Chiều dài chuỗi thật không tương ứng với điều khai báo cho đối số giả “%s” "
"(%ld/%ld)"
msgid ""
"Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument "
"'%s' (%ld/%ld)"
msgstr ""
"Chiều dài chuỗi thật vẫn nhỏ hơn điều khai báo cho đối số giả “%s” (%ld/%ld)"
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "Thêm kiểm tra cho phép chia không."
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr "Thêm kiểm tra cho tràn phép chia trong INT_MIN / -1."
msgid "Additional debug prints."
msgstr "Lần bổ sung in ra thông tin gỡ rối."
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "Bí danh cho -mcpu=g10."
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "Bí danh cho -mcpu=g13."
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "Bí danh cho -mcpu=g14."
msgid "Alias has call edges"
msgstr "Bí danh có cạnh gọi"
msgid "Alias has non-alias reference"
msgstr "Bí danh có tham chiếu non-alias"
msgid "Align all labels."
msgstr "Cân chỉnh tất cả các nhãn."
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "Xếp hàng tất cả các vòng lặp theo biên giới 32-byte."
msgid "Align code and data to 32 bits."
msgstr "Xếp hàng mã và dữ liệu theo 32-bit."
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "Đích xếp hàng của các thao tác chuỗi."
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries."
msgstr "Xếp hàng các đôi theo biên giới 64-bit."
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "Xếp hàng một số đôi theo biên giới dword."
msgid "Align the start of functions."
msgstr "Chỉnh đầu của hàm."
msgid "Align the start of loops."
msgstr "Chỉnh đầu của vòng lặp."
msgid "Align to the base type of the bit-field."
msgstr "Xếp hàng theo loại cơ bản của trường bit."
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "Xếp hàng tất cả các biến theo một biên giới 32-byte."
msgid ""
"All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr ""
"Tất cả các thủ tục về điều thực chất vẫn sẵn sàng bất chấp tiêu chuẩn được "
"chọn."
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr ""
"Cấp phát các biến cúc bộ trên ngăn xếp để cho phép đệ quy một cách gián tiếp."
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "Trong chế độ cố định thì cũng cho phép chiều rộng dòng ký tự tùy ý."
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "Trong chế độ tự do thì cũng cho phép chiều rộng dòng ký tự tùy ý."
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries."
msgstr "Cho phép trường bit đi qua biên giới từ."
msgid "Allow branches to be packed with other instructions."
msgstr "Cho phép đóng gói nhánh với câu lệnh khác."
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "Cho phép tên thực thể chứa dấu đồng đô la \"$\"."
msgid "Allow function addresses to be held in registers."
msgstr "Sử dụng địa chỉ hàm mà được giữ trong các thanh ghi."
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions."
msgstr "Cho phép gcc tạo chỉ lệnh LIW."
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions."
msgstr "Cho phép gcc tạo chỉ lệnh SETLB và Lcc."
msgid ""
"Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit "
"operations."
msgstr ""
"Cho phép xử lý dấu chấm động phần cứng bao quát thao tác cả hai hệ điều hành "
"32-bit và 64-bit."
msgid "Allow the use of MDMX instructions."
msgstr "Cho phép sử dụng câu lệnh MDMX."
msgid "Allow the use of MT instructions."
msgstr "Cho phép sử dụng câu lệnh MT."
msgid ""
"Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr ""
"Cho phép sử dụng các câu lệnh kiểu dấu chấm động phần cứng với V850E2V3 và "
"hơn."
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions."
msgstr "Cho phép sử dụng ABI và các câu lệnh kiểu dấu chấm động phần cứng."
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "Cho phép đưa ra hai câu lệnh từng chu kỳ."
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "Quy ước gọi thay thế."
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "đối số AltiVec bị gửi cho hàm không nguyên mẫu"
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr "AltiVec không được hỗ trợ ở đích này"
msgid "Always generate long calls."
msgstr "Lúc nào cũng tạo ra cuộc gọi dài."
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "Lúc nào cũng thấy trường bit có kích cỡ số nguyên."
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr ""
"Lúc nào cũng sử dụng DRAP (hàm trỏ đối số đã xếp hàng năng động) để xếp hàng "
"lại ngăn xếp."
msgid "Always use JSR, never BSR, for calls."
msgstr "Luôn dùng JSR, không phải BSR, cho gọi."
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses."
msgstr "Phụ chú câu lệnh dịch mã số bằng địa chỉ ước lượng."
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "Tên đã chứa một dấu gạch dưới thì phụ thêm một dấu gạch dưới bổ sung."
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "Có tên hiển thị bên ngoài thì phụ thêm dấu gạch dưới."
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "Có giá trị số không thì áp dụng ký hiệu trừ."
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived type %qs"
msgstr "Đối số %qs của %qs với PASS(%s) tại %L phải là dẫn xuất kiểu %qs"
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived-type %qs"
msgstr "Đối số %qs của %qs với PASS(%s) tại %L phải là kiểu dẫn xuất %qs"
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr "Đối số %qs của %qs với PASS(%s) tại %L phải là vô hướng"
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "Tham số %qs của thủ tục cơ bản tại %L phải là vô hướng"
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr ""
"Tham số NCOPIES của REPEAT (lặp lại) hạn chế là âm (giá trị của nó là %ld)"
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr ""
"Điều thực chất REPEAT (lặp lại) có đối số NCOPIES (số các bản sao) quá lớn"
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "Đối số của %s tại %L phải là của một độ dài"
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "Đối số của hàm %s tại %L là âm"
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type %qs"
msgstr "Đối số của thủ tục FINAL tại %L phải là kiểu %qs"
msgid "Arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Câu lệnh IF số học tại %C"
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Số học NaN (không phải là một con số) tại %L"
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Số học đúng tại %L"
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Số học bị tràn tại %L"
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Số học bị tràn ngược tại %L"
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Các toán hạng mảng không tương xứng với nhau tại %L"
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Tham chiếu mảng ở ngoại phạm vi"
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Tùy chọn dịch ASM\n"
"=================\n"
"\n"
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "Nhãn đã gán không phải là một nhãn đích"
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr "Gán vô hướng cho mảng chưa cấp phát"
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Coi là các ICPLB được bật vào lúc chạy."
msgid "Assume a large TLS segment."
msgstr "Coi là một đoạn TLS lớn."
msgid "Assume all symbols have 32-bit values."
msgstr "Coi là mọi ký hiệu đều có giá trị 32-bit."
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped."
msgstr "Giả sử là mọi biến đối số biến đổi đều được nguyên mẫu."
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "Coi là mã sẽ được GAS dịch."
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "Coi là mã sẽ được liên kết bởi ld của GNU."
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "Coi là mã sẽ được liên kết bởi ld của HP."
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "Coi là ngăn xếp đến được xếp hàng theo lũy thừa 2 này."
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "Coi là môi trường thực thi C bình thường."
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "Coi có thể bị sai xếp hàng đôi."
msgid "Assume small address space."
msgstr "Coi là có một vùng địa chỉ nhỏ."
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "Coi là CPU đích được cấu hình về cuối lớn."
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "Coi là CPU đích được cấu hình về cuối nhỏ."
msgid ""
"Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict "
"when placed into one instruction group."
msgstr ""
"Coi rằng các việc nạp/lưu dấu chấm động không phải rất có thể gây ra sự xung "
"đột khi được để vào cùng một nhóm câu lệnh."
msgid ""
"Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the "
"linker command line."
msgstr ""
"Coi là đã cung cấp hỗ trợ vào lúc chạy, vì thế bỏ sót -lsim khỏi dòng lệnh "
"liên kết."
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "Coi là tập tin nguồn có dạng cố định."
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "Coi là tập tin nguồn có dạng tự do."
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "Coi là môi trường RTP VxWorks."
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "Coi là môi trường vThreads VxWorks."
msgid "Assumed type at %C"
msgstr "Giả định kiểu tại %C"
msgid "At global scope:"
msgstr "Theo phạm vi toàn cục:"
msgid "At top level:"
msgstr "Ở cấp đầu:"
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Đang thử BỎ cấp phát một mảng đã bỏ cấp phát “%s”"
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "Thử bảo tồn ngăn xếp được xếp hàng theo lũy thừa 2 này."
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Đang cố cấp phát một biến đã được cấp phát rồi"
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Đang cố cấp phát một biến đã được cấp phát rồi “%s”"
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr "Tự động xếp hàng các đích nhánh để giảm giá nhánh thừa."
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "Tránh giới hạn phạm vi nào trong câu lệnh gọi."
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr ""
"Tránh sự tạo ra cuộc gọi tương đối với PC; sử dụng hành động gián tiếp."
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr "Tránh sự tạo ra câu lệnh nạp/lưu phụ lục khi có thể."
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Tránh sự nạp suy đoán để khắc phục một sự dị thường loại phần cứng."
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr "BB %i có cạnh sai"
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr "BB %i thiếu cạnh"
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "BIND(C) được áp dụng với %s %s tại %L"
msgid "BIND(C) at %L"
msgstr "BIND(C) tại %L"
msgid "BIND(C) statement at %C"
msgstr "BIND(C) tại %C"
msgid "BLOCK construct at %C"
msgstr "cấu trúc BLOCK tại %C"
msgid "BYTE type at %C"
msgstr "kiểu BYTE tại %C"
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr "Di chuyển 128-bit sai"
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr "Hợp nhất GPR sai"
msgid "Bad name"
msgstr "Tên sai"
msgid "Bad operator"
msgstr "Toán tử sai"
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Gặp loại saio trong biểu thức bất biến"
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Tên bộ mạch [và vùng nhớ]."
msgid ""
"Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv "
"optimizations."
msgstr ""
"Đóng kết với số các điều ứng cử dưới đó tất cả các điều ứng cử được tính "
"trong sự tối ưu hóa iv."
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr ""
"Đóng kết với số các lần sử dụng iv trong vòng lặp được tối ưu hóa bằng sự "
"tối ưu hóa iv."
msgid ""
"Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop "
"versioning for alias check."
msgstr ""
"Đóng kết với số các sự kiểm tra lúc chạy được chèn bởi việc kiểm tra phiên "
"bản vòng lặp cho bí danh của bộ véc-tơ hóa."
msgid ""
"Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop "
"versioning for alignment check."
msgstr ""
"Đóng kết với số các sự kiểm tra lúc chạy được chèn bởi việc kiểm tra phiên "
"bản vòng lặp để xếp hàng của bộ véc-tơ hóa."
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr ""
"Đóng kết với kích cỡ biểu thức được sử dụng trong bộ phân tích sự khai căn "
"vô hướng."
msgid ""
"Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr ""
"Đóng kết với độ tinh vi của biểu thức được sử dụng trong bộ phân tích sự "
"khai căn vô hướng."
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr "Đóng kết với giá của một biểu thức để tính số các lần lặp lại."
msgid ""
"Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis "
"algorithm evaluates."
msgstr ""
"Đóng kết với số các lần lặp lại được ước lượng bởi thuật toán phân tích số "
"sức mạnh vũ phu các lần lặp lại."
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Nhánh được thực hiện: %s trên %d\n"
msgid "Build for Core A."
msgstr "Xây dựng cho Lõi A."
msgid "Build for Core B."
msgstr "Biên dịch cho Lõi B."
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "Biên dịch cho SDRAM."
msgid "CLASS statement at %C"
msgstr "câu lệnh CLASS tại %C"
msgid "COLLECT_GCC must be set."
msgstr "COLLECT_GCC phải được đặt."
msgid "COMMON %qs at %L does not exist"
msgstr "COMMON “%qs” tại %L không tồn tại"
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Không thể so sánh các số lượng PHỨC TẠP tại %L"
msgid "CONTIGUOUS attribute at %C"
msgstr "thuộc tính CONTIGUOUS tại %C"
msgid "CONTIGUOUS statement at %C"
msgstr "câu lệnh CONTIGUOUS tại %C"
msgid "CONVERT tag at %L"
msgstr "CONVERT tag tại %L"
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "CPU bạn chọn không hỗ trợ chỉ lệnh x86-64"
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr "Gọi mcount để đo hiệu năng sử dụng đẳng trước một đoạn mở đầu hàm."
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Cuộc gọi được thực hiện: %s trên %d\n"
msgid "Cannot change directory to %s"
msgstr "Không thể chuyển sang thư mục %s"
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Không thể lấy tên thư mục hiện thời"
msgid "Cannot make directory %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục %s"
msgid "Cannot map %s"
msgstr "Không thể map %s"
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin nguồn %s\n"
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Không thể đọc %s"
msgid "Catch typos."
msgstr "Bắt gặp lỗi đánh máy."
msgid "Cause gas to print tomcat statistics."
msgstr "Gây ra chương trình gas in ra thống kê về tomcat."
msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Đổi giá trị trong chuyển đổi từ %qs sang %qs tại %L"
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "Thay đổi chỉ 8 bit thấp của hàm trỏ ngăn xếp."
msgid "Change the ABI to allow double word insns."
msgstr "Sửa đổi ABI để cho phép câu lệnh từ đôi."
msgid "Change the amount of scheduler lookahead."
msgstr "Sửa đổi khoảng thời gian nhìn trước của công cụ định thời"
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences."
msgstr "Thay đổi chiều dài tối đa của dãy được thực hiện có điều kiện."
msgid ""
"Change the number of temporary registers that are available to conditionally-"
"executed sequences."
msgstr ""
"Thay đổi số các thanh ghi tạm thời còn sẵn sàng cho dãy được thực hiện có "
"điều kiện."
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "Thay đổi hàm trỏ ngăn xếp mà không tắt tín hiệu ngắt."
msgid ""
"Character length of actual argument shorter than of dummy argument %qs (%lu/"
"%lu) at %L"
msgstr ""
"Chiều dài chuỗi thật vẫn nhỏ hơn điều khai báo cho đối số giả “%qs” (%lu/"
"%lu) tại %L"
msgid "Check for stack overflow at runtime."
msgstr "Kiểm tra tràn stack lúc chạy."
msgid "Check for syntax errors, then stop."
msgstr "Kiểm tra lỗi cú pháp, sau đó dừng lại."
msgid "Check the return value of new in C++."
msgstr "Kiểm tra giá trị trả về của new trong C++."
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "Chọn chiến lược để tạo ra thao tác chuỗi dùng"
msgid "Clear all tune features."
msgstr "Đặc tính đã bị xóa bỏ:"
msgid "Coarray declaration at %C"
msgstr "Khai báo Coarray tại %C"
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr ""
"Kích cỡ mã:\n"
" * small\t\t\tnhỏ\n"
" * medium\t\tvừa\n"
" * large\t\t\tlớn."
msgid "Compile code for big endian mode."
msgstr "Tạo mã trong chế độ về cuối lớn."
msgid "Compile code for little endian mode. This is the default."
msgstr "Biên dịch mã cho chế độ về cuối nhỏ. Đây là mặc định."
msgid ""
"Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/"
"delete replacement."
msgstr ""
"Biên dịch mã nhờ trình bao bọc DLL Cygwin để hỗ trợ chức năng thay thế toán "
"tử C++ mới/xóa."
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "Biên dịch cho con trỏ loại 32-bit."
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "Biên dịch cho con trỏ loại 64-bit."
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)."
msgstr "Biên dịch cho ETRAX 100 (CRIS v8)."
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)."
msgstr "Biên dịch cho ETRAX 4 (CRIS v3)."
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "Biên dịch cho ABI loại V8+."
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI."
msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "Biên dịch cho m32r."
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "Biên dịch cho m32r2."
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "Biên dịch cho m32x."
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "Biên dịch cho bộ xử lý v850."
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "Biên dịch cho bộ xử lý v850e."
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "Biên dịch cho bộ xử lý v850e1."
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "Biên dịch cho bộ xử lý v850e2."
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "Biên dịch cho bộ xử lý v850e3v3."
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "Biên dịch cho bộ xử lý v850e3v5."
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "Biên dịch cho bộ xử lý v850e và biến thể của v852el."
msgid "Component %qs at %C already declared at %L"
msgstr "Thành phần “%qs” tại %C đã sẵn được khai báo tại %L"
msgid "Component %qs at %C already in the parent type at %L"
msgstr "Thành phần “%qs” tại %C đã sẵn trong kiểu cha mẹ %L"
msgid "Computed GOTO at %C"
msgstr "Được tính toán GOTO tại %C"
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Cấu hình bằng: %s\n"
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "Làm cho hợp hơn với cú pháp XLC của IBM."
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "Làm cho hợp với không gì đặc biệt."
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 1990 C như sửa đổi trong 1994."
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 1990 C với phần mở rộng GNU."
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 1990 C."
msgid ""
"Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical "
"corrigendum."
msgstr ""
"Làm cho hợp với chuẩn ISO 1998 C++ xem xét lại đính chính kỹ thuật năm 2003."
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 1999 C với phần mở rộng GNU."
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 1999 C."
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 2011 C với phần mở rộng GNU."
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 2011 C++."
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 2011 C++ với phần mở rộng GNU."
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 2011 C++."
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 2014 C++ với phần mở rộng GNU."
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "Làm cho hợp với chuẩn ISO 2014 C++."
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "Làm cho hợp với tiêu chuẩn ISO Fortran 2003."
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "Làm cho hợp với tiêu chuẩn ISO Fortran 2008 bao gồm TS 29113."
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "Làm cho hợp với tiêu chuẩn ISO Fortran 2008."
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "Làm cho hợp với tiêu chuẩn ISO Fortran 95."
msgid "Conform to the o32 FPXX ABI."
msgstr "Phù hợp với o32 FPXX ABI."
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "Tính là truy cập chậm đến vùng nhớ tạm theo byte."
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "Thấy “type” (loại) “int” (số nguyên) có chiều rộng 16 bit."
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "Thấy “type” (loại) “int” (số nguyên) có chiều rộng 32 bit."
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Tại %C thì yêu cầu biểu thức bất biến"
msgid "Control the IEEE trap mode."
msgstr "Điều khiển chế độ đặt bẫy IEEE."
msgid "Control the generated fp rounding mode."
msgstr "Điều khiển chế độ làm tròn dấu chấm động đã tạo ra."
msgid "Control the precision given to fp exceptions."
msgstr "Điều khiển độ chính xác đưa ra cho ngoại lệ về dấu chấm động."
msgid "Conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Chuyển đổi từ %qs sang %qs tại %L"
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Chuyển đổi từ %s sang %s tại %L"
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr "Vào thủ tục thì cũng sao chép các phần mảng vào một khối kề nhau."
msgid "Cost to assume for a branch insn."
msgstr "Giá cần coi đối với một câu lệnh nhánh."
msgid "Cost to assume for a multiply insn."
msgstr "Giá cần coi cho một câu lệnh nhân lên."
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "Không thể tạo addis cho sát nhập"
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "Không thể mở tập tin kết xuất “%s”\n"
msgid ""
"Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr ""
"Đếm các quan hệ phụ thuộc loại đầu cơ trong khi tính mức ưu tiên của câu "
"lệnh."
msgid "Cray pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "Con trỏ Cray %qs trong mệnh đề %s tại %L"
msgid "Create GUI application."
msgstr "Tạo ứng dụng GUI."
msgid "Create a shared library."
msgstr "Tạo thư viện dùng chung."
msgid "Create console application."
msgstr "Tạo ứng dụng bàn giao tiếp."
msgid "Create data files needed by \"gcov\"."
msgstr "Tạo tập tin dữ liệu cần bởi \"gcov\"."
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "Đang tạo “%s”\n"
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "Đang tạo mảng tạm tại %L"
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "đối tượng DEALLOCATE"
msgid "DO step value is zero"
msgstr "Giá trị bước DO (làm) là số không"
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Dữ liệu được lưu theo định dạng về cuối lớn."
msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)."
msgstr "Dữ liệu được lưu theo định dạng về cuối nhỏ. (Mặc định)."
msgid "Deleted feature:"
msgstr "Đặc tính đã bị xóa bỏ:"
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=c++11."
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=c++14."
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=c11."
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=c99."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=gnu++11."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=gnu++14."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=gnu11."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=gnu99."
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "Đã lạc hậu và được thay thế bằng -std=iso9899:1999."
msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead."
msgstr "Tùy chọn đã lạc hậu. Dùng -mno-vrsave để thay thế."
msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead."
msgstr "Tùy chọn đã lạc hậu. Dùng -mvrsave để thay thế."
msgid "Deprecated. This switch has no effect."
msgstr "Đã lỗi thời. Tùy chọn này không có tác dụng gì."
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap."
msgstr "Mô tả cho mxl-mode-bootstrap."
msgid "Description for mxl-mode-executable."
msgstr "Mô tả cho mxl-mode-executable."
msgid "Description for mxl-mode-novectors."
msgstr "Mô tả cho mxl-mode-novectors."
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub."
msgstr "Mô tả cho mxl-mode-xmdstub."
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr ""
"Quyết định những quan hệ phụ thuộc nào giữa các câu lệnh thì được thấy có "
"giá cao."
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "Bộ dựng mảng chứa các chiều dài KÝ_TỰ khác nhau (%ld/%ld)"
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "Tắt dấu chấm động bằng phần cứng."
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "Tắt chức năng đặt địa chỉ loại phụ lục."
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "Tắt khả năng tiền xử lý."
msgid "Disable space regs."
msgstr "Tắt thanh ghi loại sức chứa."
msgid "Disallow direct calls to global functions."
msgstr "Không cho phép gọi trực tiếp cho hàm toàn cục."
msgid ""
"Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. "
"Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is "
"reached)."
msgstr ""
"Không cho phép nhiều hơn “msched-max-memory-insns trong nhóm chỉ lệnh. Không "
"thì giới hạn là “mềm” (thích thao tác không phải vùng nhớ hơn khi tới giới "
"hạn này)."
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "Hiển thị thống kê về khoảng thời gian biên dịch."
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "Hiển thị cây mã sau tối ưu hóa mặt tiền."
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "Hiển thị cây mã sau khi phân tích cú pháp."
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "Hiển thị cây mã sau phân tích; tùy chọn này đã lạc hậu."
msgid "Display the compiler's version."
msgstr "Hiển thị thông tin về phiên bản của bộ biên dịch."
msgid "Display this information."
msgstr "Hiển thị thông tin này."
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Chia cho không tại %L"
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr "Không cho phép đặt dữ liệu hằng trong phần mã."
msgid "Do not assume a large TLS segment."
msgstr "Đừng coi là một đoạn TLS lớn."
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "Đừng tắt thanh ghi loại sức chứa."
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "Đừng loại bỏ ghi chú trong sự mở rộng vĩ lệnh."
msgid "Do not discard comments."
msgstr "Đừng loại bỏ ghi chú."
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment."
msgstr "Đừng xuất chế độ đặt địa chỉ với sự gán hiệu ứng cạnh."
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory."
msgstr "Đừng xuất hằng số nguyên phức tạp vào vùng nhớ chỉ đọc."
msgid "Do not emit function prologue or epilogue."
msgstr "Đừng xuất đoạn mở/đóng hàm."
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "Đừng ép buộc hạn chế xếp hàng."
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "Đừng tạo ra chỉ thị #line."
msgid "Do not generate .size directives."
msgstr "Đừng tạo ra chỉ thị .size."
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "Đừng sạo ra một điểm ra khỏi riêng lẻ cho mỗi hàm."
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr "Đừng tạo mã mà nó chỉ chạy được trong chế độ siêu giám sát (mặc định)."
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "Đừng tạo ra câu lệnh nạp/lưu với bản cập nhật."
msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700."
msgstr "Đừng tạo chỉ lệnh mpy cho ARC700."
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "Đừng chèn vào trực tiếp phép chia số nguyên."
msgid "Do not inline square root."
msgstr "Đừng chèn vào trực tiếp căn bậc hai."
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "Đừng nạp thanh ghi PIC trong đoạn mở đầu hàm."
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "Không tìm các tập tin đối tượng trong đường dẫn tiêu chuẩn."
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags."
msgstr "Đừng đánh dấu cái chuyển ABI trong e_flags."
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "Đừng để vào TOC hằng số dấu chấm động."
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Đừng để vào TOC hằng số loại ký_hiệu+hiệu_số."
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "Đừng cung cấp một địa chỉ bắt đầu mặc định 0x100 của chương trình."
msgid ""
"Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Đừng hỗ trợ hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại SSE4.1 và SSE4.2."
msgid ""
"Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE "
"statements."
msgstr ""
"Đừng xử lý giá trị cục bộ hoặc khối CHUNG như là nó được đặt tên trong câu "
"lệnh LƯU."
msgid "Do not tune code and read-only data alignment."
msgstr "Đừng điều chỉnh sự xếp hàng mã và dữ liệu chỉ-đọc."
msgid "Do not tune stack alignment."
msgstr "Đừng điều chỉnh sự xếp hàng ngăn xếp."
msgid "Do not tune writable data alignment."
msgstr "Đừng điều chỉnh sự xếp hàng dữ liệu có thể ghi được."
msgid "Do not use MDMX instructions."
msgstr "Đừng sử dụng câu lệnh MDMX."
msgid "Do not use MIPS-3D instructions."
msgstr "Đừng sử dụng câu lệnh MIPS-3D."
msgid "Do not use VAX fp."
msgstr "Đừng sử dụng dấu chấm động loại VAX."
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines."
msgstr ""
"Đừng sử dụng một hàm chuyển hết vùng nhớ tạm ra ngoài trước khi gọi "
"trampoline stack."
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "Đừng sử dụng địa chỉ mà cấp phát thanh ghi toàn cục."
msgid "Do not use condition codes from normal instructions."
msgstr "Đừng sử dụng mã điều kiện từ câu lệnh thông thường."
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "Đừng sử dụng dấu chấm động bằng phần cứng."
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "Đừng sử dụng dấu chấm động loại phần cứng."
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "Đừng sử dụng dấu chấm động bằng phần cứng."
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "Đừng sử dụng câu lệnh loại bốn dấu chấm động phần cứng."
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Không dùng lệnh mở rộng AltiVec ABI."
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "Đừng sử dụng câu lệnh loại trường-bit."
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh callt (mặc định)."
msgid "Do not use the fabsd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fabsd."
msgid "Do not use the fabss custom instr."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fabss."
msgid "Do not use the faddd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh faddd."
msgid "Do not use the fadds custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fadds."
msgid "Do not use the fatand custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fatand."
msgid "Do not use the fatans custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fatans."
msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpeqd."
msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpeqs."
msgid "Do not use the fcmpged custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpged."
msgid "Do not use the fcmpges custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpges."
msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpgtd."
msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpgts."
msgid "Do not use the fcmpled custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpled."
msgid "Do not use the fcmples custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmples."
msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpltd."
msgid "Do not use the fcmplts custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmplts."
msgid "Do not use the fcmpned custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpned."
msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpnes."
msgid "Do not use the fcosd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcosd."
msgid "Do not use the fcoss custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fcoss."
msgid "Do not use the fdivd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fdivd."
msgid "Do not use the fdivs custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fdivs."
msgid "Do not use the fexpd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fexpd."
msgid "Do not use the fexps custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fexps."
msgid "Do not use the fextsd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fextsd."
msgid "Do not use the fixdi custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fixdi."
msgid "Do not use the fixdu custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fixdu."
msgid "Do not use the fixsi custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fixsi."
msgid "Do not use the fixsu custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fixsu."
msgid "Do not use the floatid custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh floatid."
msgid "Do not use the floatis custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh floatis."
msgid "Do not use the floatud custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh floatud."
msgid "Do not use the floatus custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh floatus."
msgid "Do not use the flogd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh flogd."
msgid "Do not use the flogs custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh flogs."
msgid "Do not use the fmaxd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fmaxd."
msgid "Do not use the fmaxs custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fmaxs."
msgid "Do not use the fmind custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fmind."
msgid "Do not use the fmins custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fmins."
msgid "Do not use the fmuld custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fmuld."
msgid "Do not use the fmuls custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fmuls."
msgid "Do not use the fnegd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fnegd."
msgid "Do not use the fnegs custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fnegs."
msgid "Do not use the frdxhi custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh frdxhi."
msgid "Do not use the frdxlo custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh frdxlo."
msgid "Do not use the frdy custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh frdy."
msgid "Do not use the fsind custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fsind."
msgid "Do not use the fsins custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fsins."
msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fsqrtd."
msgid "Do not use the fsqrts custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fsqrts."
msgid "Do not use the fsubd custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fsubd."
msgid "Do not use the fsubs custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fsubs."
msgid "Do not use the ftand custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh ftand."
msgid "Do not use the ftans custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh ftans."
msgid "Do not use the ftruncds custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh ftruncds."
msgid "Do not use the fwrx custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fwrx."
msgid "Do not use the fwry custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh fwry."
msgid "Do not use the round custom instruction."
msgstr "Đừng sử dụng chỉ lệnh tùy chỉnh round."
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "Đừng sử dụng tham chiếu vùng nhớ tạm chưa xếp hàng."
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "Bật -pedantic thì đừng cảnh báo về sử dụng “long long”."
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "Kiểm tra ngăn xếp dùng biên giới trong vùng nhớ nháp cấp 1."
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Không làm gì. Dành cho mục đích tương thích ngược."
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Không làm gì. Giữ lại vì mục đích tương thích ngược."
msgid "Don't align items in code or data."
msgstr "Đừng xếp hàng các mục trong mã hoặc dữ liệu."
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "Đừng gọi hàm nào chuyển hết vùng nhớ tạm ra ngoài."
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "Đừng gọi bẫy nào chuyển hết vùng nhớ tạm ra ngoài."
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr ""
"Đừng tạo ra hàm kiểm tra đối với đầu cơ về điều khiển khi định thời một cách "
"lựa chọn."
msgid ""
"Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate "
"if the inline code would not work in user mode."
msgstr ""
"Đừng tạo ra mã chỉ có chế độ quyền đặc biệt; cũng ngụ ý -mno-inline-"
"ic_invalidate nếu mã trực tiếp không có tác động trong chế độ người dùng"
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy."
msgstr "Đừng tối ưu hóa sự di chuyển khối, dùng memcpy."
msgid "Don't optimize block moves."
msgstr "Đừng tối ưu hóa sự di chuyển khối."
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "Sử dụng gợi-nhớ-P cho nhánh."
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "Đừng dùng bất kỳ r32..r63 nào."
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "Không cảnh báo dùng lệnh mở rộng Microsoft."
msgid "Driving:"
msgstr "Đang điều khiển:"
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Trùng thuộc tính %s tại %L"
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Trùng đặc tả %s tại %C"
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "Trùng DEFERRED tại %C"
msgid "Duplicate construct label %qs at %C"
msgstr "Trùng nhãn cấu trúc %qs tại %C"
msgid "Duplicate symbol %qs in formal argument list at %C"
msgstr "Trùng ký hiệu %qs trong danh sách đối số hình thức tại %C"
msgid "Dynamically allocate cc registers."
msgstr "Cấp phát động các thanh ghi CC."
msgid "ENTRY statement at %C"
msgstr "câu lệnh ENTRY tại %C"
msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "ENUM và ENUMERATOR tại %C"
msgid "ERRMSG at %L"
msgstr "ERRMSG tại %L"
msgid "ERRMSG tag at %L"
msgstr "ERRMSG tag tại %L"
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "Biến ERRMSG"
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "Kiến trúc ESA/390."
msgid "EXTENDS at %L"
msgstr "EXTENDS tại %L"
msgid "Emit .gnu_attribute tags."
msgstr "Phát cờ .gnu_attribute."
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Xuất vào vùng dữ liệu nhỏ sự định vị lại 16-bit."
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Xuất vào vùng dữ liệu nhỏ sự định vị lại 32-bit."
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions."
msgstr "Xuất mã thích hợp với IEEE mà không có ngoại lệ không chính xác."
msgid "Emit call graph information."
msgstr "Xuất thông tin về đồ thị gọi."
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension."
msgstr "Xuất mã cho phần mở rộng ISA byte/từ."
msgid "Emit code for the counting ISA extension."
msgstr "Xuất mã cho phần mở rộng ISA đếm."
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension."
msgstr ""
"Xuất mã cho phần mở rộng ISA dấu chấm động về di chuyển và tính căn bậc hai."
msgid "Emit code for the motion video ISA extension."
msgstr "Xuất mã cho phần mở rộng ISA ảnh động di chuyển."
msgid "Emit code using explicit relocation directives."
msgstr "Xuất mã dùng chỉ thị định vị lại dứt khoát."
msgid "Emit direct branches to local functions."
msgstr "Xuất nhánh trực tiếp tới hàm cục bộ."
msgid ""
"Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size "
"exceeds the given limit."
msgstr ""
"Xuất mã bổ sung trong đoạn mở đầu hàm để đặt bẫy nếu kích cỡ ngăn xếp vượt "
"quá giới hạn đưa ra."
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC."
msgstr "Xuất cuộc gọi hàm dùng bảng hiệu số toàn cục khi tạo ra PIC."
msgid "Emit indirect branches to local functions."
msgstr "Xuất nhánh gián tiếp tới hàm cục bộ."
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "Xuất dãy nạp/lưu dài"
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer."
msgstr "Đối với con trỏ tuyến trình thì xuất rdval thay cho rduniq."
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "Xuất bit dừng lại đẳng trước và sau asm mở rộng hay thay đổi."
msgid "Emit verbose debug information in assembly code."
msgstr "Xuất nhiều thông tin gỡ rối trong mã dịch mã số."
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "FINAL trống rỗng tại %C"
msgid "Enable DIV, DIVU."
msgstr "Bật DIV, DIVU."
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr "Bật thông tin gỡ rối dòng Dwarf 2 thông qua as của GNU."
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "Bật chế độ PIC Mô tả Hàm."
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "Bật thư viện dùng chung dựa vào mã số (ID)."
msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword."
msgstr ""
"Bậ sử dụng câu lệnh só thực dấu chấm động thập phân 128-bit IEEE thông qua "
"từ khóa __float128."
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "Bật Local Register Allocation."
msgid "Enable MUL instructions."
msgstr "Bật các chỉ lệnh MUL."
msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions."
msgstr "Bật các chỉ lệnh MUL.X và UMUL.X."
msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter."
msgstr "Bật các chỉ lệnh MULX, coi là dịch nhanh hơn."
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "Bật OpenACC."
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "Bật chỉ thị OpenMP's SIMD."
msgid "Enable PIC support for building libraries."
msgstr "Bật sự hỗ trợ PIC để biên dịch thư viện."
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "Bật mã tìm đường TFP-OS."
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "Bật sự xếp hàng các khối CHUNG."
msgid "Enable all -Wunused- warnings."
msgstr "Bật tất cả cảnh báo -Wunused-."
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "Bật mọi phần mở rộng ngôn ngữ DEC."
msgid "Enable asan builtin functions protection."
msgstr "Bật chức năng bảo vệ hàm dựng sẵn asan."
msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs."
msgstr "Bật dò tìm asan của lỗi dùng-sau-khi-trả-về."
msgid "Enable asan globals protection."
msgstr "Bật chức năng bảo vệ asan toàn cục."
msgid "Enable asan load operations protection."
msgstr "Bật chức năng bảo vệ thao tác tải asan."
msgid "Enable asan stack protection."
msgstr "Bật chức năng bảo vệ ngăn xếp asan."
msgid "Enable asan store operations protection."
msgstr "Bật chức năng bảo vệ thao tác lưu trữ asan."
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "Bật chức năng gỡ rối hậu phương."
msgid "Enable barrel shift instructions."
msgstr "Bật câu lệnh barrel shift."
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc."
msgstr "Bật sự thực hiện có điều kiện mà khác với moves/scc."
msgid "Enable conditional moves."
msgstr "Bật sự di chuyển có điều kiện."
msgid "Enable constructor/destructor feature."
msgstr "Bật tính năng cấu/hủy tử"
msgid "Enable debug output."
msgstr "Bật kết xuất gỡ rối."
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "Bật việc hỗ trợ phần cứng dấu chấm động thập phân."
msgid "Enable divide and modulus instructions."
msgstr "Bật câu lệnh chia và câu lệnh lấy số dư."
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr ""
"Bật sự để sớm hơn các bit dừng lại, để định thời một cách thành công hơn."
msgid "Enable exception handling."
msgstr "Bật tiếp nhận ngoại lệ."
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "Cho phép tối ưu hóa từ chương trình gọi."
msgid "Enable generation of R2 BMX instructions."
msgstr "Bật tạo lệnh R2 BMX."
msgid "Enable generation of R2 CDX instructions."
msgstr "Bật tạo lệnh R2 CDX."
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "Bật dấu chấm động loại phần cứng."
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "Bật sự chèn trực tiếp PLT vào cuộc gọi hàm."
msgid "Enable label alignment optimizations."
msgstr "Bật sự tối ưu hóa cách xếp hàng nhãn."
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "Bật số tối ưu hóa bộ liên kết."
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Bật chức năng làm yếu bộ liên kết."
msgid "Enable linker relaxations."
msgstr "Bật hàm yếu về bộ liên kết."
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "Bật làm yếu bộ liên kết."
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "Bật phần lớn các thông điệp cảnh báo."
msgid "Enable multicore support."
msgstr "Bật khả năng hỗ trợ đa lõi."
msgid "Enable multiply instructions."
msgstr "Bật câu lệnh nhân."
msgid "Enable nested conditional execution optimizations."
msgstr "Bật sự tối ưu hóa quá trình thực hiện có điều kiện mà cũng lồng nhau."
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution."
msgstr "Bật sự tối ưu hóa &&/|| trong quá trình thực hiện có điều kiện."
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "Bật phân tích cú pháp GIMPLE."
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "Bật khả năng tiền xử lý."
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "Bật chức năng kiểm tra phạm vi trong khi biên dịch."
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "Bật ngăn cách đoạn dữ liệu."
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons."
msgstr "Bật chức năng đặt GPR thành kết quả của phép so sánh."
msgid "Enable sign extend instructions."
msgstr "Bật câu lệnh mở rộng ký hiệu."
msgid "Enable stack probing."
msgstr "Bật chức năng dò ngăn xếp."
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Bật chức năng kiểm tra trả lại cấu trúc psABI 32-bit ngặt"
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "Bật sự hỗ trợ cho khái niệm C++."
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr "Bật hỗ trợ cho DEC STRUCTURE/RECORD."
msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default."
msgstr "Bật hỗ trợ cho RH850 ABI. Đây là mặc định."
msgid "Enable the loop nest optimizer."
msgstr "Bật sự tối ưu hóa vòng lặp lồng nhau."
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "Bật chế độ thông thường."
msgid ""
"Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See "
"-mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr ""
"Bật sử dụng thay ghi dấu chấm động 64-bit trong câu lệnh fmov. Xem -mdalign "
"nếu cũng yêu cầu xếp hàng theo 64-bit."
msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default."
msgstr ""
"Bật khả năng sử dụng câu lệnh dấu chấm động RX. Đây là cài đặt mặc định."
msgid "Enable the use of indexed loads."
msgstr "Bật sử dụng tải chỉ mục."
msgid "Enable the use of the fsca instruction."
msgstr "Bật sử dụng câu lệnh fsca."
msgid "Enable the use of the fsrra instruction."
msgstr "Bật sử dụng câu lệnh fsrra."
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "Bật sử dụng câu lệnh nạp ngắn."
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "Bật tiền xử lý theo kiểu cổ điển."
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC."
msgstr "Bật sử dụng GPREL cho dữ liệu chỉ đọc trong FDPIC."
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "Cho phép sử dụng POST_INC / POST_DEC."
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "Cho phép sử dụng POST_MODIFY."
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "Bật sử dụng sdata/scommon/sbss."
msgid "Enable user-defined instructions."
msgstr "Bật câu lệnh được người dùng xác định."
msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions."
msgstr "Bật sử dụng câu lệnh dấu số thực chấm động 128-bit IEEE."
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "Cho phép các chỉ lệnh lặp v850e3v5."
msgid "Enable verbose output."
msgstr "Bật kết xuất chi tiết."
msgid "Enable/disable GP-relative addressing."
msgstr "Bật/Tắt đánh địa chỉ tương đối GP."
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "Bật thư viện dùng chung dựa vào mã số (ID)."
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "Mã hóa câu lệnh SSE với tiền tố VEX."
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "Biểu thức kết thúc trong vòng lặp DO (làm)"
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Kết thúc danh sách tìm kiếm.\n"
msgid "Equivalent to -mgpopt=local."
msgstr "Tương đương với -mgpopt=local."
msgid "Equivalent to -mgpopt=none."
msgstr "Tương đương với -mgpopt=none."
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
msgid "Error converting integer"
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi số nguyên"
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr "Lỗi trong khởi tạo con trỏ tại %C"
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr "Sai trong type-spec tại %L"
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin môt-đun: %s"
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "Lỗi khi ghi tập tin kết xuất “%s”\n"
msgid "Event"
msgstr "Dữ kiện"
msgid "Exit on the first error occurred."
msgstr "Thoát khi gặp lỗi lần đầu."
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "Cần \")\" tại %C"
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "Cần \",\" tại %C"
msgid "Expected %<(%> at %C"
msgstr "Cần %<(%> tại %C"
msgid "Expected %<)%> or %<,%> at %C"
msgstr "cần %<)%> hoặc %<,%> tại %C"
msgid "Expected %<,%> at %C"
msgstr "Cần %<,%> tại %C"
msgid "Expected %<,%> or end of statement at %C"
msgstr "cần %<,%> hoặc kết thúc câu lệnh tại %C"
msgid "Expected %<::%> at %C"
msgstr "Cần %<::%> tại %C"
msgid "Expected %<=>%> at %C"
msgstr "Cần %<=>%> tại %C"
msgid "Expected %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> at %C"
msgstr "Cần %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> tại %C"
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "Cần :: trong định nghĩa KIỂU tại %C"
msgid "Expected DO loop at %C"
msgstr "Cần vòng lặp DO tại %C"
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Cần một giao diện không tên tại %C"
msgid "Expected a procedure for argument %qs at %L"
msgstr "Cần một thủ tục cho đối số %qs tại %L"
msgid "Expected a procedure pointer for argument %qs at %L"
msgstr "Cần một con trỏ thủ tục cho đối số %qs tại %L"
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "Cần access-specifier tại %C"
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "Cần danh sách đối số tại %C"
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Cần chỉ số mảng tại %C"
msgid "Expected association at %C"
msgstr "Cần kết hợp tại %C"
msgid "Expected association list at %C"
msgstr "Cần danh sách kết hợp tại %C"
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Mong đợi một tên bit thuộc tính"
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "Cần thuộc tính ràng buộc tại %C"
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "Cần tên ràng buộc tại %C"
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "Cần tham chiếu thành phần tại %C"
msgid "Expected expression type"
msgstr "Mong đợi một loại biểu thức"
msgid "Expected integer"
msgstr "Mong đợi một số nguyên"
msgid "Expected integer string"
msgstr "Mong đợi một chuỗi số nguyên"
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Mong đợi một dấu ngoặc đơn mở"
msgid "Expected name"
msgstr "Mong đợi một tên"
msgid "Expected real string"
msgstr "Mong đợi một chuỗi thật"
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Mong đợi một dấu ngoặc đơn đóng"
msgid "Expected string"
msgstr "Mong đợi một chuỗi"
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Cần tên chấm dứt tại %C"
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "Cần tên biến tại %C"
msgid "Expecting %<END INTERFACE %s%> at %C"
msgstr "Cần %<END INTERFACE %s%> tại %C"
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> at %C"
msgstr "Cần %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> tại %C"
msgid "Expecting %s at %C"
msgstr "Cần %s tại %C"
msgid "Expecting %s statement at %L"
msgstr "Cần câu lệnh %s tại %L"
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "Xuất hàm ngay cả khi chúng có thể chung dòng."
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "Biểu thức tại %L phải thuộc kiểu scalar"
msgid "FLUSH statement at %C"
msgstr "câu lệnh FLUSH tại %C"
msgid "FP exceptions are enabled."
msgstr "Đã bật ngoại lệ dấu chấm động."
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr "Cảnh báo khi mọi bộ cấu trúc và bộ hủy cấu trúc đều là riêng"
msgid "Fatal Error"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr "Đặc tính đã bị xóa bỏ:"
msgid "Fix min_int calculation"
msgstr "Sửa tính toán min_int"
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions."
msgstr "Theo quy ước gọi SuperH / Renesas (còn gọi là Hitachi)"
msgid "Follow the EABI linkage requirements."
msgstr "Tùy theo các yêu cầu của sự liên kết EABI."
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr "Cho thư viện các bản thực chất: gửi mọi tham số qua thanh ghi."
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "Gán quyền thực hiện cho hàm lồng nhau trên ngăn xếp."
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr "Buộc hợp ngữ luôn xuất sử dụng hằng dạng thập lục."
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "Ép buộc các hàm được xếp hàng theo một biên giới 4-byte."
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Các đặc tính đã cũ của Fortran 2008:"
msgid "Function %qs as initialization expression at %L"
msgstr "Hàm %qs được khởi tạo giống như là một biểu thức %L"
msgid "Function %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Hàm %qs tại %L không thể có bộ khởi tạo"
msgid "Function %qs at %L must be PURE"
msgstr "Hàm %qs tại %L phải là PURE"
msgid "Function %qs requires an argument list at %C"
msgstr "Hàm %qs cần một danh sách đối số tại %C"
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "Đầu hàng được xếp hàng theo lũy thừa 2 này."
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE bị tắt"
msgid "GENERIC binding at %C"
msgstr "GENERIC ràng buộc tại %C"
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr ""
"GMP phiên bản %s, MPFR phiên bản %s, MPC phiên bản %s, isl phiên bản %s\n"
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "C của GNU không còn hỗ trợ -traditional mà không có -E"
msgid "GNU Extension:"
msgstr "Phần mở rộng GNU:"
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "Objective C của GNU không còn hỗ trợ chức năng biên dịch truyền thống"
msgid "Generate 16-bit instructions."
msgstr "Tạo ra câu lệnh 16-bit."
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "Tạo ra mã i386 16-bit."
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "Tạo ra mã 32-bit."
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables."
msgstr "Tạo ra hiệu số 32-bit trong bảng cái chuyển."
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "Tạo ra mã i386 32-bit."
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "Tạo ra mã x86-64 32-bit."
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "Tạo ra mã 64-bit."
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "Tạo ra mã x86-64 64-bit."
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "Tạo ra các khung ngăn xếp làm hợp với APCS."
msgid "Generate ELF FDPIC code."
msgstr "Tạo ra mã ELF FDPIC."
msgid "Generate GFLOAT double precision code."
msgstr "Tạo ra mã chính xác đôi GFLOAT."
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "Tạo ra mã H8/300H."
msgid "Generate H8S code."
msgstr "Tạo ra mã H8S."
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "Tạo ra mã H8S/2600."
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "Tạo ra mã H8SX."
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "Tạo ra mã ILP32."
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "Tạo ra mã LP64."
msgid "Generate MIPS16 code."
msgstr "Tạo ra mã MIPS16."
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "Tạo ra mã PA1.0."
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "Tạo ra mã PA1.1."
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "Tạo ra mã PA2.0 (yêu cầu binutils 2.10 hay sau)."
msgid "Generate SH1 code."
msgstr "Tạo ra mã SH1."
msgid "Generate SH2 code."
msgstr "Tạo ra mã SH2."
msgid "Generate SH2a FPU-less code."
msgstr "Tạo ra mã SH2a không có FPU."
msgid "Generate SH2e code."
msgstr "Tạo ra mã SH2e."
msgid "Generate SH3 code."
msgstr "Tạo ra mã SH3."
msgid "Generate SH3e code."
msgstr "Tạo ra mã SH3e."
msgid "Generate SH4 FPU-less code."
msgstr "Tạo ra mã SH4 không có FPU."
msgid "Generate SH4 code."
msgstr "Tạo ra mã SH4."
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-100 không có FPU."
msgid "Generate SH4-100 code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-100."
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-200 không có FPU."
msgid "Generate SH4-200 code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-200."
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-300 không có FPU."
msgid "Generate SH4-300 code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-300."
msgid "Generate SH4a FPU-less code."
msgstr "Tạo ra mã SH4a không có FPU."
msgid "Generate SH4a code."
msgstr "Tạo ra mã SH4a."
msgid "Generate SH4al-dsp code."
msgstr "Tạo ra mã SH4al-dsp."
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "Tạo ra câu lệnh VRSAVE khi tạo ra mã AltiVec."
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "Tạo ra một cuộc gọi nên hủy bỏ nếu một hàm không trả lại còn trả lại."
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "Tạo ra một điểm ra khỏi riêng lẻ cho mỗi hàm."
msgid "Generate auto-inc/dec instructions."
msgstr "Tạo ra câu lệnh auto-inc/dec."
msgid "Generate big endian code."
msgstr "Tạo ra mã về cuối lớn."
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "Tạo ra mã về cuối lớn big-endian."
msgid "Generate bit instructions."
msgstr "Tạo ra câu lệnh bit."
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "Tạo ra câu lệnh gọi dưới dạng cuộc gọi trực tiếp."
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "Tạo ra câu lệnh gọi dưới dạng cuộc gọi gián tiếp, nếu cần thiết."
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "Tạo ra câu lệnh gọi dưới dạng cuộc gọi gián tiếp."
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Tạo ra câu lệnh cld trong đoạn mở đầu hàm."
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "Tạo ra mã cho as của GNU."
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)."
msgstr "Tạo ra mã cho bộ dịch mã số GNU assembler (gas)."
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "Tạo ra mã cho ld của GNU."
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "Tạo ra mã môi trường thực thi GNU."
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Tạo ra mã cho loạt SH4 340 (không có MMU/FPU)."
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Tạo ra mã cho loạt SH4 400 (không có MMU/FPU)."
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Tạo ra mã cho loạt SH4 500 (không có MMU/FPU)."
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "Tạo ra mã cho trạng thái Thumb."
msgid "Generate code for UNIX assembler."
msgstr "Tạo ra mã cho bộ dịch mã số UNIX assembler."
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "Tạo ra mã cho một ABI 32 bít."
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "Tạo ra mã cho một 5206e."
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "Tạo ra mã cho một 520X."
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "Tạo ra mã cho một 528x"
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "Tạo ra mã cho một 5307."
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "Tạo ra mã cho một 5407."
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "Tạo ra mã cho một ABI 64 bít."
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68000."
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68010."
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68020."
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68030."
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68040 mà không có câu lệnh mới nào."
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68040."
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68060 mà không có câu lệnh mới nào."
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68060."
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68302."
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68332."
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "Tạo ra mã cho một 68851."
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "Tạo ra mã cho một ColdFire v4e."
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "Tạo ra mã cho một DLL."
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "Tạo ra mã cho một Fido A."
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "Tạo ra mã cho một cpu32."
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "Tạo ra mã cho một 11/10."
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "Tạo ra mã cho một 11/40."
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "Tạo ra mã cho một 11/45."
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "Tạo ra mã cho phần mở rộng hạt nhân có thể nạp được với Darwin."
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined."
msgstr "Xuất hàm ngay cả khi chúng có thể chung dòng."
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "Tạo ra mã cho CPU đưa ra."
msgid "Generate code for old exec BSS PLT."
msgstr "Tạo ra mã cho BSS PLT thực hiện cũ."
msgid "Generate code for static functions even if they are never called."
msgstr "Xuất mã cho hàm tĩnh ngay cả khi chúng không bao giờ được gọi."
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Tạo ra mã cho Nền tảng Android."
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr "Tạo ra mã cho hạt nhân hoặc phần mở rộng hạt nhân có thể nạp được."
msgid "Generate code for the supervisor mode (default)."
msgstr "Tạo mã cho chế độ siêu giám sát (mặc định)."
msgid "Generate code for the user mode."
msgstr "Tạo ra mã cho chế độ người dùng."
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "Tạo ra mã cho ARM 32 bit."
msgid "Generate code in big endian mode."
msgstr "Tạo mã trong chế độ về cuối lớn."
msgid "Generate code in big-endian mode."
msgstr "Tạo mã trong chế độ về cuối lớn."
msgid "Generate code in little endian mode."
msgstr "Tạo ra mã trong chế độ về cuối nhỏ."
msgid "Generate code in little-endian mode."
msgstr "Tạo ra mã trong chế độ về cuối nhỏ."
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr "Tạo ra mã thích hợp với bản thực thị (KHÔNG PHẢI thư viện dùng chung)."
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "Tạo ra mã thích hợp với chức năng gỡ rối trả kết quả nhanh."
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects."
msgstr "Tạo ra mã có thể sử dụng được trong đối tượng năng động có kiểu SVR4."
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "Tạo ra mã thích hợp vớiIntel MCU psABI."
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "Tạo ra mã thích hợp với ABI đưa ra."
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "Tạo ra mã sử dụng chỉ lệnh dấu chấm động 68881."
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT."
msgstr "Tạo ra mã để sử dụng một PLT và GOT không thực hiện."
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "Tạo ra mã mả sử dụng câu lệnh dấu chấm động phần cứng."
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "Tạo ra mã mả sử dụng câu lệnh dấu chấm động phần cứng"
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "Tạo ra mã chứa cuộc gọi thư viện cho dấu chấm động."
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "Tạo ra mã không có GP reg."
msgid "Generate conditional move instructions."
msgstr "Tạo chỉ lệnh di chuyển điều kiện"
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "Tạo ra các lời xác định cpp cho V/R máy phục vụ."
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "Tạo ra các lời xác định cpp cho V/R máy trạm."
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Tạo ra mã SH2a-FPU chính xác đôi mặc định."
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Tạo ra mã SH2a-FPU chính xác đơn mặc định."
msgid "Generate default single-precision SH4 code."
msgstr "Tạo ra mã SH4 chính xác đơn mặc định."
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-100 chính xác đơn mặc định."
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-200 chính xác đơn mặc định."
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code."
msgstr "Tạo ra mã SH4-300 chính xác đơn mặc định."
msgid "Generate default single-precision SH4a code."
msgstr "Tạo ra mã SH4a chính xác đơn mặc định."
msgid "Generate discontiguous stack frames."
msgstr "Tạo ra các khung ngăn xếp không liên tiếp."
msgid ""
"Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor "
"(not the dividend)."
msgstr ""
"Tạo ra kết quả chia có phần dư với cùng một ký hiệu (-/+) với số chia (không "
"phải với số bị chia)."
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "Tạo ra các cuộc gọi gián tiếp nhanh."
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr "Tạo ra tính toán dùng dấu chấm động dùng tập hợp câu lệnh đưa ra."
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr "Tạo ra phép chia dấu chấm động trực tiếp, tối ưu hóa cho sự ngấm ngầm"
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr ""
"Tạo ra phép chia dấu chấm động trực tiếp, tối ưu hóa cho tốc độ truyền dữ "
"liệu"
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "Tạo ra phép chia số nguyên trực tiếp, tối ưu hóa cho sự ngấm ngầm"
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr ""
"Tạo ra phép chia số nguyên trực tiếp, tối ưu hóa cho tốc độ truyền dữ liệu"
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "Tạo ra căn bậc hai trực tiếp, tối ưu cho sự ngấm ngầm."
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "Tạo ra căn bậc hai trực tiếp, tối ưu cho tốc độ truyền dữ liệu."
msgid "Generate instructions supported by barrel shifter."
msgstr "Bật các chỉ lệnh hỗ trợ bởi dịch barrel."
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "Tạo ra câu lệnh isel."
msgid "Generate little endian code."
msgstr "Tạo ra mã về cuối nhỏ."
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "Tạo ra mã về cuối nhỏ little-endian."
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "Tạo ra câu lệnh đa nạp/lưu."
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "Tạo ra câu lệnh nạp/lưu với bản cập nhật."
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc của make, và biên dịch."
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc của make."
msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions."
msgstr "Tạo ra câu lệnh mul64 và mulu64."
msgid "Generate norm instruction."
msgstr "Tạo ra câu lệnh norm."
msgid "Generate normal-mode code."
msgstr "Tạo ra mã có chế độ thông thường."
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Tạo ra chỉ mã SH2a-FPU chính xác đơn."
msgid "Generate only single-precision SH4 code."
msgstr "Tạo ra chỉ mã SH4 chính xác đơn."
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code."
msgstr "Tạo ra chỉ mã SH4-100 chính xác đơn."
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code."
msgstr "Tạo ra chỉ mã SH4-200 chính xác đơn."
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code."
msgstr "Tạo ra chỉ mã SH4-300 chính xác đơn."
msgid "Generate only single-precision SH4a code."
msgstr "Tạo ra chỉ mã SH4a chính xác đơn."
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "Tạo ra mã tương đối với PC (pc-relative)."
msgid "Generate performance extension instructions."
msgstr "Tạo chỉ lệnh năng suất mở rộng."
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "Tạo ra đích giả cho mọi phần đầu."
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "Tạo ra mã PIC loại vào lại"
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Tạo ra số đảo thay cho divss và sqrtss."
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "Tạo ra mã có thể tự định vị lại."
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "Tạo ra sin, cos, sqrt cho FPU (đơn vị dấu chấm động)."
msgid "Generate swap instruction."
msgstr "Tạo ra câu lệnh swap."
msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions."
msgstr "Tạo ra câu lệnh push25/pop25 v3."
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "Gán cho mỗi nhánh giá mặc định của nó."
msgid "Hollerith constant at %C"
msgstr "hằng Hollerith tại %C"
msgid ""
"How much can given compilation unit grow because of the inlining (in "
"percent)."
msgstr ""
"Độ tăng lên (theo phần trăm) được phép cho đơn vị biên dịch đưa ra do việc "
"chèn vào trực tiếp."
msgid ""
"How much can given compilation unit grow because of the interprocedural "
"constant propagation (in percent)."
msgstr ""
"Độ tăng lên (theo phần trăm) được phép cho đơn vị biên dịch đưa ra do sự lan "
"truyền bất biến thuộc liên quá trình."
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "mã số (ID) của thư viện dùng chung cần biên dịch."
msgid "IMPORT statement at %C"
msgstr "câu lệnh IMPORT tại %C"
msgid "IMPURE procedure at %C"
msgstr "thủ tục IMPURE tại %C"
msgid "IOMSG tag at %L"
msgstr "IOMSG tag tại %L"
msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
msgstr "ISO C không cho phép %<%E (biểu thức)%>"
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C không hỗ trợ %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types"
msgstr "ISO C không hỗ trợ kiểu %<__int%d%>"
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C không hỗ trợ kiểu dấu chấm cố định"
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ISO C không hỗ trợ kiểu saturating"
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C cấm %<goto *expr;%>"
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C cấm chỉ áp kiểu thành kiểu hỗn hợp"
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C cấm chỉ việc so sánh của %<void *%> với con trỏ hàm"
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C cấm chỉ biểu thức điều kiện giữa %<void *%> với con trỏ hàm"
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C cấm hàm lồng nhau"
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C cấm chỉ mảng có độ dài là không"
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C cấm chỉ mảng có độ dài là không %qE"
msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
msgstr "ISO C++ không cho phép %<alignof%> với một non-type"
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ không cho phép %<%T::%D%> được định nghĩa như là %<%T::%D%>"
msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C++ không cho phép %<alignof%> áp dụng cho kiểu hàm"
msgid "ISO C++ does not support %<__int%d%> for %qs"
msgstr "ISO C++ không hỗ trợ %<__int%d%> cho %qs"
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ cấm gọi %<::main%> từ bên trong chương trình"
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ cấm việc áp đổi kiểu của mảng %qT"
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ cấm compound-literals"
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ cấm tính toán gotos"
msgid "ISO C++ forbids converting a string constant to %qT"
msgstr "ISO C++ cấm chuyển đổi hằng chuỗi thành %qT"
msgid "ISO C++ forbids empty unnamed enum"
msgstr "ISO C++ cấm kiểu liệt kê nặc danh không tên trống rỗng"
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C++ cấm biến có kích thước biến đổi"
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C++ cấm biến có kích thước biến đổi %qD"
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ cấm mảng có kích thước bằng không"
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ cấm mảng có kích thước bằng không %qD"
msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ %<_Generic%>"
msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ %<_Noreturn%>"
msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ từ hạn định %<_Atomic%>"
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ %<long long%>"
msgid "ISO C90 does not support %qE"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ %qE"
msgid "ISO C90 does not support boolean types"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ kiểu lô-gíc"
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ kiểu complex"
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ thành viên mảng linh động"
msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C90 không hỗ trợ từ hạn định %<_Atomic%>"
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 cấm mảng có kích thước biến đổi"
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 cấm mảng có kích thước biến đổi %qE"
msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C99 không hỗ trợ %<_Generic%>"
msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C99 không hỗ trợ %<_Noreturn%>"
msgid "ISO C99 does not support %qE"
msgstr "ISO C99 không hỗ trợ %qE"
msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C99 không hỗ trợ từ hạn định %<_Atomic%>"
msgid "ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "mô đun ISO_C_BINDING tại %C"
msgid ""
"If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be "
"considered for vectorization."
msgstr ""
"Dùng -ftree-vectorize thì biên giới vòng lặp tối thiểu của một vòng lặp cần "
"tính để véc-tơ hóa."
msgid ""
"If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times "
"that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr ""
"Dùng -fvariable-expansion-in-unroller thì số tối đa các lần mở rộng một biến "
"nào đó trong khi bỏ cuộn vòng lặp."
msgid ""
"If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove "
"unused ivs during its optimization."
msgstr ""
"Nếu số lượng ứng cử trong một tập hợp nhỏ hơn, chúng tôi luôn thử gỡ bỏ iv "
"chưa dùng nào trong khi tối ưu hóa nó."
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "Bỏ qu chữ “D” trong cột đầu tiên trong thể dạng cố định."
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "Bỏ qua dllimport đối với chức năng."
msgid "Ignored."
msgstr "Bị bỏ qua."
msgid "Illegal preprocessor directive"
msgstr "Chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ"
msgid "In function %qs"
msgstr "Trong hàm %qs"
msgid "In lambda function"
msgstr "Trong hàm λ"
msgid "In member function %qs"
msgstr "Trong hàm bộ phận %qs"
msgid "Include directory %qs: %s"
msgstr "Thư mục bao gồm %qs: %s"
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Vùng không tương thích nhau trong %s (%d và %d) tại %L"
msgid "Incompatible typespec for array element at %L"
msgstr "Đặc tả kiểu không tương thích cho phần tử mảng tại %L"
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Tại %%L và %%L có một toán tử với các phân hàng mâu thuẫn nhau"
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons."
msgstr "Sử dụng toán học IEEE cho phép so sánh dấu chấm động."
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "Ngăn cản sử dụng câu lệnh nào có loại dấu chấm động phần cứng."
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "Khởi tạo các biến cục bộ thành số không (từ g77)."
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "Chèn vào trực tiếp tất cả các thao tác chuỗi được biết."
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "Chèn hằng số vào trực tiếp nếu có thể làm trong nhiều nhất 2 câu lệnh."
msgid ""
"Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for "
"small blocks."
msgstr ""
"Chèn vào trực tiếp các thao tác chuỗi loại memset/memcpy, mà thực hiện phiên "
"bản trực tiếp chỉ cho khối nhỏ."
msgid ""
"Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds "
"the parameter."
msgstr ""
"Chèn vào trực tiếp một cách đệ quy chỉ khi xác xuất cuộc gọi được thực hiện "
"cũng vượt quá tham số."
msgid ""
"Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific."
msgstr ""
"Chèn mã kiểm tra ngăn xếp vào chương trình. Giống với -fstack-check=specific."
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Tại %C thì yêu cầu biểu thức số nguyên"
msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fabsd."
msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fabss."
msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh faddd."
msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fadds."
msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fatand."
msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fatans."
msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpeqd."
msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpeqs."
msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpged."
msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpges."
msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpgtd."
msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpgts."
msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpled."
msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmples."
msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpltd."
msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmplts."
msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpned."
msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcmpnes."
msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcosd."
msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fcoss."
msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fdivd."
msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fdivs."
msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fexpd."
msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fexps."
msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fextsd."
msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fixdi."
msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fixdu."
msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fixsi."
msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fixdu."
msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh floatid."
msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh floatis."
msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh floatud."
msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh floatus."
msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh flogd."
msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh flogs."
msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fmaxd."
msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fmaxs."
msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fmind."
msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fmins."
msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fmuld."
msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fmuls."
msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fnegd."
msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fnegs."
msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh frdxhi."
msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh frdxlo."
msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh frdy."
msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fsind."
msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fsins."
msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fsqrtd."
msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fsqrts."
msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fsubd."
msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fsubs."
msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh ftand."
msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh ftans."
msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh ftruncds."
msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fwrx."
msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh fwry."
msgid "Integer id (N) of round custom instruction."
msgstr "Id (N) nguyên của chỉ lệnh tùy chỉnh round."
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr ""
"số nguyên nằm ở ngoại phạm vi đối xứng ngụ ý bởi ngôn ngữ Fortran Tiêu Chuẩn "
"tại %L"
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Số nguyên quá lớn tại %C"
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Giá trị số nguyên quá lớn trong biểu thức tại %C"
msgid "Interface %qs at %L may not be a statement function"
msgstr "Giao diện %qs tại %L không thể là hàm khai báo"
msgid "Internal procedure %qs is used as actual argument at %L"
msgstr "Thủ tục nội tại %qs được dùng làm đối số thật tại %L"
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "Biên dịch bất kỳ INTEGER(4) như là INTEGER(8)"
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "Biên dịch bất kỳ REAL(4) như là REAL(10)."
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "Biên dịch bất kỳ REAL(4) như là REAL(16)."
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "Biên dịch bất kỳ REAL(4) như là REAL(8)."
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "Biên dịch bất kỳ REAL(8) như là REAL(10)."
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "Biên dịch bất kỳ REAL(8) như là REAL(16)."
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "Biên dịch bất kỳ REAL(8) như là REAL(4)."
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "Chèn vào nhau các vùng gộp nghĩa chữ và mã trong phần văn bản."
msgid "Invalid NULL at %L"
msgstr "NULL không hợp lệ %L"
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Tên có chứa ký tự không hợp lệ tại %C"
msgid "Invalid context for NULL () intrinsic at %L"
msgstr "Ngữ cảnh sai cho hạn chế NULL() tại %L"
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Gặp ngữ cảnh sai cho hàm trỏ NULL() tại %%L"
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Số ảnh không hợp lệ %d trong SYNC IMAGES"
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "loại không hợp lệ cho %s tại %L"
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "Đối số thủ tục không hợp lệ tại %L"
msgid "Invalid range %s in option %s"
msgstr "Vùng %s không hợp lệ trong tùy chọn %s"
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "type-spec không hợp lệ tại %C"
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "Đích nhảy được xếp hàng theo lũy thừa 2 này."
msgid "Just use icc0/fcc0."
msgstr "Chỉ sử dụng icc0/fcc0."
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Không hiểu AArch64 ABIs (để dùng với tùy chọn -mabi=):"
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Chưa biết ABIs (để dùng với tùy chọn -mabi=):"
msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Không hiểu ARC CPUs (để dùng với tùy chọn -mcpu=):"
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Hiểu ARM ABIs (để dùng với tùy chọn -mabi=):"
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Hiểu ARM CPUs (để dùng với tùy chọn -mcpu= và -mtune=):"
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "Hiểu ARM FPUs (để dùng với tùy chọn -mfpu=):"
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Hiểu kiến trúc ARM (để dùng với tùy chọn -march=):"
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "Không hiểu C6X ISAs (để dùng với tùy chọn -march=):"
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Không hiểu CPUs (để dùng với tùy chọn -mcpu= và -mtune=):"
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Không hiểu FR-V CPUs (để dùng với tùy chọn -mcpu=):"
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Không hiểu IQ2000 CPUs (để dùng với tùy chọn -mcpu=):"
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Không hiểu Itanium CPUs (để dùng với tùy chọn -mcpu=):."
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Không hiểu M68K CPUs (để dùng với tùy chọn -mcpu=):"
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "Không hiểu M68K ISAs(để dùng với tùy chọn -march=):"
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Không hiểu kiến trúc M68K (để dùng với tùy chọn -mtune=):"
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Không hiểu MIPS ABIs (để dùng với tùy chọn -mabi=):"
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
msgstr "Hiểu MIPS CPUs (để dùng với tùy chọn -march= và -mtune=):"
msgid ""
"Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):"
msgstr ""
"Không hiểu các cài đặt MIPS IEEE (để dùng với tùy chọn -mabs= và -mnan=):"
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
msgstr "Hiểu mức MIPS ISA (để dùng với tùy chọn -mips):"
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "Chưa biết TLS dialects (để dùng với tùy chọn -mtls-dialect=):"
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "Không hiểu mô hình địa chỉ (để dùng với tùy chọn -maddress-mode=):"
msgid "Known arch types (for use with the -march= option):"
msgstr "Hiểu kiến trúc (để dùng với tùy chọn -march=):"
msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Hiểu cmodel (để dùng với tùy chọn -mcmodel=):"
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Không hiểu mô hinh mã (để dùng với tùy chọn -mcmodel=):"
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr ""
"Không hiểu lựa chọn cân chỉnh dữ liệu (để dùng với tùy chọn -malign-data=):"
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr ""
"Không hiểu kiểu dấu chấm động ABIs (để dùng với tùy chọn -mfloat-abi=):"
msgid ""
"Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= "
"option):"
msgstr ""
"Chưa biết bảo vệ bộ bảo vệ ngăn xếp (để dùng với tùy chọn -mstack-protector-"
"guard=):"
msgid ""
"Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr ""
"Chưa biết thư viện véc-tơ-hóa ABIs (để dùng với tùy chọn -mveclibabi=):"
msgid "LINEAR variable %qs must be INTEGER at %L"
msgstr "biến LINEAR %qs tại %L phải là SỐ-NGUYÊN"
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "Phần hỗ trợ LTO không được bật trong cấu hình này"
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Nhãn %d tại %L đã định nghĩa nhưng chưa được dùng"
msgid "Legacy Extension:"
msgstr "Phần mở rộng cũ:"
msgid "Lift restrictions on GOT size."
msgstr "Nâng giới hạn về kích cỡ GOT."
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "Giống như -M mà bỏ qua tập tin phần đầu của hệ thống."
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "Giống như -MD mà bỏ qua tập tin phần đầu của hệ thống."
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "Dòng bị cắt cụt tại %L"
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Dòng được thực hiện: %s trên %d\n"
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr "Lien kết mã cho __main của nhân."
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "Liên kết tới chương trình xuất theo định dạng ELF (hơn là mmo)."
msgid "Link with HAL BSP."
msgstr "Liên kết với HAL BSP."
msgid "Link with a limited version of the C library."
msgstr "Liên kết với thư viện C bản giới hạn."
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Liên kết với libads.a, libc.a và crt0.o."
msgid "Link with libc.a and libdebug.a."
msgstr "Liên kết với libc.a và libdebug.a."
msgid "Link with libc.a and libsim.a."
msgstr "Liên kết với libc.a và libsim.a."
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Liên kết với libmvme.a, libc.a và crt0.o."
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "Liên kết với libsim.a, libc.a và sim-crt0.o."
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Liên kết với libyk.a, libc.a và crt0.o."
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "Liên kết với thư viện dấu chấm động nhanh."
msgid "Link with the library-pic libraries."
msgstr "Liên kết với các thư viện library-pic."
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Tại %%L thì các bộ hợp lý phải được so sánh với %s thay cho %s"
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "Mã vòng lặp được xếp hàng theo lũy thừa 2 này."
msgid "Loop variable"
msgstr "Biến vòng lặp"
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr "Biến vòng lặp tại %C không thể là một coarray"
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "Biến vòng lặp tại %C không thể là một thành-phần-con"
msgid "Loop variable at %C cannot be an array"
msgstr "Biến vòng lặp tại %C không thể là một mảng"
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "Biến vòng lặp bị sửa đổi"
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "MIPS16 PIC cho ABIs khác hơn o32 và o64"
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX nội bộ: sai đặt giá trị cho “m”, không phải là một CONST_INT"
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX nội bộ: không thể giải mã toán hạng này"
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX nội bộ: mong đợi một CONST_INT, không phải như thế"
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX nội bộ: mong đợi một rằng buộc, không phải như thế"
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX nội bộ: mong đợi một thanh ghi, không phải như thế"
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX nội bộ: đây không phải là một hằng số:"
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX nội bộ: đây không phải là một địa chỉ nhận ra"
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX nội bộ: đang thử xuất điều kiện sai đảo ngược:"
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX nội bộ: CC của điều này là gì?"
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX nội bộ: CC của điều này là gì?"
msgid "MODULE prefix at %C"
msgstr "Tiền tố MODULE tại %C"
msgid "MOLD tag at %L"
msgstr "MOLD tag tại %L"
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "Bảo tồn hàm trỏ dây chuyền ngược"
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "Làm cho \"char\" là có dấu theo mặc định."
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "Làm cho \"char\" là không dấu theo mặc định."
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "Làm cho số nguyên có chiều rộng 32 bit."
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)."
msgstr "Làm cho cấu trúc một bội số cho 4 byte (cảnh báo: ABI bị sửa đổi)."
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "Malloc dữ liệu vào vùng P2."
msgid "Mark MAC register as call-clobbered."
msgstr "Đánh dấu thanh ghi MAC như là bị cuộc gọi ghi đè."
msgid "Mark all loops as parallel."
msgstr "Đánh dấu tất cả các vòng lặp là xử lý song song."
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr ""
"Số tối đa các khối cơ bản trong vòng lặp để chuyển động bất biến vòng lặp."
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "Số tối đa các vòng lặp cho RA thuộc miền."
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "Kích cỡ tối đa (theo MB) của bảng xung đột."
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "Kích cỡ tối đa của bảng chuỗi duy nhất theo dõi var."
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "Độ tăng mã lên tối đa (theo phần trăm) do đuôi bị nhân đôi."
msgid ""
"Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single "
"call."
msgstr ""
"Độ tăng lên ước lượng tối đa của thân hàm do chèn vào trực tiếp sớm một cuộc "
"gọi riêng lẻ."
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "Kết quả ước lượng tối đa của nhánh được thấy là dự đoán được."
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "Độ tăng lên tối đa (theo phần trăm) do chèn hàm lớn vào trực tiếp."
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr ""
"Độ tăng lên khung ngăn xếp tối đa (theo phần trăm) do chèn vào trực tiếp."
msgid ""
"Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr ""
"Chiều dài tối đa của tập hợp antic bộ phận khi thực hiện sự tối ưu hóa sẵn "
"cây."
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr "Số tối đa các cặp lưu điều kiện cái mà có thể hạ xuống."
msgid ""
"Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the "
"structure as a single variable."
msgstr ""
"Số tối đa các trường trong một cấu trúc trước khi tiến trình phân tích hàm "
"trỏ thấy cấu trúc đó là một biến riêng lẻ."
msgid ""
"Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr ""
"Số tối đa các lệnh trong khối cơ bản cần để coi là cho if-conversion SLP."
msgid ""
"Maximum number of instructions in the ready list that are considered "
"eligible for renaming."
msgstr ""
"Số tối đa các lệnh trong danh sách sẵn sàng mà được thấy là thích hợp với "
"chức năng thay đổi tên."
msgid ""
"Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup "
"fails."
msgstr ""
"Số tối đa các không gian tên để tìm kiếm cái thay thế khi việc tìm gặp lỗi."
msgid ""
"Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated "
"when threading jumps."
msgstr ""
"Số tối đa các câu lệnh được phép trong một khối cần được nhân đôi khi sắp "
"xếp bước nhảy theo nhánh."
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "Số tối đa các lần có thể định thời một lệnh nào đó."
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr ""
"Kích cỡ tối đa (theo byte) của giá trị bất biến được phép làm toán hạng."
msgid ""
"Maximum size of global and static variables which can be placed into the "
"small data area."
msgstr ""
"Kích cỡ tối đa của biến loại toàn cục và tĩnh mà có thể được để vào vùng dữ "
"liệu nhỏ."
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr ""
"Tỷ lệ tối thiểu giữa các lệnh và các thao tác vùng nhớ để bật lấy sẵn trong "
"một vòng lặp."
msgid ""
"Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an "
"unknown trip count."
msgstr ""
"Tỷ lệ tối thiểu giữa các lệnh và các lần lấy sẵn để bật lấy sẵn cho một vòng "
"lặp không rõ số đếm lần đi qua."
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa vị trí lưu và nạp có thể xung đột với nhau."
msgid ""
"Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the "
"total size of the heap."
msgstr ""
"Sự mở rộng miền nhớ tối thiểu để gây ra tập hợp rác, theo phần trăm của kích "
"cỡ miền nhớ hoàn toàn."
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr ""
"Sự mở rộng miền nhớ tối thiểu (theo kilô-byte) trước khi bắt đầu tập hợp rác."
msgid "Missing %<&%> in continued character constant at %C"
msgstr "Thiếu %<&%> trong hằng ký tự tiếp tục tại %C"
msgid "Missing actual argument %qs in call to %qs at %L"
msgstr "Thiếu đối số đối thực tế %qs trong cú gọi đến %qs tại %L"
msgid "Missing actual argument for argument %qs at %L"
msgstr "Thiếu đối số đối thực tế cho đối số %qs tại %L"
msgid "Missing comma at %L"
msgstr "Thiếu dấu phẩy tại %L"
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Thiếu nhãn định dạng tại %C"
msgid "Missing symbol"
msgstr "Thiếu ký hiệu"
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d tại giữa của khối cơ bản %d"
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK bị thiếu cho khối %d"
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr "thuộc tính NO_ARG_CHECK"
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "NULL được dùng trong số học"
msgid "Name %qs at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "Tên “%qs” tại %C đã được định nghĩa trước tại %L"
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "Tên tại %C quá dài"
msgid "Name of system library to link against."
msgstr "Tên của thư viện hệ thống cần liên kết với."
msgid "Name of the startfile."
msgstr "Tên của tập tin bắt đầu."
msgid "Name too long"
msgstr "Tên quá dài"
msgid "Negative argument N at %L"
msgstr "Đối số âm N tại %L"
msgid "No branches\n"
msgstr "Không có nhánh\n"
msgid "No calls\n"
msgstr "Không có cuộc gọi\n"
msgid "No default crt0.o."
msgstr "Không có crt0.o mặc định."
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Không có dòng thực thi\n"
msgid "No longer supported."
msgstr "không còn được hỗ trợ nữa."
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Có ký tự tab không phù hợp tại %C"
msgid "Nonexistent include directory %qs"
msgstr "Không phải là thư mục bao gồm sẵn có %qs"
msgid "Not expected TAG."
msgstr "Không cần THẺ."
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "Số các thanh ghi được sử dụng để gửi đối số nguyên cho đích."
msgid "Object %qs is not a variable at %L"
msgstr "Đối tượng %qs không phải là một biến tại %L"
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Đặc tính cũ:"
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"Công cụ ngoại tuyến để xử lý đếm gcda\n"
"\n"
msgid "Old-style initialization at %C"
msgstr "Sự khởi tạo kiểu cũ tại %C"
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "Bỏ sót hàm trỏ khung cho hàm lá."
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "Bỏ qua con trỏ khung trong hàm lá."
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Chỉ tạo ra sự định vị lại tuyệt đối với giá trị kích cỡ từ."
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "Chỉ đưa ra một câu lệnh từng chu kỳ."
msgid "Only retained for backward compatibility."
msgstr "Giữ lại vì mục đích tương thích ngược."
msgid "Only use 32 FPRs."
msgstr "Chỉ sử dụng 32 FPRs."
msgid "Only use 32 GPRs."
msgstr "Chỉ sử dụng 32 GPRs."
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "Tại %%L có một toán tử .not. với toán hạng %s"
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "Tại %%L có một toán tử thuộc số nguyên phân “%s” với toán hạng %s"
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "Toán hạng của toán tử người dùng %%<%s%%> tại %%L là %s"
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Tại %%L có một toán tử thuộc số nhị phân “%s” với các toán hạng %s/%s"
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Tại %%L có một toán tử so sánh “%s” với các toán hạng %s/%s"
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Tại %%L có một toán tử hợp lý “%s” với các toán hạng %s/%s"
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Tại %%L có một toán tử ghép nối chuỗi với các toán hạng %s/%s"
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Các toán hạng của toán tử người dùng %%<%s%%> tại %%L là %s/%s"
msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size."
msgstr "Tối ưu hóa về thử nghiệm hơn là kích thước hay tốc độ."
msgid "Optimize for space rather than speed."
msgstr "Tối ưu hóa về kích thước thay vì tốc độ."
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance."
msgstr "Tối ưu hóa cho tốc độ bất kể có tuân theo đúng chuẩn hay không."
msgid "Optimize frame header."
msgstr "Tối ưu hóa về đầu khung."
msgid "Optimize lui/addiu address loads."
msgstr "Tối ưu hóa việc nạp địa chỉ lui/addiu."
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr "Tối ưu hóa mã lúc liên kết."
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr "Tối ưu hóa các câu lệnh gọi đuôi trong bộ dịch mã số và bộ liên kết."
msgid "Options:\n"
msgstr "Tùy chọn:\n"
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Không đủ sức chứa trong ngăn xếp.\n"
msgid "Override -mbest-lib-options."
msgstr "Ghi đè lên -mbest-lib-options."
msgid "PCS variant"
msgstr "biến thể PCS"
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE bị tắt"
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, sai insn cho %%C"
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, sai insn cho %%N"
msgid "PROCEDURE list at %C"
msgstr "danh sách PROCEDURE tại %C"
msgid "PROTECTED attribute at %C"
msgstr "thuộc tính BẢO VỆ tại %C"
msgid "Pack VLIW instructions."
msgstr "Đóng gói các câu lệnh VLIW."
msgid "Pass -EB option through to linker."
msgstr "Chuyển tùy chọn -EB cho bộ liên kết."
msgid "Pass -EL option through to linker."
msgstr "Chuyển tùy chọn -EL cho bộ liên kết."
msgid "Pass -marclinux option through to linker."
msgstr "Chuyển tùy chọn -marclinux cho bộ liên kết."
msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker."
msgstr "Chuyển tùy chọn -marclinux_prof cho bộ liên kết."
msgid "Pass -z text to linker."
msgstr "Chuyển tùy chọn -z text cho bộ liên kết."
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12."
msgstr "Gửi địa chỉ của vị trí lưu ra cho _mcount trong $12."
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations."
msgstr "Tối ưu hóa sự xếp hàng một cách đặc trưng cho VR4130."
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "Cho phép “$” là ký tự dùng để định danh."
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "Cho phép sử dụng ký tự tab một cách không phù hợp."
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "Cho phép định thời dãy đoạn mở đầu của một hàm nào đó."
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr "Đang định thời thì cũng để một bit dừng lại vào đẳng sau mọi chu kỳ."
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "Để vào TOC hằng số dấu chấm động."
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Để vào TOC hằng số loại ký_hiệu+hiệu_số."
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "Con trỏ là 32-bit."
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "Con trỏ là 64-bit"
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "Thích nhánh hơn sự thực hiện có điều kiện."
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "Thích truy cập loại từ hơn truy cập loại byte."
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr ""
"Thêm dấu hai chấm \":\" vào trước ký hiệu toàn cục (để sử dụng với TIỀN_TỐ)."
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Chỉ các chỉ thị tiền xử lý."
msgid ""
"Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your "
"bugreport.\n"
msgstr ""
"Nguồn tiền xử lý lưu vào trong tập tin %s, vui lòng đính kèm cái này vào báo "
"cáo lỗi của bạn.\n"
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Làm ra vẻ rằng branch-around-a-move là một sự di chuyển có điều kiện."
msgid "Prevent the use of all floating-point operations."
msgstr "Ngăn cản sử dụng lệnh dấu chấm động nào."
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions."
msgstr "Ngăn cản sử dụng câu lệnh nào có loại dấu chấm động phần cứng."
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"In ra thông tin về bao quát của mã\n"
"\n"
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings."
msgstr "Hiển thị các cảnh báo thêm nữa (gần như chắc chắn là không cần)."
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "In ra tên của tập tin phần đầu nào đang được sử dụng."
msgid "Procedure %qs at %C is already defined at %L"
msgstr "Thủ tục “%qs” tại %C đã được định nghĩa trước tại %L"
msgid "Procedure %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "Thủ tục “%qs” tại %L đã sẵn có kiểu cơ bản của %s"
msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared"
msgstr "Thủ tục %qs được gọi tại %L không được khai báo rõ ràng"
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "Đang xử lý đặc tả (%s), cái mà “%s”\n"
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr "Xuất một vết ngược khi gặp lỗi lúc chạy."
msgid ""
"Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a "
"procedure argument."
msgstr ""
"Cảnh báo lúc chạy nếu một mục mảng tạm thời đã được tạo cho một đối số thủ "
"tục."
msgid "Produce big endian code."
msgstr "Xuất mã về cuối lớn."
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "Xuất mã có thể định vị lại vào lúc chạy."
msgid "Produce little endian code."
msgstr "Xuất mã về cuối nhỏ."
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr "Chương trình nằm hoàn toàn trong 64k thấp của vùng nhớ."
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "Cấm cuộc gọi hàm tương đối với PC."
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "Cấm cuộc gọi hàm tương đối với PC."
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "Bảo vệ dấu ngoặc đơn trong biểu thức."
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "Cung cấp thư viện cho bộ mô phỏng."
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "Đặt toàn bộ các mảng nội bộ vào stack."
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "Để tất cả vào TOC bình thường."
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)."
msgstr "Để vào ROM các hằng số chưa khởi tạo (yêu cầu -membedded-data)."
msgid "R2 architecture is little-endian only"
msgstr "Kiến trúc R2 chỉ chế độ về cuối nhỏ."
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "kiểm tra RTL: cần mã “%s” hoặc “%s”, nhận “%s” trong %s, tại %s:%d"
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "kiểm tra RTL: cần mã “%s”, nhận “%s” trong %s, tại %s:%d"
msgid ""
"RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at "
"%s:%d"
msgstr ""
"kiểm tra RTL: cần elt %d kiểu “%c” hoặc “%c”, nhận “%c” (rtx %s) trong %s, "
"tại %s:%d"
msgid ""
"RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"kiểm tra RTL: cần elt %d kiểu “%c”, nhận “%c” (rtx %s) trong %s, tại %s:%d"
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "RTP PIC không tương thích với Thumb"
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Đang đọc các đặc tả từ %s\n"
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "Xếp hàng lại ngăn xếp trong đoạn mở đầu."
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "Tái cấp phát được LHS trong phép gán."
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "Không chấp nhận từ khóa \"GNU-define\""
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "Chấp nhận các hàm dựng sẵn."
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "Không chấp nhận từ khóa \"asm\"."
msgid "Relax branches."
msgstr "Làm yếu các nhánh."
msgid "Remove redundant membars."
msgstr "Gỡ bỏ thanh vùng nhớ thừa."
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Gỡ bỏ “%s”\n"
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)."
msgstr "Yêu cầu hàm thư viện toán học thích hợp với IEEE (OSF/1)."
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr "Trong đoạn mở đầu hàm thì dành riêng sức chứa cho đối số gửi ra"
msgid ""
"Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit "
"operations."
msgstr ""
"Hạn chế sử dụng câu lệnh dấu chấm động phần cứng thành thao tác 32-bit."
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "Kết quả của %s là NaN tại %L"
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "Trả lại tất cả các cấu trúc trong vùng nhớ (AIX mặc định)."
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr ""
"Trả lại kết quả dấu chấm động theo ac0 (bằng fr0 trong cú pháp dịch mã số "
"UNIX)."
msgid "Return pointers in both a0 and d0."
msgstr "Trả lại hàm trỏ trong cả hai a0 và d0."
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "Trả lại các cấu trúc nhỏ trong thanh ghi (SVR4 mặc định)."
msgid "Return value %qs of function %qs declared at %L not set"
msgstr "Trả lại giá trị %sq của hàm %qs khai báo tại %L chưa đặt"
msgid "Return value of function %qs at %L not set"
msgstr "Trả lại giá trị của hàm %qs tại %L chưa đặt"
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "Trả lại giá trị của hàm trong thanh ghi FPU (đơn vị dấu chấm động)."
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "Sử dụng lại r30 một cách từng hàm."
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr "Cách dùng lệnh con ghi lại:"
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug."
msgstr "Chỉ chạy biên dịch lần hai của tùy chọn -fcompare-debug."
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr "Đang chạy hàm hàm đặc tả “%s” với %d đối số\n"
msgid "Runtime name."
msgstr "Tên lúc chạy."
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a không hỗ trợ tình trạng về cuối nhỏ"
msgid "SIZE at %L must be positive"
msgstr "SIZE tại %L phải là số dương"
msgid "SOURCE tag at %L"
msgstr "SOURCE tag tại %L"
msgid "SSA corruption"
msgstr "SSA hỏng"
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI cần được đặt"
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "Chỉ lệnh SSE đặt là tắt, sử dụng số học 387"
msgid "STAT variable"
msgstr "biến STAT"
msgid "STAT= argument to %s at %L"
msgstr "STAT= đối số cho %s tại %L"
msgid "SYNC statement at %C"
msgstr "câu lệnh SYNC tại %C"
msgid "Same as -mA6."
msgstr "Giống với -mA6."
msgid "Same as -mA7."
msgstr "Giống với -mA7."
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "Giống như: -mep -mprolog-function."
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "Định thời mã cho CPU đưa ra."
msgid "Schedule given CPU."
msgstr "Định thời CPU đưa ra."
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "Định thời bắt đầu và kết thúc thủ tục."
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "Xem %s để có chỉ dẫn.\n"
msgid "Select code model."
msgstr "Chọn mô hình mã."
msgid ""
"Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in "
"function given basic block get alignment."
msgstr ""
"Chọn phân số của tần số tối đa lần thực hiện khối cơ bản trong hàm mà cũng "
"quy định rằng khối cơ bản được xếp hàng."
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr "Chọn chế độ rộng - con trỏ và địa chỉ 20 bít."
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "Chọn phương pháp để quản lý sdata."
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr "Chọn chế độ nhỏ - con trỏ và địa chỉ 20 bít (mặc định)."
msgid "Select the runtime."
msgstr "Chọn lúc chạy."
msgid "Select what to sanitize."
msgstr "Chọn cái gì để cải thiện."
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "Đặt độ chính xác dấu chấm động 80387 thành 32-bít."
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "Đặt độ chính xác dấu chấm động 80387 thành 64-bít."
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "Đặt độ chính xác dấu chấm động 80387 thành 80-bít."
msgid "Set Windows defines."
msgstr "Đặt định nghĩa Windows."
msgid "Set branch cost."
msgstr "Đặt giá của lệnh rẽ nhánh."
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Đặt thành PRIVATE (riêng) tình trạng truy cập của thực thể mô-đun."
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "Đặt tên của hàm chính cho chương trình gỡ rối."
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "Đặt thanh ghi giữ giá trị -1"
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "Đặt kích cỡ biểu thức bun thành 1."
msgid "Set start-address of data."
msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của dữ liệu."
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình."
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header."
msgstr "Đặt bit PPC_EMB trong phần đầu cờ ELF."
msgid "Set the cost of branches."
msgstr "Đặt giá của nhánh."
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr ""
"Đặt loại độ chính xác đôi mặc định thành một loại có chiều rộng 8 byte."
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Đặt loại số nguyên mặc định thành một loại có chiều rộng 8 byte."
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Đặt loại số thực mặc định thành một loại có chiều rộng 8 byte."
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "Đặt kích cỡ tối đa của dữ liệu thích hợp với vùng SDA."
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "Đặt kích cỡ tối đa của dữ liệu thích hợp với vùng TDA."
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "Đặt kích cỡ tối đa của dữ liệu thích hợp với vùng ZDA."
msgid ""
"Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a "
"trap instruction is triggered."
msgstr ""
"Đặt số tối đa các byte cần để cho kích cỡ ngăn xếp trước khi gây ra một câu "
"lệnh đặt bẫy."
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr "Đặt số lượng tối đa cho một thao tác lượng gia loại ngăn xếp đơn."
msgid "Set the target CPU type."
msgstr "Đặt loại CPU đích."
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Đang đặt đặc tả %s thành “%s”\n"
"\n"
msgid "Shorten address references during linking."
msgstr "Cắt ngắn tham chiếu địa chỉ trong khi liên kết."
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr ""
"Vùng dữ liệu nhỏ:\n"
" * none\tkhông có\n"
" * sdata\n"
" * use\tsử dụng."
msgid ""
"Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower "
"priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn "
"group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is "
"1."
msgstr ""
"Giới hạn mềm về số các câu lệnh vùng nhớ mỗi nhóm câu lệnh, gán mức ưu tiên "
"thấp hơn cho câu lệnh vùng nhớ theo sau mà thử định thời trong cùng một nhóm "
"câu lệnh. Hữu ích để ngăn cản sự xung đột đối với nhóm vùng nhớ tạm. Giá trị "
"mặc định là 1."
msgid ""
"Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, "
"48."
msgstr ""
"Ghi rõ kích cỡ bit của hiệu số TLS trực tiếp. giá trị hợp lệ là 12, 24, 32, "
"48."
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Ghi rõ số các thanh ghi cần dành riêng cho bộ quản lý tín hiệu ngắt."
msgid ""
"Specifies whether interrupt functions should save and restore the "
"accumulator register."
msgstr "Ghi rõ nếu hàm ngắt nên lưu và phục hồi thanh ghi tích lũy hay không."
msgid "Specify CPU for code generation purposes."
msgstr "Ghi rõ CPU cho mục đích tạo ra mã."
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "Ghi rõ CPU cho mục đích định thời."
msgid ""
"Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, "
"7200, 7300, and 8000."
msgstr ""
"Ghi rõ CPU cho mục đích định thời. Đối số hợp lệ là 700, 7100, 7100LC, 7200, "
"7300, và 8000."
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "Ghi rõ tiêu chuẩn UNIX cho lời xác định sẵn và chức năng liên kết."
msgid "Specify a plugin to load."
msgstr "Chỉ định phần bổ sung cần nạp."
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr ""
"Ghi rõ cách xếp hàng các trường cấu trúc: mặc định (default) hay tự nhiên "
"(natural)."
msgid "Specify an ABI."
msgstr "Ghi rõ một ABI."
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "Ghi rõ kích cỡ bit của hiệu số TLS trực tiếp."
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "Ghi rõ hàm chuyển hết vùng nhớ tạm ra ngoài."
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "Ghi rõ số thứ tự bẫy chuyển hết vùng nhớ tạm ra ngoài."
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "Ghi rõ cách truy cập đến con trỏ tuyến trình."
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "Ghi rõ có nên sử dụng phần cứng dấu chấm động hay không."
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "Ghi rõ đối tượng chính cho TFP-OS."
msgid "Specify name for 32 bit signed division function."
msgstr "Ghi rõ tên cho hàm chia đã ký 32-bit."
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Ghi rõ phạm vi các thanh ghi cần làm cho cố định."
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr "Ghi rõ mức ưu tiên định thời cho câu lệnh bị hạn chế khe gửi đi."
msgid ""
"Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on "
"large-size arrays."
msgstr ""
"Ghi rõ rằng có nên sử dụng một thư viện BLAS bên ngoài cho cuộc gọi matmul "
"trên mạng có kích cỡ lớn."
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr ""
"Ghi rõ rằng một dấu chéo ngược trong một chuỗi thì giới thiệu một ký tự "
"thoát."
msgid ""
"Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit "
"IMPLICIT statements."
msgstr ""
"Ghi rõ rằng không cho phép tạo loại ngầm nào, nếu không bị ghi đè bởi câu "
"lệnh THỰC CHẤT dứt khoát."
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr "Chỉ định ISA cần biên dịch cho: msp430, mdsp430x, msp430xv2."
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "Chỉ định MCU cần biên dịch cho nó."
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "Ghi rõ định dấu chấm động __fp16."
msgid "Specify the code model."
msgstr "Chỉ định mô hình mã."
msgid "Specify the model for atomic operations."
msgstr "Tạo ra mã cho các thao tác atomic."
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "Ghi rõ tên của CPU đích."
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "Ghi rõ tên của kiến trúc đích."
msgid "Specify the name of the target floating point configuration."
msgstr "Chỉ ra tên của cấu hình dấu chấm động đích."
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "Ghi rõ tên của phần cứng / định dạng đích về dấu chấm động."
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "Ghi rõ thanh ghi cần sử dụng để đặt địa chỉ PIC."
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "Ghi rõ CPU đích."
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Ghi rõ loại CPU RX đích."
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "Chỉ định lược đồ lưu tuyến cục bộ."
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "Ghi rõ vị trí ở đó có các mô-đun thực chất đã biên dịch."
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr "Ghi rõ lược đồ chèn nop hậu định thời nào cần áp dụng."
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Biểu thức bắt đầu trong vòng lặp DO (làm)"
msgid "Statement function %qs requires argument list at %C"
msgstr "Câu lệnh hàm %qs cần một danh sách đối số tại %C"
msgid "Statement function at %L cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "Hàm khai báo tại %L không phải xuất hiện trong một GIAO DIỆN"
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr "Liên kết tĩnh thư viện bổ trợ Fortran của GNU (libgfortran)."
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Biểu thức bước trong vòng lặp DO (làm)"
msgid ""
"Stop forward growth if the probability of best edge is less than this "
"threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr ""
"Dừng tăng lên tiếp nếu xác xuất có cạnh tốt nhất vẫn nhỏ hơn ngưỡng này "
"(theo phần trăm). Được sử dụng khi có sẵn sàng thông tin phản hồi từ hồ sơ"
msgid ""
"Stop forward growth if the probability of best edge is less than this "
"threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr ""
"Dừng tăng lên tiếp nếu xác xuất có cạnh tốt nhất vẫn nhỏ hơn ngưỡng này "
"(theo phần trăm). Được sử dụng khi không có sẵn sàng thông tin phản hồi từ "
"hồ sơ"
msgid ""
"Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than "
"this threshold (in percent)."
msgstr ""
"Dừng tăng lên ngược nếu xác xuất ngược có cạnh tốt nhất vẫn nhỏ hơn ngưỡng "
"này (theo phần trăm)."
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Lưu đôi theo 64 bit."
msgid "Store function names in object code."
msgstr "Lưu các tên hàm trong mã đối tượng."
msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default."
msgstr "Lưu đôi theo 32 bit. Đây là cài đặt mặc định."
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "Chiều dài chuỗi tại %L là quá lớn"
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "Chuỗi con tại %L có độ dài là không"
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn 3DNow!."
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại AES."
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn 3DNow! Athlon."
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại BMI."
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại BMI2."
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh CLFLUSHOPT."
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh CLWB."
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại CLZERO."
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại F16C."
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại FMA4."
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại FSGSBASE."
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh FXSAVE và FXRSTOR."
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr "Hỗ trợ tiền tố Hardware Lock Elision."
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại LWP."
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại LZCNT."
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX và SSE."
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn MMX."
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE và SSE2."
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2 và SSE3."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code "
"generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3 và "
"SSE4A."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code "
"generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3 và "
"SSSE3."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code "
"generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3 và SSE4.1."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions "
"and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1 và SSE4.2."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in "
"functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 và AVX."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in "
"functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX và AVX2."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in "
"functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX và FMA."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 và AVX512F và AVX512BW."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 và AVX512F và AVX512CD."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 và AVX512F và AVX512DQ."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 và AVX512F và AVX512ER."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 và AVX512F và AVX512IFMA."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 và AVX512F và AVX512PF."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 và AVX512F và AVX512VBMI."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 và AVX512F và AVX512VL."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ hàm dựng sẵn MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 "
"và AVX512F và tạo mã."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and "
"AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F và AVX5124FMAPS."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and "
"AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F và AVX5124VNNIW."
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại MWAITX và MONITORX."
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại PCLMUL."
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại PKU."
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh PREFETCHW."
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại PREFETCHWT1."
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại RDRND."
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh RDSEED."
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại RTM."
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại SHA1 và SHA256."
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại TBM."
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "Hỗ trợ đoạn TLS lớn hơn 64K."
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "Hỗ trợ các hàm dựng sẵn và chức năng tạo ra mã loại XOP."
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh XSAVE và XRSTOR."
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh XSAVEC."
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh XSAVEOPT."
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "Hỗ trợ chỉ lệnh XSAVES và XRSTORS."
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "Hỗ trợ cuộc gọi giữa các tập hợp câu lệnh loại Thumb và ARM."
msgid ""
"Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Hỗ trợ chức năng tạo ra mã là câu lệnh ABM (thao tác bit cấp cao)."
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Hỗ trợ chức năng tạo ra mã là câu lệnh cmpxchg16b."
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Hỗ trợ chức năng tạo ra mã là câu lệnh crc32."
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Hỗ trợ chức năng tạo ra mã là câu lệnh movbe."
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Hỗ trợ chức năng tạo ra mã là câu lệnh popcnt."
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Hỗ trợ chức năng tạo ra mã là câu lệnh sahf trong mã x86-64 64-bit."
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions."
msgstr "Hỗ trợ chức năng tạo ra mã là câu lệnh crc32."
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "Hỗ trợ chức năng đa luồng thừa tự."
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr ""
"Hỗ trợ chức năng gửi thông điệp qua với Môi trường Song song (Parellel "
"Environment)."
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "Hỗ trợ nhiều hơn 8192 mục nhập GOT trên ColdFire."
msgid "Support multi-threading."
msgstr "Hỗ trợ chức năng đa luồng."
msgid "Suppress warnings."
msgstr "Thu hồi cảnh báo."
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr ""
"Bật/tắt ASE MIPS16 trên các hàm qua lại, để kiểm tra chức năng của bộ dịch "
"mã số"
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing."
msgstr ""
"Bật/tắt ASE MIPS16 trên các hàm qua lại, để kiểm tra chức năng của bộ dịch "
"mã số."
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr "Tắt tùy chọn -mstack-guard=."
msgid "Symbol %qs already declared"
msgstr "Ký hiệu %qs đã sẵn được khai báo"
msgid "Symbol %qs at %C also declared as a type at %L"
msgstr "Ký hiệu “%qs” tại %C đã sẵn được khai báo tại %L"
msgid "Symbol %qs at %C is already in a COMMON block"
msgstr "Ký hiệu %qs tại %C đã có trong khối COMMON"
msgid "Symbol %qs at %L is ambiguous"
msgstr "Ký hiệu “%qs” tại %L chưa rõ ràng"
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "Đồng nghĩa với -Wcomment."
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "Từ đồng nghĩa với -gnatk8."
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong biểu thức tại %C"
msgid "TILE requires constant expression at %L"
msgstr "TILE cần biểu thức hằng tại %L"
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "TLS dialect được dùng:"
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Đã lấy ít nhất một lần: %s trên %d\n"
msgid "Target DFLOAT double precision code."
msgstr "Đặt mục đích là mã chính xác đôi DFLOAT"
msgid "Target has split I&D."
msgstr "Đích có I&D bị chia ra."
msgid "Target the AM33 processor."
msgstr "Đặt mục đích là bộ xử lý AM33."
msgid "Target the AM33/2.0 processor."
msgstr "Đặt mục đích là bộ xử lý AM33/2.0."
msgid "Target the AM34 processor."
msgstr "Đích là bộ xử lý AM34."
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Đích: %s\n"
msgid ""
"The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr ""
"Nếu lỗi không được tái lặp lại, thế thì gần như chắc chắn là phần cứng hay "
"HDH có trục trặc.\n"
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Theo đây có những tùy chọn không phụ thuộc vào ngôn ngữ"
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Theo đây có những tùy chọn liên quan đến ngôn ngữ"
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Theo đây có những tùy chọn không có tài liệu diễn tả"
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Theo đây có những tùy chọn đặc trưng cho chỉ ngôn ngữ "
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Theo đây có những tùy chọn được hỗ trợ bởi ngôn ngữ "
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Theo đây có những tùy chọn đặc trưng cho đích"
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr ""
"Theo đây có những tùy chọn điều khiển các thông điệp cảnh báo của bộ biên "
"dịch"
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Theo đây có những tùy chọn điều khiển việc tối ưu hóa"
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Theo đây có những tùy chọn chấp nhận các đối số nối lại"
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Theo đây có những tùy chọn chấp nhận các đối số riêng"
msgid ""
"The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr ""
"Biên giới dưới của một vùng đệm được tính để bảo vệ chống ngăn xếp bị đập "
"tan ra."
msgid ""
"The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative "
"motion."
msgstr ""
"Khoảng đợi xung đột tối đa trước khi một lệnh được tính để di chuyển một "
"cách lý thuyết có tính chất suy đoán."
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr ""
"Độ sâu tối đa của một bộ vòng lặp xếp lồng vào nhau được chúng ta lột hoàn "
"toàn."
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr ""
"Độ sâu tối đa của việc chèn vào trực tiếp một cách đệ quy cho hàm trực tiếp."
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr ""
"Độ sâu tối đa của việc chèn vào trực tiếp một cách đệ quy cho hàm không phải "
"trực tiếp."
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "Hệ số mở rộng tối đa khi sao chép khối cơ bản"
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "Số tối đa các lệnh được CSE xử lý trước khi chuyển hết ra ngoài."
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "Chiều dài tối đa của đường dẫn được tính trong CSE."
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách các thao tác còn treo."
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "Số tối đa các vị trí bộ nhớ được thư viện cselib ghi lưu."
msgid ""
"The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last "
"value."
msgstr ""
"Số tối đa các nút RTL có thể ghi lưu như là giá trị cuối cùng của bộ kết hợp."
msgid ""
"The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock "
"scheduling."
msgstr "Số tối đa các khối mỗi vùng cần tính để định thời giữa các khối."
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "Số tối đa các nhánh trên đường dẫn xuyên suốt chuỗi vỏ bọc."
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "Số tối đa các cạnh gửi đến cần tính để nhảy chéo"
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "Số tối đa các chỉ lệnh phối hợp cố phối hợp."
msgid ""
"The maximum number of insns in a region to be considered for interblock "
"scheduling."
msgstr "Số tối đa các lệnh mỗi vùng cần tính để định thời giữa các khối."
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "Số tối đa các lệnh của một vòng lặp được lột hoàn toàn."
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "Số tối đa các lệnh insns của một vòng lặp được lột."
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "Số tối đa các lệnh của một vòng lặp chưa chuyển đổi nhánh."
msgid ""
"The maximum number of instructions in a single function eligible for "
"inlining."
msgstr ""
"Số tối đa các lệnh trong một lệnh riêng lẻ mà thích hợp với việc chèn vào "
"trực tiếp."
msgid ""
"The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive "
"inlining."
msgstr ""
"Số tối đa các lệnh đến đó hàm trực tiếp có thể tới bằng cách chèn vào trực "
"tiếp một cách đệ quy."
msgid ""
"The maximum number of instructions non-inline function can grow to via "
"recursive inlining."
msgstr ""
"Số tối đa các lệnh đến đó hàm không phải trực tiếp có thể tới bằng cách chèn "
"vào trực tiếp một cách đệ quy."
msgid ""
"The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by "
"the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr ""
"Số tối đa các câu lệnh sẵn sàng đưa ra cần được tính bởi bộ định thời trong "
"lần đầu tiên chạy thủ tục định thời."
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "Số tối đa các lệnh cần tính để điền vào một khe đợi."
msgid ""
"The maximum number of instructions to consider to find accurate live "
"register information."
msgstr ""
"Số tối đa các lệnh cần tính để tìm thông tin thanh ghi vẫn hiện thời và "
"chính xác."
msgid ""
"The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on "
"average."
msgstr ""
"Số tối đa các lệnh trung bình cần tính nên bỏ cuộn trong một vòng lặp bình "
"quân."
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "Số tối đa các lệnh cần tính nên bỏ cuộn trong một vòng lặp."
msgid ""
"The maximum number of instructions to search backward when looking for "
"equivalent reload."
msgstr "Số tối đa các lệnh cần quét ngược khi tìm một sự nạp lại tương đương."
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "Số tối đa các lệnh khi tự động chèn vào trực tiếp."
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "Số tối đa các lần lặp lại qua CFG để kéo dài vùng."
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "Số tối đa các lần lặp lại vòng lặp dự đoán một cách tĩnh."
msgid ""
"The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr ""
"Số tối đa các lần chèn vào trực tiếp loại gián tiếp lồng nhau được làm bởi "
"bộ chèn vào trực tiếp sớm."
msgid ""
"The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "Số tối đa các lần lột một vòng lặp riêng lẻ được lột hoàn toàn."
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "Số tối đa các lần lột một vòng lặp riêng lẻ."
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "Số tối đa các lần bỏ cuộn một vòng lặp riêng lẻ."
msgid ""
"The maximum ratio between array size and switch branches for a switch "
"conversion to take place."
msgstr ""
"Tỷ lệ tối đa giữa kích cỡ mảng và các nhánh chuyển đổi để chuyển đảo để lấy "
"chỗ trống."
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "Tỷ lệ tối đa các của các lệnh chèn để xóa của biểu thức trong GCSE."
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr "Kích cỡ tối đa của cửa sổ nhìn trước của việc định thời lựa chọn."
msgid ""
"The minimal probability of speculation success (in percents), so that "
"speculative insn will be scheduled."
msgstr ""
"Xác xuất tối thiểu (theo phần trăm) có suy đoán đúng, để định thời lệnh "
"thuộc lý thuyết có tính chất suy đoán."
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "UID tối thiểu cần sử dụng cho một lệnh không gỡ rối."
msgid ""
"The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr ""
"Giá tối thiểu của một biểu thức giá rất cao trong sự chuyển động bất biến "
"vòng lặp."
msgid ""
"The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "Số tối thiểu các lệnh tương ứng cần tính để nhảy chéo"
msgid ""
"The minimum probability of reaching a source block for interblock "
"speculative scheduling."
msgstr ""
"Xác xuất tối thiểu có thể tới một khối nguồn để định thời giữa các khối một "
"cách lý thuyết có tính chất suy đoán."
msgid ""
"The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking "
"conflicts using DFA."
msgstr ""
"Số các chu kỳ được bộ định thời mô-đu-lô swing tính khi kiểm tra sự xung đột "
"bằng DFA."
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr ""
"Số các lệnh insn được thực hiện trước khi hoàn tất quá trình lấy sẵn "
"(prefetch)."
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "Số các quá trình lấy sẵn có thể chạy đồng thời."
msgid ""
"The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr ""
"Số các thanh ghi mỗi lớp còn lại chưa dùng do chuyển động bất biến vòng lặp."
msgid ""
"The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be "
"covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr ""
"Phần trăm hàm, tăng cấp theo tần số thực hiện, mà phải được bao quát bởi "
"việc tạo vết. Được sử dụng khi hồ sơ phản hồi sẵn có."
msgid ""
"The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be "
"covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr ""
"Phần trăm hàm, tăng cấp theo tần số thực hiện, mà phải được bao quát bởi "
"việc tạo vết. Được sử dụng khi hồ sơ phản hồi không sẵn có."
msgid "The resolution file."
msgstr "Tập tin phân giải."
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "Kích cỡ của đường vùng nhớ tạm cấp 1."
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "Kích cỡ của vùng nhớ tạm cấp 1."
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "Kích cỡ của vùng nhớ tạm cấp 2."
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "Kích cỡ thân hàm cần thấy là lớn."
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "Kích cỡ khung ngăn xếp nên thấy là lớn."
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "Kích cỡ đơn vị thông dịch cần thấy là lớn."
msgid ""
"The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after "
"reload."
msgstr "Tỷ lệ ngưỡngg để thực hiện việc khử bộ phận sự thừa sau khi nạp lại."
msgid ""
"The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing "
"redundancy elimination after reload."
msgstr ""
"Tỷ lệ ngưỡng của số đếm lần thực hiện cạnh tới hạn cũng cho phép thực hiện "
"việc khử sự thừa sau khi nạp lại."
msgid "The type for function %qs at %L is not accessible"
msgstr "Kiểu của hàm %qs tại %L là không thể truy cập"
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "Biên giới trên để chia sẻ hằng số nguyên."
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
"\n"
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Tùy chọn này còn thiếu tài liệu hướng dẫn."
msgid "This switch is deprecated; do not use."
msgstr "Cái chuyển này đã lạc hậu: đừng dùng."
msgid ""
"This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr ""
"Tùy chọn này đã lạc hậu: hãy thay thế bằng -Werror=implicit-function-"
"declaration."
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead."
msgstr "Tùy chọn này đã lạc hậu: hãy thay thế bằng -Wextra."
msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead."
msgstr "Cái chuyển này đã lạc hậu: hãy thay thế bằng -fsanitize-recover=."
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Mô hình tuyến trình: %s\n"
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr "Thumb: Coi là con trỏ hàm có thể nhảy đến mã không phải Thumb."
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr "Thumb: Coi là hàm không phải tĩnh có thể được gọi từ mã ARM."
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Tạo ra khung ngăn xếp (loại lá) ngay cả khi không cần thiết."
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr ""
"Thumb: Tạo ra khung ngăn xếp (không phải loại lá) ngay cả khi không cần "
"thiết."
msgid "To enable preprocessing, use %<-cpp%>"
msgstr "Bật khả năng tiền xử lý dùng %<-cpp%>"
msgid "Too many arguments in call to %qs at %L"
msgstr "Quá nhiều đối số trong cuộc gọi đến %qs tại %L"
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Quá nhiều đối số cho %s tại %L"
msgid "Trap on integer divide by zero."
msgstr "Bẫy khi số nguyên chia cho số không."
msgid "Treat all warnings as errors."
msgstr "Coi các cảnh báo như là các lỗi."
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "Coi dòng có chữ “D” trong cột đầu tiên là ghi chú."
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "Coi tập tin phần đầu còn thiếu là tập tin được tạo ra."
msgid "Treat specified warning as error."
msgstr "Coi các cảnh báo đã chỉ ra như là một lỗi."
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Hãy thử chạy “%s” trong trình bao để tăng giới hạn.\n"
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls."
msgstr ""
"Thử cho phép bộ liên kết chuyển đổi cuộc gọi PIC sang cuộc gọi trực tiếp."
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "Thử bố trí các loại có hướng một cách tóm gọn nhất có thể."
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "Điều chỉnh mã cho bộ xử lý đưa ra."
msgid "Tune expected memory latency."
msgstr "Điều chỉnh độ ngấm ngầm vùng nhớ mong đợi."
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "Điều chỉnh cho CPU hay kiến trúc đưa ra."
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "UNIT không được chỉ ra tại %L"
msgid "Unable to find symbol %qs"
msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu %qs"
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "Không thể tạo ra việc tải/lưu offset cho hợp nhất"
msgid "Unable to resolve the specific function %qs at %L"
msgstr "Không thể phân giải hàm đặc tả %qs tại %L"
msgid "Unexpected %<*%> for codimension %d of %d at %C"
msgstr "Không cần %<*%> cho đối chiếu %d của %d tại %C"
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Không cần câu lệnh %s tại %C"
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Không cần câu lệnh CASE tại %C"
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Không cần câu lệnh END tại %C"
msgid "Unexpected ENTRY statement at %C"
msgstr "Không cần câu lệnh ENTRY tại %C"
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường"
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "Gặp phần tử không cần “%qc” trong chuỗi định dạng tại %L"
msgid "Unexpected end of file in %qs"
msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường tại %qs"
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Gặp kết thức mô-đun bất thường"
msgid "Unexpected intrinsic type %qs at %L"
msgstr "Gặp kiểu hạn chế không cần %qs tại %L"
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "Câu lệnh V/R chứa con số đơn vị quá lớn"
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "Câu lệnh V/R chứa con số đơn vị quá nhỏ"
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "Không hiểu intrinsic op"
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Không rõ toán tử %%<%s%%> tại %%L"
msgid "Unknown procedure name %qs at %C"
msgstr "Không rõ tên thủ tục “%qs” tại %C"
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "Không nhận ra tùy chọn để khởi tạo giá trị dấu chấm động: %qs"
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "Không nhận ra tùy chọn: \"%qs\""
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "Không hỗ trợ mã “%c” cho dấu chấm cố định:"
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "Không hỗ trợ toán hạng cho mã “%c”"
msgid "Unused dummy argument %qs at %L"
msgstr "Đối số giả chưa dùng %qs tại %L"
msgid "Unused parameter %qs declared at %L"
msgstr "Đối số chưa dùng %qs được khai báo tại %L"
msgid "Unused variable %qs declared at %L"
msgstr "Biến số chưa dùng %qs được khai báo tại %L"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… LỆNH_CON [TÙY-CHỌN]…\n"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] tập-tin…\n"
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hãy sử dụng \"-Wl,TÙY_CHỌN\" để gửi tùy chọn đó cho chương trình dịch mã "
"số.\n"
"\n"
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hãy sử dụng \"-Wl,TÙY_CHỌN\" để gửi tùy chọn đó cho bộ liên kết.\n"
"\n"
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object."
msgstr ""
"Sử dụng -G cho dữ liệu không phải được xác định bởi đối tượng hiện thời."
msgid "Use -G for object-local data."
msgstr "Sử dụng -G cho dữ liệu cục bộ với đối tượng."
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "Sử dụng đôi dài 128-bit."
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "Sử dụng số nguyên 16-bit."
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "Sử dụng số nguyên 32-bit."
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "Sử dụng ABI 32-bit."
msgid "Use 32-bit floating-point registers."
msgstr "Sử dụng thanh ghi dấu chấm động 32-bit."
msgid "Use 32-bit general registers."
msgstr "Sử dụng thanh ghi chung 32-bit."
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "Sử dụng mục nhập 4-byte trong bảng cái chuyển."
msgid "Use 4 media accumulators."
msgstr "Sử dụng 4 bộ tích đa phương tiện."
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh nhân nửa từ 4xx."
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "Sử dụng câu lệnh dlmzb tìm kiếm chuỗi 4xx."
msgid "Use 64 FPRs."
msgstr "Sử dụng 64 FPRs."
msgid "Use 64 GPRs."
msgstr "Sử dụng 64 GPRs."
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "Sử dụng ABI 64-bit."
msgid "Use 64-bit floating-point registers."
msgstr "Sử dụng thanh ghi dấu chấm động 64-bit."
msgid "Use 64-bit general registers."
msgstr "Sử dụng thanh ghi chung 64-bit."
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "Sử dụng đôi dài 64-bit."
msgid "Use 8 media accumulators."
msgstr "Sử dụng 8 bộ tích đa phương tiện."
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "Sử dụng đôi dài 80-bit."
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "Sử dụng thanh ghi dành riêng cho ABI."
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh AltiVec."
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "Sử dụng thư viện C của Bionic."
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default."
msgstr ""
"Sử dụng câu lệnh rất có thể thích hợp với nhanh (Branch Likely), thì ghi đè "
"lên giá trị mặc định của kiến trúc đó."
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "Sử dụng câu lệnh CONST16 để nạp các hằng số."
msgid "Use EABI."
msgstr "Sử dụng EABI."
msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions."
msgstr "Dùng các chỉ lệnh Địa chỉ Ảo hóa Nâng cao."
msgid "Use GNU C library."
msgstr "Sử dụng thư viện C của GNU."
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections."
msgstr "Sử dụng phần sdata/sbss tương đối với GP."
msgid "Use GP-relative addressing to access small data."
msgstr ""
"Sử dụng chức năng đặt địa chỉ tương đối với GP để truy cập đến dữ liệu nhỏ."
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "Sử dụng các quy tắc xếp hàng H8/300."
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "Sử dụng toán học IEEE cho phép so sánh dấu chấm động"
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh ISA 2.07 Category:Vector.AES và Category:Vector.SHA2."
msgid "Use LRA instead of reload (transitional)."
msgstr "Sử dụng LRA thay cho reload (cổ điển)."
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "Sử dụng LRA thay cho reload ."
msgid "Use MCU instructions."
msgstr "Dùng chỉ lệnh MCU."
msgid "Use MIPS MSA Extension instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh mở rộng MIPS MSA."
msgid "Use MIPS-3D instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh MIPS-3D."
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh MIPS-DSP REV 2."
msgid "Use MIPS-DSP instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh MIPS-DSP."
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "Sử dụng hỗ trợ nhánh đặc trưng cho Mingw."
msgid ""
"Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr "Sử dụng thanh ghi từ kép (thay cho từ bốn) Neon để véc-tơ hóa."
msgid ""
"Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr "Sử dụng thanh ghi từ bốn (thay cho từ đôi) Neon để véc-tơ hóa."
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators."
msgstr "Sử dụng toán tử dịch mã số %reloc() kiểu NewABI."
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr "Sử dụng gợi-nhớ-P cho nhánh dự đoán tĩnh là bắt được."
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh “mad” loại PMC."
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr ""
"Sử dụng các câu lệnh tùy chọn của nhóm General Purpose (thường dụng) PowerPC."
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "Sử dụng các câu lệnh tùy chọn của nhóm Graphics (đồ họa) PowerPC."
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "Sử dụng câu lệnh mfcr trường đơn PowerPC V2.01."
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh làm tròn loại dấu chấm động PowerPC V2.02."
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "Sử dụng câu lệnh popcntb PowerPC V2.02."
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "Sử dụng câu lệnh so sánh các byte PowerPC V2.05."
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "Sử dụng câu lệnh popcntd PowerPC V2.06."
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "Sử dụng tập hợp câu lệnh PowerPC-64."
msgid "Use ROM instead of RAM."
msgstr "Sử dụng ROM thay cho RAM."
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "Sử dụng quy ước gửi qua thanh ghi loại SSE cho chế độ SF và DF."
msgid "Use SmartMIPS instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh SmartMIPS."
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "Sử dụng cú pháp dịch mã số UNIX."
msgid "Use VAX fp."
msgstr "Sử dụng dấu chấm động loại VAX."
msgid "Use VAXC structure conventions."
msgstr "Sử dụng quy ước cấu trúc VAXC."
msgid "Use a 32-bit long type."
msgstr "Sử dụng một loại dài 32-bit."
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr ""
"Có tập tin chưa định dạng thì sử dụng một ký hiệu đánh dấu mục ghi loại 4 "
"byte."
msgid "Use a 64-bit long type."
msgstr "Sử dụng một loại dài 64-bit."
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "Sử dụng địa chỉ mà cấp phát thanh ghi toàn cục."
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr "Ghi rõ số các thanh ghi cần dành riêng cho bộ quản lý tín hiệu ngắt."
msgid "Use alternate register names."
msgstr "Sử dụng tên thanh ghi xen kẽ."
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "Sử dụng một loại số nguyên 8-bit."
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr ""
"Có tập tin chưa định dạng thì sử dụng một ký hiệu đánh dấu mục ghi loại 8 "
"byte."
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "Dùng giá trị trực tiếp cỡ tùy ý trong thao tác bit."
msgid "Use big-endian byte order."
msgstr "Sử dụng thứ tự byte về cuối lớn."
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero."
msgstr ""
"Sử dụng dãy tạo-nhánh-và-ngắt (branch-and-break) để kiểm tra có số nguyên "
"chia cho số không."
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "Sử dụng BRAS cho tập tin thực thị < 64k."
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr "Sử dụng thanh ghi bị cuộc gọi ghi đè cho tham số và giá trị trả lại."
msgid "Use control speculation."
msgstr "Sử dụng phép đầu cơ loại điều khiển."
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "Sử dụng phép đầu cơ loại dữ liệu sau khi nạp lại."
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "Sử dụng phép đầu cơ loại dữ liệu trước khi nạp lại."
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh dấu chấm động thập phân bằng phần cứng."
msgid "Use default method for sdata handling."
msgstr "Sử dụng phương pháp mặc định để quản lý sdata."
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "Sử dụng một quy ước gọi khác bằng “rtd”."
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr ""
"Sử dụng tham chiếu trực tiếp đối với %gs khi truy cập đến dữ liệu của nó."
msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions."
msgstr "Dùng các chỉ lệnh Địa chỉ Ảo hóa Nâng cao (XPA)."
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh so sánh loại dấu chấm động tùy theo épxilông."
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "Sử dụng quy ước gọi f2c."
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "Sử dụng các tính năng của CPU đưa ra, và định thời mã cho CPU đó."
msgid "Use features of and schedule given CPU."
msgstr "Sử dụng các tính năng của và định thời CPU đó."
msgid "Use flat register window model."
msgstr "Sử dụng mô hình cửa sổ thanh ghi phẳng."
msgid "Use fp double instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh dấu chấm động chính đôi."
msgid "Use fp registers."
msgstr "Sử dụng thanh ghi dấu chấm động."
msgid "Use full-set registers for register allocation."
msgstr "Sử dụng cả bộ thanh ghi cho phân bổ thanh ghi."
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "Sử dụng mẫu mã SPARC-V9 đưa ra."
msgid "Use given address mode."
msgstr "Dùng chế độ địa chỉ đã cho."
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "Sử dụng phương ngôn dịch mã số đưa ra."
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "Sử dụng phương ngôn lưu theo nhánh cục bộ."
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "Sử dụng mẫu mã x86-64 đưa ra."
msgid "Use hardware FP (default)."
msgstr "Sử dụng FP (dấu chấm động) bằng phần cứng (mặc định)."
msgid "Use hardware FP."
msgstr "Sử dụng dấu chấm động bằng phần cứng."
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "Sử dụng câu lệnh chia phần cứng trong ColdFire."
msgid "Use hardware floating point conversion instructions."
msgstr "Dùng chỉ lệnh chuyển đổi dấu chấm động bằng phần cứng."
msgid "Use hardware floating point instructions."
msgstr "Sử dụng các chỉ lệnh chấm động phần cứng."
msgid "Use hardware floating point square root instruction."
msgstr "Dùng chỉ lệnh bình phương chấm động bằng phần cứng."
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "Sử dụng dấu chấm động loại phần cứng."
msgid "Use hardware fp."
msgstr "Sử dụng dấu chấm động bằng phần cứng."
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh loại bốn dấu chấm động phần cứng."
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "Sử dụng các chỉ lệnh thực thi giao dịch bằng phần cứng."
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "Sử dụng phép đầu cơ loại điều khiển theo khối."
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "Sử dụng phép đầu cơ loại dữ liệu theo khối sau khi nạp lại."
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "Sử dụng phép đầu cơ loại dữ liệu theo khối trước khi nạp lại."
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "Sử dụng tên thanh ghi loại in/loc/out."
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "Sử dụng câu lệnh CALLXn gián tiếp cho chương trình lớn."
msgid "Use indirect calls."
msgstr "Sử dụng cuộc gọi gián tiếp."
msgid "Use integer madd/msub instructions."
msgstr "Sử dụng chỉ lệnh madd/msub số nguyên."
msgid "Use little-endian byte order."
msgstr "Sử dụng thứ tự byte về cuối nhỏ."
msgid "Use ll, sc and sync instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh ll, sc và sync."
msgid "Use media instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh đa phương tiện."
msgid "Use microMIPS instructions."
msgstr "Sử dụng các chỉ lệnh microMIPS."
msgid "Use multiply add/subtract instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh nhân_cộng/trừ."
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply."
msgstr "Dùng các chỉ lệnh nhân cao cho các phần cao của phép nhân 32x32."
msgid "Use musl C library."
msgstr "Sử dụng thư viện musl C"
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "Sử dụng bố trí trường bit sở hữu (MS)."
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns."
msgstr "Sử dụng các mẫu adddi3/subdi3 mới."
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "Sử dụng quy ước gọi thông thường."
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "Sử dụng chỉ một mục nhập TOC từng thủ tục."
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "Sử dụng bố trí ngăn xếp đóng gói."
msgid "Use paired-single floating-point instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh dấu chấm động đôi-đơn."
msgid "Use pattern compare instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh so sánh mẫu."
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "Sử dụng quy ước gọi di động."
msgid "Use propolice as a stack protection method."
msgstr "Bật chức năng bảo vệ ngăn xếp asan."
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "Sử dụng câu lệnh đẩy để lưu các đối số gửi đi."
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "Sử dụng vùng màu đỏ trong mã x86-64."
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "Sử dụng ngăn xếp thanh ghi cho tham số và giá trị trả lại."
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "Sử dụng thanh ghi để gửi đối số qua."
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "Sử dụng những thanh ghi r2 và r5."
msgid "Use shared libraries."
msgstr "Sử dụng thư viện dùng chung."
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr ""
"Sử dụng hàm kiểm tra phép đầu cơ loại dữ liệu đơn giản để đầu cơ về điều "
"khiển."
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "Dùng hàm kiểm tra phép đầu cơ loại dữ liệu đơn giản."
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "Sử dụng thời gian chạy của bộ mô phỏng."
msgid "Use software emulation for floating point (default)."
msgstr "Sử dụng dấu chấm động bằng phần mềm (mặc định)"
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "Sử dụng so sánh dấu chấm động bằng phần mềm."
msgid "Use software floating point."
msgstr "Sử dụng dấu chấm động bằng phần mềm."
msgid "Use stack bias."
msgstr "Sử dụng khuynh hướng về ngăn xếp."
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "Sử dụng cấu trúc khi xếp hàng mạnh hơn các bản sao từ đôi."
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "Sử dụng mẩu cho đoạn mở đầu hàm."
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "Sử dụng chương trình con cho đoạn mở/đóng hàm."
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache."
msgstr "Sử dụng câu lệnh synci để làm tắt i-cache."
msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set."
msgstr "Dùng chỉ lệnh tas.b cho __atomic_test_and_set."
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Dùng lệnh mở rộng AltiVec ABI."
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "Sử dụng phần mở rộng hàm trỏ Cray Pointer."
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "Sử dụng cú pháp dịch mã số DEC."
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "Sử dụng ELFv1 ABI."
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "Sử dụng ELFv2 ABI."
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr "Sử dụng phần mở rộng GNU tới định dạng PE cho dữ liệu chung xếp hàng."
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh loại trường-bit."
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "Sử dụng câu lệnh chia."
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "Dùng xếp hàng dữ liệu đã cho."
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options."
msgstr ""
"Sử dụng những tùy chọn bật nhiều tính năng nhất tùy theo giới hạn của tùy "
"chọn khác."
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "Tạo ra câu lệnh chuỗi mvcle để di chuyển khối."
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Sử dụng thời gian chạy của bộ mô phỏng."
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero."
msgstr "Sử dụng câu lệnh bẫy để kiểm tra có số nguyên chia cho số không."
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "Sử dụng thư viện uClibc."
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "Sử dụng hàm khởi chạy Unicode và xác định vĩ lệnh UNICODE."
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "Sử dụng câu lệnh véc-tơ/vô_hướng (VSX)."
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr ""
"Sử dụng việc nạp vùng nhớ loại mở rộng số không, không phải việc mở rộng ký "
"hiệu."
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr "Dùng tùy-chọn này để chuẩn đoán."
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Đang sử dụng các đặc tả dựng sẵn.\n"
msgid "VALUE attribute at %C"
msgstr "thuộc tính VALUE tại %C"
msgid "VALUE statement at %C"
msgstr "câu lệnh VALUE tại %C"
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "Chế độ VOIDmode trên một đầu ra"
msgid "VOLATILE attribute at %C"
msgstr "thuộc tính VOLATILE tại %C"
msgid "VOLATILE statement at %C"
msgstr "câu lệnh VOLATILE tại %C"
msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):"
msgstr "Mức Nios II ISA hợp lệ (cho -march):"
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "Đối số hợp lệ cho -malign-:"
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "Đối số hợp lệ cho -mcode-readable=:"
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "Đối số hợp lệ cho -mfpmath=:"
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "Đối số hợp lệ cho -mr10k-cache-barrier=:"
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "Đối số hợp lệ cho -mstringop-strategy=:"
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "Đối số hợp lệ cho -mtp=:"
msgid "Variable %qs cannot appear in the expression at %L"
msgstr "Biến %qs không thể xuất hiện trong biểu thức tại %L"
msgid "Variable %qs is not a dummy argument at %L"
msgstr "Biến %qs không phải là đối số hàm giả tại %L"
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "ABI thư viện véc-tơ cần sử dụng."
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr "Cảnh báo về lời khai báo “extern” (bên ngoài) ở ngoại phạm vi tập tin."
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "Cảnh báo về cấu trúc \"đáng ngờ\"."
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr ""
"Cảnh báo về “new” của kiểu với căn chỉnh được mở rộng mà không có -faligned-"
"new."
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "Cảnh báo về @selector()s không có lời khai báo trước."
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr "Cảnh báo về cấu trúc C không nằm trong tập hợp phụ chung của C và C++."
msgid ""
"Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO "
"C++ 2011."
msgstr ""
"Cảnh báo về cấu trúc C++ mà nó có nghĩa khác nhau giữa ISO C++ 1998 và ISO C+"
"+ 2011."
msgid ""
"Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO "
"C++ 2014."
msgstr ""
"Cảnh báo về cấu trúc C++ mà nó có nghĩa khác nhau giữa ISO C++ 2001 và ISO C+"
"+ 2014."
msgid ""
"Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic "
"constructor."
msgstr ""
"Cảnh báo về các cấu trúc kế thừa C++11 khi cơ sở có một cấu tử variadic."
msgid ""
"Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr ""
"Cảnh báo khi NULL được gửi cho khe đối số đánh dấu là yêu cầu giá trị không "
"phải NULL."
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "Cảnh báo về tập tin PCH được tìm thấy mà không phải được sử dụng."
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "Cảnh báo về chuỗi định dạng không phải có nghĩa chữ"
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr "Cảnh báo về sử dụng __TIME__, __DATE__ và __TIMESTAMP__."
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "Cảnh báo về sự xếp hàng các khối CHUNG."
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr ""
"Cảnh báo về thân trống trong một câu lệnh “if” (nếu) hay “else” (không thì)."
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "Cảnh báo về vòng lặp DO không hợp lệ."
msgid ""
"Warn about boolean expression compared with an integer value different from "
"true/false."
msgstr ""
"Cảnh báo về so sánh biểu thứ lôgíc với một giá trị nguyên khác đúng/sai."
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr "Cảnh báo về thủ tục được gọi mà không phải được khai báo dứt khoát."
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "Cảnh báo về cuộc gọi có giao diện ngầm."
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "Cảnh báo về hàm áp kiểu cho kiểu không tương thích."
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "Cảnh báo về sự ép kiểu mà loại bỏ đoạn điều kiện."
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "Cảnh báo về thao tác chắc chắn trên biểu thức lô-gíc."
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "Cảnh báo về sự so sánh các loại đếm (enum) khác nhau."
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "Cảnh báo về số nguyên chia cho số không vào lúc biên dịch."
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "Cảnh báo về số nguyên chia cho số không vào lúc biên dịch."
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "Cảnh báo về sự tạo mục mảng tạm thời."
msgid "Warn about dangling else."
msgstr "Cảnh báo về else thừa."
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr "Cảnh báo về xóa các đối tượng đa thể với cấu trúc không phải ảo."
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "Cảnh báo về sử dụng loại AltiVec “vector long …”."
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr "Cảnh báo về các điều kiện trùng lắp trong chuỗi if-else-if."
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr "Cảnh báo về so sánh bằng liên quan đến biểu thức REAL hay COMPLEX."
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr ""
"Cảnh báo về các đặc điểm không có trong ISO C90, nhưng lại có trong ISO C99."
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr ""
"Cảnh báo về các đặc điểm không có trong ISO C99, nhưng lại có trong ISO C11."
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr ""
"Cảnh báo về các đặc điểm không có trong ISO C90, nhưng lại có trong ISO C99"
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "Cảnh báo về chuỗi định dạng không phải có nghĩa chữ."
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "Cảnh báo về chuỗi định dạng chứa NUL byte."
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "Cảnh báo về lời gọi hàm ngầm."
msgid ""
"Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-"
"style functions."
msgstr ""
"Cảnh báo về tham số hàm được khai báo mà không ghi rõ loại, trong hàm kiểu "
"K&R."
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "Cảnh báo về số học trỏ đến hàm."
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr "Cảnh báo về hàm có thể yêu cầu thuộc tính định dạng."
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "Cảnh báo về hàm toàn cục không có lời khai báo trước."
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "Cảnh báo về hàm toàn cục mà không có nguyên mẫu."
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "Cảnh báo về sự chuyển đổi ngầm \"float\" thành \"double\"."
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "Cảnh báo khai báo ngầm."
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "Cảnh báo về lời khai báo hàm ngầm."
msgid ""
"Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer "
"conversions."
msgstr ""
"Cảnh báo về sự không thể chuyển đổi số nguyên thành con trỏ và con trỏ thành "
"số nguyên."
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "Cảnh báo khi sai sử dụng vĩ lệnh “offsetof”."
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr ""
"Cảnh báo về các vĩ lệnh đã định nghĩa trong tập tin chính mà không được sử "
"dụng."
msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables."
msgstr "Cảnh báo về các biến tự động tự động không được khởi tạo."
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "Cảnh báo về ký hiệu “&” còn thiếu trong hằng ký tự tiếp tục."
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "Cảnh báo về đoạn khởi tạo cấu trúc thiếu trường."
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "Cảnh báo về thiếu hàm giải cấp phát cỡ."
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "Cảnh báo lạm dụng pragmas."
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "Cảnh báo chuyển đổi ngầm."
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "Cảnh báo về nhiều khai báo trên cùng đối tượng."
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "Cảnh báo về bộ hủy cấu trúc không phải ảo."
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr ""
"Cảnh báo về phần mở rộng chiều rộng scanf/printf không phải tùy theo ISO."
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions."
msgstr "Cảnh báo về biểu thức toán học bị tràn."
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "Cảnh báo về các tên hàm ảo quá tải."
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "Cảnh báo về ghi đè lên đoạn khởi tạo mà có hiệu ứng cạnh."
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "Cảnh báo về ghi đè lên đoạn khởi tạo mà không có hiệu ứng cạnh."
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr "Cảnh báo về trường bit đóng gói có hiệu số bị thay đổi trong GCC 4.4."
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment."
msgstr "Cảnh báo về ép đổi con trỏ cái mà sẽ gia tăng sắp hàng."
msgid ""
"Warn about positional initialization of structs requiring designated "
"initializers."
msgstr "Cảnh báo về đoạn khởi tạo của cấu trúc cần bộ khởi tạo thiết kế."
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "Cảnh báo về đối số giả có thể bị chồng lấp."
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "Cảnh báo về hàm định dạng có thể gây ra vấn đề về hàm định dạng."
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "Cảnh báo về sự vi phạm quy tắc điểm liên tiếp."
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr "Cảnh báo về đoạn khởi tạo có thể thiếu dấu ngoặc móc."
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "Cảnh báo về dấu ngoặc đơn có thể bị thiếu."
msgid ""
"Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more "
"than one physical line."
msgstr ""
"Cảnh báo về ghi chú khối có thể lồng nhau, và ghi chú C++ chiếm giữ nhiều "
"dòng vật lý."
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr ""
"Cảnh báo khi phát hiện sự dị thường về chuỗi định dạng printf/scanf/strftime/"
"strfmon."
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "Cảnh báo về hằng-chữ-số-thực với chữ-số-mũ “q”."
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays."
msgstr "Cảnh báo về trả về các cấu trúc, liên hợp hay mảng."
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "Cảnh báo về các khác biệt dấu với các hàm định dạng."
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "Cảnh báo về so sánh có và không dấu."
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "Cảnh báo về định dạng strftime xuất năm chỉ có hai chữ số."
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "Cảnh báo về chữ in thấp có loại “char”."
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "Cảnh báo về lời khai báo “main” đáng ngờ."
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "Cảnh báo về sử dụng địa chỉ vùng nhớ một cách đáng ngờ."
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "Cảnh báo về switches với biểu thức điều khiển trả về lô-gíc."
msgid ""
"Warn about things that change between the current -fabi-version and the "
"specified version."
msgstr ""
"Cảnh báo về những thứ thay đổi giữa -fabi-version hiện tại và phiên bản chỉ "
"định."
msgid ""
"Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant "
"compiler."
msgstr ""
"Cảnh báo về trường hợp sẽ thay đổi khi biên dịch bằng một bộ biên dịch tương "
"thích với ABI."
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "Cảnh báo về biểu thức ký tự bị cắt ngắn."
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "Cảnh báo về dòng nguồn bị cắt ngắn."
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "Cảnh báo NULL chưa áp kiểu dùng làm ký hiệu cầm canh."
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr "Cảnh báo về biểu thức hằng thuộc số bị tràn ngược"
msgid "Warn about uninitialized automatic variables."
msgstr "Cảnh báo về các biến tự động tự động không được khởi tạo."
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "Cảnh báo về khai báo hàm không được khai báo mẫu trước."
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "Cảnh báo về pragmas không thừa nhận."
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "Cảnh báo hằng thực không có hậu tố."
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Cảnh báo về đối số giả có không dùng."
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "Cảnh báo về sử dụng hằng số ký tự đa ký tự."
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "Cảnh báo về áp kiểu vô ích."
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr "Cảnh báo khi người dùng xác định một thư mục không tồn tại."
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations."
msgstr "Cảnh báo về việc dùng khai báo __attribute__((đã lạc hậu))."
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "Cảnh báo về dùng các vĩ lệnh variadic."
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "Cảnh báo về biến có thể bị thay đổi bởi “longjmp” hoặc “vfork”."
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Cảnh báo về biến bị tự khởi tạo."
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "Cảnh báo về sự vượt quá quy tắc Effective C++."
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "Cảnh báo về định dạng có chiều dài số không."
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "Cảnh báo về định dạng có chiều dài số không"
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr "Cảnh báo cho cấu trúc hỗ-trợ-có-điều-kiện."
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "Cảnh báo về chuyển đổi NULL từ/đến một loại không phải hàm trỏ."
msgid ""
"Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr ""
"Cảnh báo về sự chuyển đổi loại ngầm giữa số nguyên có dấu và không có dấu."
msgid ""
"Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point "
"precision."
msgstr ""
"Cảnh báo về sự chuyển đổi loại ngầm có thể làm nguyên nhân mất chính xác số "
"thực dấu chấm động."
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr "Cảnh báo về sự chuyển đổi loại ngầm có thể thay đổi một giá trị."
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "Cảnh báo về lời khai báo kiểu cũ."
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "Cảnh báo nếu như \"defined\" được sử dụng ngoài #if."
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "Cảnh báo nếu một sự gán kiểu C được sử dụng trong một chương trình."
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "Cảnh báo khi so sánh luôn ước lượng là đúng hoặc là sai."
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr ""
"Cảnh báo nếu sử dụng một tính năng bộ biên dịch, lớp, phương pháp hay trường "
"đã lạc hậu."
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr ""
"Cảnh báo nếu một hàm sử dụng alloca hoặc tạo một mảng có kích cỡ năng động."
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "Cảnh báo khi một lời khai báo nội bộ ẩn một biến minh dụ."
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "Cảnh báo nếu một chọn có nhiều phương thức."
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr ""
"Cảnh báo nếu có một hàm riêng lẻ với kích cỡ khung vượt quá kích cỡ khung "
"đưa ra."
msgid ""
"Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the "
"standard."
msgstr ""
"Cảnh báo về chuỗi dài hơn chiều dài di động tối đa được tiêu chuẩn ghi rõ."
msgid ""
"Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type "
"does not have."
msgstr ""
"Cảnh báo nếu một đối tượng con có thuộc tính abi_tag cái mà kiểu đối tượng "
"hoàn chỉnh không có."
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr ""
"Cảnh báo nếu một thủ tục người dùng có cùng một tên với một điều thực chất"
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "Cảnh báo nếu mảng có độ dài biến đổi được dùng."
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds."
msgstr "Cảnh báo nếu một mảng bị truy cập ở ngoài phạm vi của nó."
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "Cảnh báo về lời xác định tham số kiểu cũ."
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr "Cảnh báo nếu số lượng dịch trái là số âm."
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr ""
"Cảnh báo nếu gửi cho hàm quá nhiều đối số đối với chuỗi định dạng của nó."
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr "Cảnh báo nến từ hạn định trên mảng cái mà đích trỏ đến bị loại bỏ."
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "Cảnh báo nếu số lượng dịch >= độ rộng của kiểu."
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "Cảnh báo nếu số lượng dịch là số âm."
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "Cảnh báo nếu kiểm tra đẳng thức của con số dấu chấm động."
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr ""
"Cảnh báo nếu con trỏ trong phép gán con trỏ có thể vượt qua đích của nó."
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr "Cảnh báo nếu kiểu của biến có thể không có khả năng tương thích với C."
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "Cảnh báo nếu từ hạn định trên các con trỏ bị loại bỏ."
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr "Cảnh báo mọi sử dụng alloca."
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "Cảnh báo về điều thực chất không phải thuộc về tiêu chuẩn được chọn"
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr "Cảnh báo lúc định nghĩa không gian tên."
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "Cảnh báo về khai báo hàm mẫu sơ cấp."
msgid ""
"Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used "
"unsafely."
msgstr ""
"Cảnh báo khi __builtin_frame_address hay __builtin_return_address được dùng "
"không an toàn."
msgid "Warn when a #warning directive is encountered."
msgstr "Cảnh báo khi chạm trán chỉ thị #warning."
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "Cảnh báo một hàm dựng sẵn được khai báo với chữ ký sai."
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr ""
"Cảnh báo khi một vĩ lệnh bộ tiền xử lý dựng sẵn chưa được xác định hoặc được "
"xác định lại."
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "Cảnh báo khi biến hằng không được dùng."
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "Cảnh báo khi một lời khai báo không ghi rõ loại."
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "Cảnh báo khi phát hiện một lời khai báo đẳng sau một câu lệnh."
msgid "Warn when a function is unused."
msgstr "Cảnh báo khi hàm không được dùng."
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused."
msgstr ""
"Cảnh báo khi tham số của hàm chỉ được đặt, nếu không thì không sử dụng."
msgid "Warn when a function parameter is unused."
msgstr "Cảnh báo khi tham số của hàm không được dùng."
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "Cảnh báo khi một bước nhảy còn thiếu sự khởi tạo biến."
msgid "Warn when a label is unused."
msgstr "Cảnh báo khi nhãn không được dùng."
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "Cảnh báo khi mảng bên-tay-trái được tái cấp phát."
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "Cảnh báo khi biến bên-tay-trái được tái cấp phát."
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "Cảnh báo khi chuỗi văn “0” được dùng như là con trỏ null."
msgid ""
"Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or "
"false."
msgstr ""
"Cảnh báo khi một toán tử hợp lý cứ ước lượng là đúng hoặc là sai một cách "
"đáng ngờ."
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr ""
"Cảnh báo khi có một sự gán cho một hàm trỏ cho một số nguyên có kích cỡ khác."
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "Cảnh báo khi biến thanh ghi được khai báo là hay thay đổi."
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused."
msgstr "Cảnh báo khi biến chỉ được đặt, nếu không thì không sử dụng."
msgid "Warn when a variable is unused."
msgstr "Cảnh báo khi biến không được dùng."
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "Cảnh báo khi mọi bộ cấu trúc và bộ hủy cấu trúc đều là riêng."
msgid "Warn when an expression value is unused."
msgstr "Cảnh báo khi giá trị của biểu thức không được dùng."
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined."
msgstr "Cảnh báo khi không không thể dùng hàm chung dòng."
msgid "Warn when an optimization pass is disabled."
msgstr "Cảnh báo khi chuyển một tối ưu mà nó bị tắt"
msgid "Warn when attempting to free a non-heap object."
msgstr "Cảnh báo khi cố giải phóng một đối tượng không-heap."
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "Cảnh báo khi chuyển đổi loại hàm trỏ sang hàm thành viên."
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "Cảnh báo khi xóa một con trỏ tới kiểu không hoàn toàn."
msgid ""
"Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr "Cảnh báo khi hàm bạn không làm mẫu được khai báo bên trong một mẫu."
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "Cảnh báo khi trình dịch đổi thứ tự mã."
msgid ""
"Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr ""
"Cảnh báo khi có một sự gán cho một hàm trỏ từ một số nguyên có kích cỡ khác."
msgid ""
"Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible "
"types."
msgstr "Cảnh báo khi chuyển đổi giữa một con trỏ tới kiểu không tương thích."
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr "Cảnh báo khi typedefs nội bộ định nghĩa hàm mà nó không được dùng."
msgid "Warn whenever a trampoline is generated."
msgstr "Cảnh báo khi nào đoạn điều kiện loại bị bỏ qua."
msgid ""
"Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage "
"collector."
msgstr "Cảnh báo khi nào một sự gán Objective-C bị chặn bởi bộ nhặt rác."
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "Cảnh báo khi nào các thuộc tính bị bỏ qua."
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Cảnh báo khi nào đoạn điều kiện loại bị bỏ qua."
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
msgid ""
"When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy "
"relocations."
msgstr ""
"Khi tạo ra mã -mabicalls thì cho phép tập tin thực thi sử dụng PLT và sao "
"chép sự định vị lại."
msgid ""
"When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared "
"libraries."
msgstr ""
"Khi tạo ra mã -mabicalls, làm cho mã thích hợp với sử dụng trong thư viện "
"dùng chung."
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "Có nên sử dụng loại hợp nguyên tắc hay không."
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr "Thuật toán nào được áp dụng."
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Trong khi cài đặt bộ tiếp hợp tín hiệu: %m"
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Trong khi cài đặt stack tín hiệu: %m"
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata."
msgstr "Khắc phục một số lỗi mflo/mfhi VR4130 nào đó."
msgid "Work around an early 4300 hardware bug."
msgstr "Khắc phục một lỗi phần cứng 4300 sớm."
msgid "Work around bug in multiplication instruction."
msgstr "Khắc phục lỗi trong câu lệnh nhân lên."
msgid "Work around certain 24K errata."
msgstr "Khắc phục một số lỗi 24K nào đó."
msgid "Work around certain R10000 errata."
msgstr "Khắc phục một số lỗi R10000 nào đó."
msgid "Work around certain R4000 errata."
msgstr "Khắc phục một số lỗi R4000 nào đó."
msgid "Work around certain R4400 errata."
msgstr "Khắc phục một số lỗi R4400 nào đó."
msgid "Work around certain RM7000 errata."
msgstr "Khắc phục một số lỗi RM7000 nào đó."
msgid "Work around certain VR4120 errata."
msgstr "Khắc phục một số lỗi VR4120 nào đó."
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores."
msgstr "Khắc phục một những lỗi cho các lõi SB-1 bản sửa đổi 2 sớm."
msgid "Work around hardware multiply bug."
msgstr "Khắc phục lỗi nhân lên phần cứng."
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr "Bạn cần một tập-tin khởi chạy C cho -msys-crt0="
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Đang rời khỏi %s]\n"
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[không tìm thấy %s]"
msgid "[default]"
msgstr "[mặc định]"
msgid "[disabled]"
msgstr "[bị tắt]"
msgid "[enabled]"
msgstr "[đã bật]"
msgid "`"
msgstr "“"
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "toán tử dấu phẩy không được xuất hiện trong biểu thức hằng"
msgid "a concept cannot be a member function"
msgstr "cấu tử không thể là hàm thành viên tĩnh"
msgid "a constructor cannot be %<concept%>"
msgstr "cấu tử không thể là %<concept%>"
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr "cú gọi hàm không được xuất hiện trong biểu thức hằng"
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "không cho phép định nghĩa hàm tại đây"
msgid "a template cannot be defaulted"
msgstr "một mẫu không thể là mặc định"
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr "một chuỗi lớn là không hợp lệ trong ngữ cảnh này"
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "bỏ dở lúc %s, tại %s:%d"
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "thanh ghi tổng không phải là số nguyên hằng"
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "tham số thực tế cho INTENT = OUT/INOUT"
msgid "add_sym(): Bad sizing mode"
msgstr "add_sym(): Chế độ cỡ sai"
msgid "address of label %qD returned"
msgstr "địa chỉ của nhãn %qD được trả về"
msgid "address of local variable %qD returned"
msgstr "địa chỉ của biến cục bộ %q+D được trả về"
msgid "address offset not a constant"
msgstr "hiệu số địa chỉ không phải là một hằng số"
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "toán hạng địa chỉ yêu cầu ràng buộc cho thanh ghi X, Y, hay Z"
msgid "aka"
msgstr "được biết là"
msgid "allocatable argument"
msgstr "đối số phân bổ được"
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr "cũng tìm thấy %<%c%s%>"
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "phương thức còn chưa rõ ràng %s%s%s"
msgid "ambiguous overload for "
msgstr "quá tải chưa rõ ràng đối với"
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "phép gán không thể được xuất hiện trong biểu thức hằng"
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr "phép gia số không thể được xuất hiện trong biểu thức hằng"
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "phép gia số không được phép xuất hiện trong biểu thức hằng"
msgid "anachronism"
msgstr "niên đại"
msgid "anachronism: "
msgstr "sai niên đại: "
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr "và %qT không có các cấu tử mẫu"
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "đối số %qd không phải hằng số"
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "không nhận ra tham số %qs cho %<-Waligned-new%>"
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "không nhận ra tham số %qs cho %<-Wnormalized%>"
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "không nhận ra đối số %qs cho %<-femit-struct-debug-detailed%>"
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "không hiểu đối số %qs cho %<-femit-struct-debug-detailed%>"
msgid "argument 1 must be a map"
msgstr "đối số 1 phải là ánh xạ"
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "đối số phải là một tham chiếu trường"
msgid "argument must be channel"
msgstr "đối số phải là kênh"
msgid "argument must have complex type"
msgstr "đối số phải có kiểu phức"
msgid "argument to %qs is too large (max. %d)"
msgstr "đối số cho %qs quá lớn (tối đa là %d)"
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "đối số “%s” và “%s” cho %s thực chất"
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "đối số “%s” và “%s” cho “%s” thực chất"
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "đối số “a%d” và “a%d” cho “%s” thực chất"
msgid "arith_power(): Bad base"
msgstr "arith_power(): Cơ số sai"
msgid "arith_power(): unknown type"
msgstr "arith_power(): không hiểu kiểu"
msgid "arithmetic IF"
msgstr "IF (nếu) số học"
msgid "array assignment"
msgstr "sự gán mảng"
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "bộ khởi tạo chứa một chỉ mục mảng vượt quá giới hạn mảng"
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr ""
"bộ khởi tạo chứa một chỉ mục mảng không phải là một biểu tượng hằng số nguyên"
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "bộ khởi tạo chứa một chỉ mục mảng không có loại số nguyên"
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "gặp chỉ mục mảng trong bộ khởi tạo không phải mảng"
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "bộ khởi tạo chứa một phạm vi chỉ mục mảng vượt quá giới hạn mảng"
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "mảng bị khởi tạo từ biểu tượng mảng không phải hằng số"
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "mảng bị khởi tạo từ hằng số chuỗi nằm trong ngoặc đơn"
msgid "array member %q#D declared here"
msgstr "thành viên mảng %q#D đã khai báo ở đây"
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "mảng loại không thích hợp bị khởi tạo từ hằng số chuỗi"
msgid "array result"
msgstr "kết quả mảng"
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "thiếu kích thước mảng trong %q+D"
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "thiếu kích thước mảng trong %qD"
msgid "array size missing in %qT"
msgstr "thiếu kích thước mảng trong %qT"
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "chỉ số mảng không phải là số nguyên"
msgid "array used as initializer"
msgstr "mảng được dùng như là bộ khởi tạo"
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "thiếu quyết toán sau %qs"
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr "gán giá trị cho mảng từ một danh sách bộ khởi tạo"
msgid "assignment"
msgstr "sự gán"
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "gán của hàm %qD"
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "gán thành viên chỉ-đọc %qD"
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "gán cho biến chỉ đọc %qD"
msgid "assignment suppression"
msgstr "thu hồi sự gán"
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "đối số assumed-rank"
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "đối số assumed-shape"
msgid "assumed-type argument"
msgstr "đối số assumed-type"
msgid "asynchronous argument"
msgstr "đối số không đồng bộ"
msgid "atexit failed"
msgstr "atexit gặp lỗi"
msgid "attribute %<target%> argument not a string"
msgstr "thuộc tính %<target%> không là một chuỗi"
msgid "attribute declaration"
msgstr "lời khai báo thuộc tính"
msgid "attribute ignored"
msgstr "thuộc tính bị bỏ qua"
msgid "bad address"
msgstr "địa chỉ sai"
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "địa chỉ sai, không phải (reg+disp):"
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "địa chỉ sai, không phải là một hằng số:"
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "Địa chỉ sai, không phải địa chỉ V/R:"
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "địa chỉ sai, không phải post_inc hoặc pre_dec:"
msgid "bad builtin code"
msgstr "mã dựng sẵn sai"
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "fcode dựng sẵn sai"
msgid "bad builtin icode"
msgstr "icode dựng sẵn sai"
msgid "bad condition code"
msgstr "mã điều kiện sai"
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "sai đặt lệnh cho “A”"
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, trường hợp “0”"
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "gặp lệnh sai trong frv_print_operand, đặt sai const_double"
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, trường hợp “z”"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi “F”:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi “L”:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi “M/N”:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi “O”:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi “e”:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi “f”:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi “g”:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "lệnh sai tới frv_print_operand, bộ sửa đổi “P”:"
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "sai đặt lệnh tới frv_print_operand_address:"
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "sai đặt lệnh tới frv_print_operand_memory_reference:"
msgid "bad move"
msgstr "sai di chuyển"
msgid "bad operand"
msgstr "toán hạng sai"
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "đặt sai toán hạng output_condmove_single"
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "đặt sai toán hạng output_move_double"
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "đặt sai toán hạng output_move_single"
msgid "bad register"
msgstr "thanh ghi sai"
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "sai đặt thanh ghi tới frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgid "bad shift insn:"
msgstr "lệnh dời sai:"
msgid "bad test"
msgstr "sai kiểm tra"
msgid "bad usage of spec function %qs"
msgstr "cách dùng hàm đặc tả %qs sai"
msgid "base class %q#T has accessible non-virtual destructor"
msgstr "lớp cơ sở %q+T có một hủy tử non-trivial truy cập được"
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "toán hạng cơ sở của %<->%> không phải là một con trỏ"
msgid "bb %d does not belong to loop %d"
msgstr "bb %d không thuộc về vòng lặp %d"
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d trên chỗ sai"
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "thủ tục bind(c)"
msgid "block IF"
msgstr "IF (nếu) loại khối"
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr "chỉ lệnh JARL giả: %d"
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "chỉ lệnh JR giả: %d"
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "chỉ lệnh PREPEARE giả: %d"
msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified"
msgstr "đã chỉ ra cả hai %<__thread%> và %<thread_local%>"
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "cả hai đối số cho %<__builtin___clear_cache%> phải là các con trỏ"
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "đặc tả giữa ngoặc móc %qs không hợp lệ tại %qc"
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "thân của đặc tả giữa ngoặc móc %qs không hợp lệ"
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "ngoặc chung quanh bộ khởi tạo vô hướng"
msgid "but not here"
msgstr "nhưng không phải ở đây"
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "cuộc gọi %2d chưa bao giờ thực hiện\n"
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "cuộc gọi %2d trả về %s\n"
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "cuộc gọi không chắc, và kích cỡ mã sẽ tăng lại"
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "cú gọi của %<(%T) (%A)%> chưa rõ ràng"
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "gọi hàm quá tải %<%D(%A)%> chưa rõ ràng"
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "gọi hàm quá tải %<%s(%A)%> chưa rõ ràng"
msgid "called from here"
msgstr "được gọi từ đây"
msgid "called from this function"
msgstr "được gọi từ hàm này"
msgid "caller is not optimized"
msgstr "cú gọi không được tối ưu hóa"
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "không cho phép sử dụng địa chỉ tuyệt đối tương đối không phải gp"
msgid "candidate 1:"
msgstr "ứng cử 1:"
msgid "candidate 2:"
msgstr "ứng cử 2:"
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "ứng cử là:"
msgid "candidates are:"
msgstr "các ứng cử là:"
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "không thể gọi cấu tử %<%T::%D%> một cách trực tiếp"
msgid "cannot capture member %qD of anonymous union"
msgstr "không thể chụp thành viên %qD trong hỗn hợp nặc danh"
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "không thể chuyển đổi thành kiểu con trỏ"
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "không thể khai báo con trỏ đến %q#T"
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "không thể khai báo con trỏ cho thành viên %q#T"
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "không thể khai báo tham chiếu đến %q#T"
msgid "cannot decompose address"
msgstr "không thể giải mã địa chỉ"
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "không thể tắt hàm dựng sẵn %qs"
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"không tìm thấy %s trong phần bổ xung %s\n"
"%s"
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr "không thể tìm thấy LTO cgraph trong %s"
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu phần LTO trong %s"
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "không tìm thấy lớp %qE"
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"không thể tải phần bổ xung %s\n"
"%s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "không thể mở %s: %m"
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "không mở được “%s”"
msgid "cannot open intermediate ptx file"
msgstr "Không thể mở tập tin xuất trung gian ptx"
msgid "cannot read %s: %m"
msgstr "không thể đọc %s: %m"
msgid "cannot read LTO mode table from %s"
msgstr "không thể đọc chế độ LTO từ %s"
msgid "cannot specify %<override%> for a class"
msgstr "không thể chỉ định %<override%> cho lớp"
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr "không thể chỉ định -static với -fsanitize=địa_chỉ"
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr "không thể chỉ định -static với -fsanitize=thread"
msgid "cannot take address of %qs"
msgstr "không thể lấy địa chỉ của %qs"
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "không thể dùng %<::%> trong khai báo đối số"
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "không cho phép sử dụng đồng thời hai tùy chọn mshared và static"
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr ""
"không cho phép sử dụng đồng thời hai tùy chọn mthreads và mlegacy-threads"
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "không thể dùng kiểu %s như là %s"
msgid "case labels not sorted in switch statement"
msgstr "các nhãn case không được sắp xếp trong câu lệnh switch"
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "nhãn cho case chưa được sắp xếp: "
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "các thuộc tính cdecl và thiscall không tương thích với nhau"
msgid "cgraph_node has wrong clone list"
msgstr "cgraph_node có danh sách nhân bản sai"
msgid "cgraph_node has wrong clone_of"
msgstr "cgraph_node có clone_of sai"
msgid "check_intents(): List mismatch"
msgstr "check_intents(): Danh sách không khớp"
msgid "check_restricted(): Unknown expression type"
msgstr "check_restricted(): không hiểu kiểu biểu thức"
msgid "check_some_aliasing(): List mismatch"
msgstr "check_some_aliasing(): Danh sách không khớp"
msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
msgstr "tổng kiểm là (%x,%x) thay vì (%x,%x)"
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "đóng %qD thông qua %qD"
msgid "class %qE already exists"
msgstr "lớp %qE đã có trước rồi"
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr "lớp %qE đã lạc hậu"
msgid "class type %qT is incomplete"
msgstr "kiểu lớp %qT chưa hoàn thiện"
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "dọn các đối số không phải hàm"
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "dọn các đối số không phải định danh"
msgid "close: %s"
msgstr "close: %s"
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "đóng tập tin phụ thuộc %s: %m"
msgid "coarray argument"
msgstr "đối số coarray"
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
msgstr "mô hình mã %qs không được hỗ trợ trong chế độ x32"
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "mô hình mã %s không hỗ trợ chế độ PIC"
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 phiên bản %s\n"
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "dấu phẩy ở cuối của danh dánh liệt kê"
msgid "compare_actual_expr(): Bad component code"
msgstr "compare_actual_expr(): Mã thành phần sai"
msgid "compare_real(): Bad operator"
msgstr "compare_real(): Toán tử sai"
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "so sánh giữa %q#T và %q#T"
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "so sánh giữa %qT và %qT"
msgid "comparison is always %d"
msgstr "so sánh luôn là %d"
msgid "compatible type is here"
msgstr "kiểu tương thích là ở đây"
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "tiến trình biên dịch bị chấm dứt do -Wfatal-errors.\n"
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "tiến trình biên dịch bị chấm dứt do -fmax-errors=%u.\n"
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "tiến trình biên dịch bị chấm dứt.\n"
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "số ảo không hợp lệ cho %qs"
msgid "compressed stream: %s"
msgstr "dòng dữ liệu được nén: %s"
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "xung đột tên siêu lớp %qE"
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "các kiểu xung đột với %<%c%s%>"
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "kiểu xung đột cho %q+D"
msgid "conflicts with %qD"
msgstr "xung đột với %qD"
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "cân nhắc dùng “-pg” thay cho “-p” với gprof(1)"
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "sử dụng gprof(1) thì đề nghị bạn đặt \"-pg\" thay cho \"-p\""
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "Chức năng lan truyền hằng số / sao chép bị tắt"
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split nhận một lệnh sai:"
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "đối số hằng nằm ngoài phạm vi cho %qs"
msgid "constant refers to itself"
msgstr "hằng tham chiếu đến chính nó"
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "cấu tử không thể là hàm thành viên tĩnh"
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "các quyền ưu tiên cấu tử là không được hỗ trợ"
msgid "containing loop here"
msgstr "chứa vòng lặp"
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "câu lệnh “continue” nằm ở ngoài một vòng lặp"
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "việc chuyển đổi cũng bỏ trình trạng bất biến"
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "chuyển đổi từ %q#T sang %q#T"
msgid "converting far pointer to near pointer"
msgstr "không thể chuyển đổi thành kiểu con trỏ"
msgid "corrupt loop tree root"
msgstr "gốc cây loop bị hỏng"
msgid "could not close response file %s"
msgstr "không thể đóng đáp ứng tập tin %s"
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "không thể đóng tập tin đáp ứng tạm thời %s"
msgid "could not find a spill register"
msgstr "không tìm thấy một thanh ghi làm tràn"
msgid "could not find class %qE"
msgstr "không tìm thấy lớp %qE"
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr "không tìm thấy giao diện cho lớp %qE"
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "không tìm thấy tập tin đặc tả %s\n"
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "không thể mở tập tin dump %qs: %m"
msgid "could not open response file %s"
msgstr "không thể mở tập tin đáp ứng %s"
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "không thể mở tập tin đáp ứng tạm thời %s"
msgid "could not parse file offset"
msgstr "không thể phân tích khoảng bù tập tin"
msgid "could not parse hex number"
msgstr "không thể phân tích số thập lục phân"
msgid "could not split insn"
msgstr "không thể chia tách insn"
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "không thể ghi vào tập tin đáp ứng %s"
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "không thể ghi vào tập tin đáp ứng tạm thời %s"
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "tạo và sử dụng với các ABI khác nhau"
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "tạo và sử dụng với các kiến trúc hoặc ABI khác nhau"
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "tạo và sử dụng với các trình trạng cuối khác nhau"
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "được tạo và sử dụng với cài đặt khác nhau của “%s”"
msgid "creating array of %qT"
msgstr "đang tạo mảng của %qT"
msgid "creating array of function members"
msgstr "tạo mảng của thành viên hàm"
msgid "creating array of functions"
msgstr "tạo mảng hàm"
msgid "creating array of references"
msgstr "tạo mảng tham chiếu"
msgid "creating array of void"
msgstr "tạo mảng void"
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "đang tạo con trỏ đến thành viên của kiểu void"
msgid "data declaration"
msgstr "lời khai báo dữ liệu"
msgid "debug"
msgstr "gỡ lỗi"
msgid "debug output level %qs is too high"
msgstr "mức gỡ lỗi %qs là quá cao"
msgid "debug: "
msgstr "gỡ rối: "
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "phần khai báo của %<~%T%> là thành viên của %qT"
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "khai báo của %q#D chưa có bộ khởi tạo"
msgid "declaration of %q#T"
msgstr "khai báo của %q#T"
msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
msgstr "sự khai báo của %qD như là %<typedef%>"
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "sự khai báo của %qD như là mảng của các thành viên hàm"
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "sự khai báo của %qD như là mảng của các hàm"
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "sự khai báo của %qD như là mảng của các tham chiếu"
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "sự khai báo của %qD như là mảng void"
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "sự khai báo của %qD như là thành viên của %qT"
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "sự khai báo của %qD như là non-function"
msgid "declaration of %qD as parameter"
msgstr "khai báo của %qD như là đối số"
msgid "declaration of %qD shadows a member of %qT"
msgstr "sự khai báo của các bóng %qD như là thành viên của %qT"
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "sự khai báo của %qE như là mảng của các hàm"
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "sự khai báo của %qE như là mảng của void"
msgid "declared here"
msgstr "được khai báo ở đây"
msgid "declared private here"
msgstr "đã được khai báo ở đây"
msgid "declared protected here"
msgstr "được khai báo bảo vệ ở đây"
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "phép giảm giá trị kiểu liệt kê là không hợp lệ trong C++"
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "số giảm của hàm %qD"
msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "giảm con trỏ tới loại không hoàn toàn %qT"
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "giảm thành viên chỉ-đọc %qD"
msgid "definition of protocol %qE not found"
msgstr "không thể tìm thấy phần định nghĩa của giao thức %qE"
msgid "deleting LTRANS file %s: %m"
msgstr "đang xóa bỏ tập tin LTRANS %s: %m"
msgid "deleting array %q#E"
msgstr "đang xóa mảng %q#E"
msgid "deleting file %s: %m"
msgstr "đang xóa bỏ tập tin %s: %m"
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "việc chuyển đổi từ chuỗi thành %qT đã lỗi thời"
msgid "derived type declaration"
msgstr "lời khai báo loại có hướng"
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "các quyền ưu tiên hủy tử là không được hỗ trợ"
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "hủy tử không được có đối số"
msgid "did you mean to use logical not?"
msgstr "ý bạn là dùng not lôgíc?"
msgid "different number of parameters"
msgstr "khác số lượng đối số"
msgid "different number of results"
msgstr "khác số của kết quả"
msgid "different parameter types"
msgstr "khác kiểu tham số"
msgid "different receiver types"
msgstr "khác kiểu nhận được"
msgid "different result types"
msgstr "kiểu kết quả khác biệt"
msgid "different varargs"
msgstr "varargs khác biệt"
msgid "disable pass %s for function %s"
msgstr "tắt chuyển %s cho hàm %s"
msgid "division by zero"
msgstr "chia cho 0"
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "không dùng đồng thời hai tùy chọn -march=… và -mcpu=…"
msgid "do_check(): too many args"
msgstr "do_check(): quá nhiều đối số"
msgid "do_simplify(): Too many args for intrinsic"
msgstr "do_simplify(): Quá nhiều đối số cho intrinsic"
msgid "does not support multilib"
msgstr "không hỗ trợ chức năng đa thư viện"
msgid "duplicate %<_Atomic%>"
msgstr "trùng lặp %<_Atomic%>"
msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>"
msgstr "trùng %<_Thread_local%> hay %<__thread%>"
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "lặp lại %<const%>"
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "lặp lại %<restrict%>"
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "lặp lại %<volatile%>"
msgid "duplicate %qD"
msgstr "trùng %qD"
msgid "duplicate %qE"
msgstr "lặp lại %qE"
msgid "duplicate %qs"
msgstr "trùng %qs"
msgid "duplicate case value"
msgstr "trùng giá trị cho case"
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "trùng cv-qualifier"
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "khai báo bị trùng lắp cho giao thức %qE"
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "khởi tạo lặp lại cho %qD"
msgid "duplicate instance variable %q+D"
msgstr "trùng biến minh dụ %q+D"
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "trùng nhãn %qD"
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "thành viên trùng lặp %q+D"
msgid "duplicate virt-specifier"
msgstr "trùng virt-specifier"
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "không tìm thấy quan hệ phụ thuộc năng động %s"
msgid "element types must be the same"
msgstr "các kiểu phần tử phải đồng nhất"
msgid "elemental binary operation"
msgstr "thao tác nhị phân loại yếu tố"
msgid "elemental procedure"
msgstr "thủ tục loại yếu tố"
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "%<\\0%> được nhúng trong định dạng"
msgid "empty declaration"
msgstr "khai báo trống rỗng"
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "bộ khởi tạo chứa phạm vi chỉ mục vẫn trống"
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "độ chính xác trái bị trống rỗng trong định dạng %s"
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "độ chính xác bị trống rỗng trong định dạng %s"
msgid "empty range specified"
msgstr "vùng trống rỗng được chỉ ra"
msgid "enable pass %s for function %s"
msgstr "bật chuyển %s cho hàm %s"
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "chuyển đổi enum trong bộ khởi tạo thì không hợp lệ trong C++"
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "chuyển đổi enum trong bộ khởi tạo thì không hợp lệ trong C++"
msgid "enum type defined here"
msgstr "kiểu enum được định nghĩa ở đây"
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "chưa định nghĩa biến môi trường%qs"
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "biến môi trường COLLECT_GCC_OPTIONS cần được đặt"
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "chưa xác định biến môi trường DJGPP"
msgid "error"
msgstr "lỗi"
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "lỗi đóng %s: %m"
msgid "error writing %qs"
msgstr "lỗi ghi %qs"
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "lỗi ghi vào %s: %m"
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
msgid "eval_intrinsic(): Bad operator"
msgstr "eval_intrinsic(): Sai toán tử"
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "xử lý ngoại lệ không khớp personality"
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "ngoại lệ kiểu %<%T%> sẽ được bắt"
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ khởi tạo mảng"
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ khởi tạo vô hướng"
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ khởi tạo cấu trúc"
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ khởi tạo hợp"
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ khởi tạo véc-tơ"
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr "thoát khỏi %d->%d không được ghi lại"
msgid "expected %<#pragma acc%> clause"
msgstr "cần mệnh đề %<#pragma acc%>"
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "cần %<#pragma omp section%> hoặc %<}%>"
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "cần mệnh đề %<#pragma omp%>"
msgid "expected %<(%>"
msgstr "cần %<(%>"
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "cần %<(%> hoặc xuống dòng"
msgid "expected %<)%>"
msgstr "cần %<)%>"
msgid "expected %<*%>"
msgstr "cần %<*%>"
msgid ""
"expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or "
"identifier"
msgstr ""
"cần %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> hoặc định danh"
msgid "expected %<,%>"
msgstr "cần %<,%>"
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "cần %<,%> hoặc %<)%>"
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "cần %<,%> hoặc %<…%>"
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "cần %<,%> hoặc %<;%>"
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "cần %<,%> hoặc %<}%>"
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "cần %<,%>, %<;%> hoặc %<}%>"
msgid "expected %<.%>"
msgstr "cần %<.%>"
msgid "expected %<...%>"
msgstr "cần %<…%>"
msgid "expected %<:%>"
msgstr "cần %<:%>"
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "cần %<:%> hoặc %<…%>"
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "cần %<:%> hoặc %<::%>"
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "cần %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> hoặc %<__attribute__%>"
msgid "expected %<::%>"
msgstr "cần %<::%>"
msgid "expected %<;%>"
msgstr "cần %<;%>"
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "cần %<;%> sau định nghĩa lớp"
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "cần %<;%> sau định nghĩa cấu trúc"
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "cần %<;%> sau định nghĩa kiểu hỗn hợp"
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "cần %<;%> tại cuối khai báo thành viên"
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "cần %<;%> hoặc %<{%>"
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "cần %<;%>, %<,%> hoặc %<)%>"
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "cần %<;%>, định danh hoặc %<(%>"
msgid "expected %<<%>"
msgstr "cần %<<%>"
msgid "expected %<=%>"
msgstr "cần %<=%>"
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "cần %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> hay %<__attribute__%>"
msgid "expected %<>%>"
msgstr "cần %<>%>"
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "cần %<@end%>"
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "cần %<@synchronized%>"
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "cần %<@throw%>"
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "cần %<@try%>"
msgid "expected %<[%>"
msgstr "cần %<[%>"
msgid "expected %<]%>"
msgstr "cần %<]%>"
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "cần %<__label__%>"
msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgstr "cần %<__transaction_atomic%>"
msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "cần %<__transaction_relaxed%>"
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "cần %<asm%>"
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "cần %<catch%>"
msgid "expected %<class%>"
msgstr "cần %<class%>"
msgid "expected %<class%> or %<typename%>"
msgstr "cần %<class%>, hoặc %<typename%>"
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "cần %<class%>, %<typename%>, hoặc %<template%>"
msgid "expected %<data%>"
msgstr "cần %<data%>"
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "cần %<decltype%>"
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "cần %<delete%>"
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "cần %<extern%>"
msgid "expected %<for%> after %qs"
msgstr "cần %<for%> sau %qs"
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "cần %<namespace%>"
msgid "expected %<new%>"
msgstr "cần %<new%>"
msgid "expected %<omp_priv%> or function-name"
msgstr "cần %<omp_priv%> hoặc tên-hàm"
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "cần %<operator%>"
msgid "expected %<point%>"
msgstr "cần %<point%>"
msgid "expected %<return%>"
msgstr "cần %<return%>"
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "cần %<static_assert%>"
msgid "expected %<target%>"
msgstr "cần %<target%>"
msgid "expected %<template%>"
msgstr "cần %<template%>"
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "cần %<throw%>"
msgid "expected %<try%>"
msgstr "cần %<try%>"
msgid "expected %<using%>"
msgstr "cần %<using%>"
msgid "expected %<while%>"
msgstr "cần %<while%>"
msgid "expected %<{%>"
msgstr "cần %<{%>"
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "cần %<{%> hoặc %<:%>"
msgid "expected %<}%>"
msgstr "cần %<}%>"
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "cần %<}%> trước %<else%>"
msgid "expected %<~%>"
msgstr "cần %<~%>"
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr "cần %qT nhưng đối số là kiểu %qT"
msgid "expected ..."
msgstr "cần …"
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "cần một đối tượng SSA_NAME"
msgid "expected binary operator"
msgstr "cần toán tử hai ngôi"
msgid "expected boolean expression"
msgstr "cần một biểu thức lôgíc"
msgid "expected boolean type"
msgstr "cần kiểu boolean"
msgid "expected channel"
msgstr "cần kênh"
msgid "expected class name"
msgstr "cần tên lớp"
msgid "expected class-key"
msgstr "cần class-key"
msgid "expected class-name"
msgstr "cần class-name"
msgid "expected declaration"
msgstr "cần khai báo"
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "cần khai báo hay câu lệnh"
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "cần các định danh khai báo"
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "cần các định danh khai báo hay %<…%>"
msgid "expected declarator"
msgstr "cần câu khai báo"
msgid "expected else statement"
msgstr "cần điều lệnh else"
msgid "expected end of capture-list"
msgstr "cần kết thúc của capture-list"
msgid "expected end of line"
msgstr "cần kết thúc dòng"
msgid "expected expression"
msgstr "cần biểu thức"
msgid "expected function"
msgstr "cần hàm"
msgid "expected function name"
msgstr "cần tên hàm"
msgid "expected function-name %<(%>"
msgstr "cần tên-hàm %<(%>"
msgid "expected goto expression"
msgstr "cần điều lệnh goto"
msgid "expected id-expression"
msgstr "cần id-expression"
msgid "expected id-expression (arguments)"
msgstr "cần id-expression (các đối số)"
msgid "expected identifier"
msgstr "cần định danh"
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "cần một định danh hoặc %<(%>"
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "cần định danh %<)%>"
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "cần một định danh hoặc %<*%>"
msgid "expected initializer"
msgstr "cần bộ khởi tạo"
msgid "expected integer"
msgstr "Mong đợi một số nguyên"
msgid "expected integer expression"
msgstr "cần biểu thức nguyên"
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "cần giao diện hay con trỏ đến giao diện"
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "cần khai báo nhắc lại hay sự khởi tạo"
msgid "expected iteration-statement"
msgstr "cần iteration-statement"
msgid "expected jump-statement"
msgstr "cần jump-statement"
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "cần labeled-statement"
msgid "expected namespace-name"
msgstr "cần namespace-name"
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr "cần nested-name-specifier"
msgid "expected numeric type"
msgstr "cần kiểu số"
msgid "expected operator"
msgstr "cần toán tử"
msgid "expected pass name"
msgstr "cần tên chuyển qua"
msgid "expected pointer"
msgstr "cần con trỏ"
msgid "expected primary-expression"
msgstr "cần biểu thức cơ bản"
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "cần ptr-operator"
msgid "expected selection-statement"
msgstr "cần selection-statement"
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "cần specifier-qualifier-list"
msgid "expected statement"
msgstr "cần biểu thức"
msgid "expected string literal"
msgstr "cần chuỗi văn chương"
msgid "expected string-literal"
msgstr "cần một chuỗi chữ"
msgid "expected suffix identifier"
msgstr "cần định danh hậu tố"
msgid "expected template-argument"
msgstr "cần template-argument"
msgid "expected template-id"
msgstr "cần template-id"
msgid "expected template-id for type"
msgstr "cần template-id cho kiểu"
msgid "expected template-name"
msgstr "cần template-name"
msgid "expected type specifier"
msgstr "cần bộ chỉ định kiểu"
msgid "expected type-name"
msgstr "cần type-name (tên kiểu)"
msgid "expected type-specifier"
msgstr "cần type-specifier"
msgid "expected unqualified-id"
msgstr "cần unqualified-id"
msgid "expression cannot be used as a function"
msgstr "biểu thức không thể được dùng như một hàm"
msgid "expression must be integral"
msgstr "chỉ số phải là số nguyên"
msgid "extend_ref(): Bad tail"
msgstr "extend_ref(): Đuôi sai"
msgid "extra %<;%>"
msgstr "%<;%> mở rộng"
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "gặp nhóm ngoặc móc thừa tại kết thúc của bộ khởi tạo"
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "gặp yếu tố thừa trong bộ khởi tạo vô hướng"
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr "không cho phép từ hạn định mở rộng"
msgid "extra semicolon"
msgstr "dấu chấm phẩy mở rộng"
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo phần bổ xung %s"
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "gặp lỗi khi lấy trạng thái thoát: %m"
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "gặp lỗi khi lấy thời gian tiến trình: %m"
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng khi tải lại:"
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "các thuộc tính fastcall và thiscall không tương thích với nhau"
msgid "fatal error: "
msgstr "lỗi nghiêm trọng: "
msgid "fclose %s: %m"
msgstr "fclose %s: %m"
msgid "field %q#D with same name as class"
msgstr "trường %q#D với cùng tên với lớp"
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "trường %qE được khai báo như là một hàm"
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "không có tên trường trong bộ khởi tạo hợp hoặc mục ghi"
msgid "field precision specifier"
msgstr "chỉ định độ chính xác trường"
msgid "field width"
msgstr "bề rộng trường"
msgid "field width in printf format"
msgstr "chiều rộng của trường theo định dạng printf"
msgid "field width in scanf format"
msgstr "chiều rộng của trường theo định dạng scanf"
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "chiều rộng của trường theo định dạng strfmon"
msgid "field width in strftime format"
msgstr "chiều rộng của trường theo định dạng stfrtime"
msgid "field width specifier"
msgstr "chỉ định độ rộng trường"
msgid "file %qs left but not entered"
msgstr "tập tin còn %qs nhưng không vào được"
msgid "fill character"
msgstr "ký tự điền vào"
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "ký tự điền vào theo định dạng strftime"
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): không tìm thấy bộ đếm"
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "hàm fini được tìm trong đối tượng %s"
msgid "first argument must be []byte"
msgstr "đối số đầu tiên phải là []byte"
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "đối số đầu tiên của %q+D phải là %<int%>"
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "kiểu dấu chấm cố định không được hỗ trợ trên đích này"
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "kiểu dấu chấm cố định không hỗ trợ trong C++"
msgid "floating constant misused"
msgstr "sai sử dụng hằng số dấu chấm động"
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "hằng dấu chấm động bị cắt cụt thành số không"
msgid "floating literal truncated to zero"
msgstr "văn bản dấu chấm động cắt ngắn thành số không"
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "hằng số dấu chấm động không phải là một giá trị trực tiếp hợp lệ"
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "gặp lệnh điều khiển luồng bên trong một khối cơ bản"
msgid "fopen %s: %m"
msgstr "fopen %s: %m"
msgid "for %qD"
msgstr "cho %qD"
msgid "for statement expected"
msgstr "cần câu lệnh for"
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "cho khai báo hàm mẫu %q+D"
msgid "for, while or do statement expected"
msgstr "cần câu lệnh for, while hoặc do"
msgid "format"
msgstr "định dạng"
msgid "format is a wide character string"
msgstr "định dạng là một chuỗi ký tự rộng lớn"
msgid "forward declaration of %q#T"
msgstr "khai báo trước của %q#T"
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr "tìm thấy %<%c%s%>"
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr "tìm thấy %<-%E%> thay vì %<+%E%> trong giao thức"
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: sai đặt mã %%F"
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: sai đặt mã %%x"
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: không nhận ra mã %%A"
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM chưa quản lý"
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: không rõ mã"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: không nhận ra mã %%B"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: không nhận ra mã %%b"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: không nhận ra mã %%p"
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: địa chỉ chưa quản lý"
msgid "free_expr0(): Bad expr type"
msgstr "free_expr0(): Kiểu biểu thức sai"
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: gặp mã không rõ"
msgid "function %qD declared %<virtual%> inside a union"
msgstr "hàm %qD được khai báo %<virtual%> trong một union"
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "hàm %qD được khởi tạo giống như là một biến"
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "hàm %qD được định nghĩa lại thành một biến"
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "thân hàm có thể bị ghi đè lúc liên kết"
msgid "function body not available"
msgstr "thân hàm không sẵn sàng"
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "cú gọi hàm có giá trị tập hợp"
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "hàm đã khai báo %<noreturn%> có một câu lệnh %<return%>"
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "định nghĩa hàm được khai báo là %<auto%>"
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "định nghĩa hàm được khai báo là %<register%>"
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "định nghĩa hàm được khai báo là %<typedef%>"
msgid "function definition declared %qs"
msgstr "định nghĩa hàm được khai báo là %qs"
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "định nghĩa hàm không khai báo đối số"
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "định nghĩa hàm có kiểu trả về là void"
msgid "function does not return string type"
msgstr "hàm không trả về kiểu chuỗi"
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "hàm có thể trả về địa chỉ của biến cục bộ"
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "hàm không phải được tính để chèn vào trực tiếp"
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "hàm không phải được khai báo trực tiếp, và kích cỡ mã sẽ tăng lại"
msgid "function not inlinable"
msgstr "hàm không thể chèn vào trực tiếp"
msgid "function not inline candidate"
msgstr "hàm không phải là ứng xử để chèn vào trực tiếp"
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "kiểu trả về hàm không thể là hàm"
msgid "function returning a function"
msgstr "hàm trả về hàm"
msgid "function returning an array"
msgstr "hàm trả về một mảng"
msgid "function returns address of label"
msgstr "hàm trả về địa chỉ của biến cục bộ"
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "hàm trả về địa chỉ của biến cục bộ"
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "hàm trả về một tập hợp"
msgid "function symbol is not function"
msgstr "ký hiệu hàm không phải là một hàm"
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "Trình điều khiển gcc phiên bản %s %sexecuting gcc phiên bản %s\n"
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc phiên bản %s %s\n"
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
msgid "gfc_add_interface(): Bad interface type"
msgstr "gfc_add_interface(): Kiểu giao diện sai"
msgid "gfc_arith_divide(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_divide(): Kiểu cơ bản sai"
msgid "gfc_arith_error(): Bad error code"
msgstr "gfc_arith_error(): Mã câu lệnh sai"
msgid "gfc_arith_minus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_minus(): Kiểu cơ bản sai"
msgid "gfc_arith_plus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_plus(): Kiểu cơ bản sai"
msgid "gfc_arith_times(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_times(): Kiểu cơ bản sai"
msgid "gfc_arith_uminus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_uminus(): Kiểu cơ bản sai"
msgid "gfc_compare_expr(): Bad basic type"
msgstr "gfc_compare_expr(): Kiểu cơ bản sai"
msgid "gfc_copy_expr(): Bad expr node"
msgstr "gfc_copy_expr(): nút biểu thức sai"
msgid "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> cannot be NULL"
msgstr "gfc_get_constant_expr(): vị trí %<where%> không thể là NULL"
msgid "gfc_is_constant_expr(): Unknown expression type"
msgstr "gfc_is_constant_expr(): không hiểu kiểu biểu thức"
msgid "gfc_match(): Bad match code %c"
msgstr "gfc__match(): Mã khớp sai %c"
msgid "gfc_range_check(): Bad type"
msgstr "gfc_range_check(): Kiểu sai"
msgid "gfc_resolve_blocks(): Bad block type"
msgstr "gfc_resolve_blocks(): Kiểu khối sai"
msgid "gfc_resolve_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_resolve_code(): Mã câu lệnh sai"
msgid "gfc_resolve_code(): No expression on DO WHILE"
msgstr "gfc_resolve_code(): Không có biểu thức trên DO WHILE"
msgid "gfc_resolve_expr(): Bad expression type"
msgstr "gfc_resolve_expr(): sai kiểu biểu thức"
msgid "gfc_simplify_abs(): Bad type"
msgstr "gfc_simplify_abs(): Kiểu sai"
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (x)"
msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Kiểu sai (x)"
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (y)"
msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Kiểu sai (y)"
msgid "gfc_simplify_dim(): Bad type"
msgstr "gfc_simplify_dim(): Kiểu sai"
msgid "gfc_simplify_floor(): Bad kind"
msgstr "gfc_simplify_floor(): Kiểu sai"
msgid "gfc_simplify_log: bad type"
msgstr "gfc_simplify_log: Kiểu sai"
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Mã câu lệnh sai"
msgid "gfc_trans_select(): Bad type for case expr."
msgstr "gfc_trans_select(): Kiểu cho biểu thức case sai."
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad kind"
msgstr "gfc_validate_kind(): Nhận loại sai"
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad type"
msgstr "gfc_validate_kind(): Nhận kiểu sai"
msgid "gfc_variable_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr "gfc_variable_attr(): Biểu thức không phải là một biến"
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran không hỗ trợ sử dụng -E mà không có -cpp"
msgid "gimplification failed"
msgstr "gimplification gặp lỗi"
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "biến thanh ghi toàn cục có giá trị khởi tạo"
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "nhận được %d đối số mẫu cho %q#D"
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "nhận được %d đối số mẫu cho %q#T"
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "gp bất biến (mà lưu/phục_hồi gp khi được gọi gián tiếp)."
msgid "iWMMXt and NEON are incompatible"
msgstr "iWMMXt và NEON là xung khác lẫn nhau"
msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode"
msgstr "iWMMXt không được hỗ trợ dưới chế độ Thumb"
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: gặp mã không hợp lệ"
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "đang bỏ qua thư mục trùng \"%s\"\n"
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "đang bỏ qua thư mục không tồn tại \"%s\"\n"
msgid "illegal operand "
msgstr "toán hạng không hợp lệ"
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "địa chỉ toán hạng không hợp lệ (1)"
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "địa chỉ toán hạng không hợp lệ (2)"
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "địa chỉ toán hạng không hợp lệ (3)"
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "địa chỉ toán hạng không hợp lệ (4)"
msgid "illegal operand detected"
msgstr "phát hiện toán hạng cấm"
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "khai báo ngầm của hàm %qE"
msgid "implicit templates may not be %<virtual%>"
msgstr "các mẫu ngầm không nên là %<virtual%>"
msgid "implied END DO"
msgstr "ngụ ý END DO (kết thúc làm)"
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "trong %s, tại %s:%d"
msgid "in argument to unary !"
msgstr "trong đối số tới bộ nguyên phân !"
msgid "in basic block %d:"
msgstr "trong khối cơ bản %d:"
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "trong khai báo %q+D"
msgid "in definition of macro %qs"
msgstr "trong phần định nghĩa macro %qs"
msgid "in expansion of macro %qs"
msgstr "trong phần mở rộng macro %qs"
msgid "in gfc_simplify_acos(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_acos(): Kiểu sai"
msgid "in gfc_simplify_acosh(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_acosh(): Kiểu sai"
msgid "in gfc_simplify_asin(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_asin(): Kiểu sai"
msgid "in gfc_simplify_asinh(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_asinh(): Kiểu sai"
msgid "in gfc_simplify_atan(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_atan(): Kiểu sai"
msgid "in gfc_simplify_atanh(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_atanh(): Kiểu sai"
msgid "in gfc_simplify_cos(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_cos(): Kiểu sai"
msgid "in gfc_simplify_exp(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_exp(): Kiểu sai"
msgid "in gfc_simplify_sin(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_sin(): Kiểu sai"
msgid "in passing argument %P of %qD"
msgstr "trong đối số chuyển qua %P của %qD"
msgid "in the definition of %q#T"
msgstr "trong định nghĩa của %q#T"
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr "toán hạn dấu chấm động / thanh ghi véctơ không tương thích cho “%%%c”"
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "kiểu không tương thích cho đối số %d của %qE"
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "kiểu không tương thích cho chỉ mục ánh xạ"
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "kiểu không tương thích cho phương thức %s%s%s"
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "kiểu không tương thích cho phương thức %s%s%s (%s)"
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "không tương thích kiểu đối với bộ nhận"
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "phép gán %qT cho %qT không tương thích kiểu"
msgid "incompatible types in send"
msgstr "không tương thích kiểu trong bộ gửi"
msgid "incorrect comparison mode"
msgstr "chế độ so sánh không đúng"
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr "định dạng biến đổi không đúng, nên dùng 1/1\n"
msgid "incorrect hint operand"
msgstr "lệnh không đúng:"
msgid "incorrect insn:"
msgstr "lệnh không đúng:"
msgid "incorrect rounding operand"
msgstr "lệnh không đúng:"
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "phép gia tăng giá trị kiểu liệt kê là không hợp lệ trong C++"
msgid "increment of function %qD"
msgstr "số gia của hàm %qD"
msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "tăng con trỏ tới loại không hoàn toàn %qT"
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "gia số cho thành viên chỉ-đọc %qD"
msgid "index must be integer"
msgstr "chỉ số phải là số nguyên"
msgid "index value is out of bound"
msgstr "giá trị chỉ mục nằm ngoài phạm vi cho phép"
msgid "init function found in object %s"
msgstr "hàm init được tìm trong đối tượng %s"
msgid "init_arglist(): too many arguments"
msgstr "init_arglist(): quá nhiều đối số"
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "đã khởi tạo một bộ phận mảng dẻo"
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "bộ phận mảng dẻo bị khởi tạo trong một ngữ cảnh lồng nhau"
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "trường đã khởi tạo bị ghi đè"
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "trường đã khởi tạo với hiệu ứng khác bị ghi đè"
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "yếu tố khởi tạo không phải là một biểu tượng hằng số"
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "yếu tố khởi tạo không tính được vào lúc nạp"
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "yếu tố khởi tạo không phải hằng số"
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "bộ khởi tạo kết thúc bất ngờ"
msgid "initializer for %q#D is invalid"
msgstr "bộ khởi tạo cho %q#D không hợp lệ"
msgid "initializer provided for function"
msgstr "bộ khởi tạo được cung cấp cho hàm"
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "hàm chung dòng %q+D được khai báo nhưng chưa bao giờ được định nghĩa"
msgid "inline function %q+D declared weak"
msgstr "hàm chung dòng %q+D được khai báo yếu"
msgid "inline function %qD used but never defined"
msgstr "hàm chung dòng %qD được dùng nhưng chưa bao giờ được định nghĩa"
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "inlined_to con trỏ là sai"
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "con trỏ inlined_to chỉ đến chính nó"
msgid "input file %qs is the same as output file"
msgstr "tập tin đầu vào %qs là cùng với tập tin đầu ra"
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "insn chứa một địa chỉ sai !"
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "lệnh không thỏa những ràng buộc của nó:"
msgid "insn outside basic block"
msgstr "gặp lệnh bên ngoài khối cơ bản"
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "cài đặt: %s%s\n"
msgid "instruction never executed"
msgstr "lệnh chưa bao giờ thực hiện"
msgid "integer division by zero"
msgstr "số nguyên chia cho không"
msgid "integer overflow in array size"
msgstr "tràn số nguyên trong kích thước mảng"
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "biểu thức nguyên %qE không là hằng"
msgid "internal compiler error"
msgstr "lỗi biên dịch nội bộ"
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "lỗi biên dịch nội bộ. Địa chỉ sai:"
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "lỗi biên dịch nội bộ. Dịch không đúng:"
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "lỗi biên dịch nội bộ. Không hiểu chế độ:"
msgid "internal compiler error: "
msgstr "lỗi biên dịch nội bộ: "
msgid "internal consistency failure"
msgstr "tính nhất quán nội tại gặp lỗi nghiêm trọng"
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "lỗi nội bộ : thanh ghi sai: %d"
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "đơn vị bên trong trong GHI"
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-code sai"
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "toán hạng %%A sai"
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "toán hạng %%B sai"
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "sai toán hạng %%C"
msgid "invalid %%C value"
msgstr "giá trị %%C sai"
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "sai toán hạng %%D"
msgid "invalid %%D value"
msgstr "giá trị %%D sai"
msgid "invalid %%E value"
msgstr "giá trị %%E sai"
msgid "invalid %%F value"
msgstr "giá trị %%F sai"
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "chế độ %%G không hợp lệ"
msgid "invalid %%G value"
msgstr "giá trị %%G sai"
msgid "invalid %%H value"
msgstr "giá trị %%H sai"
msgid "invalid %%J code"
msgstr "mã %%J sai"
msgid "invalid %%J value"
msgstr "giá trị %%J sai"
msgid "invalid %%K value"
msgstr "giá trị %%K sai"
msgid "invalid %%L value"
msgstr "giá trị %%L sai"
msgid "invalid %%M value"
msgstr "giá trị %%M sai"
msgid "invalid %%N value"
msgstr "giá trị %%N sai"
msgid "invalid %%O value"
msgstr "giá trị %%O sai"
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "gặp toán hạng %%P sai"
msgid "invalid %%P value"
msgstr "giá trị %%P sai"
msgid "invalid %%R value"
msgstr "giá trị %%R sai"
msgid "invalid %%T value"
msgstr "giá trị %%T sai"
msgid "invalid %%U value"
msgstr "giá trị %%U sai"
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "toán hạng %%Y sai"
msgid "invalid %%d value"
msgstr "giá trị %%d sai"
msgid "invalid %%e value"
msgstr "giá trị %%e sai"
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "toán hạng %%f sai"
msgid "invalid %%f value"
msgstr "giá trị %%f sai"
msgid "invalid %%h value"
msgstr "giá trị %%h sai"
msgid "invalid %%j code"
msgstr "mã %%j sai"
msgid "invalid %%j value"
msgstr "giá trị %%j sai"
msgid "invalid %%k value"
msgstr "giá trị %%k sai"
msgid "invalid %%m value"
msgstr "giá trị %%m sai"
msgid "invalid %%p value"
msgstr "gặp giá trị %%p sai"
msgid "invalid %%q value"
msgstr "giá trị %%q sai"
msgid "invalid %%r value"
msgstr "giá trị %%r sai"
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "toán hạng %%s sai"
msgid "invalid %%s value"
msgstr "giá trị %%s sai"
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "giá trị %%t/%%b sai"
msgid "invalid %%u value"
msgstr "giá trị %%u sai"
msgid "invalid %%v value"
msgstr "giá trị %%v sai"
msgid "invalid %%x value"
msgstr "giá trị %%x sai"
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "mã %%xn sai"
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "giá trị %%y sai, hãy thử sử dụng ràng buộc “Z”"
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "“asm” không hợp lệ: "
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "đối số IACC không hợp lệ"
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "đặt sai UNSPEC như là toán hạng"
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "UNSPEC không hợp lệ như là toán hạng: %d"
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "kiểu trừu tượng cho %q+D không hợp lệ"
msgid "invalid address"
msgstr "địa chỉ sai"
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "sai đặt chế độ đặt địa chỉ"
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "đối số của thuộc tính %qE không hợp lệ"
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "đối số của thuộc tính %qs không hợp lệ"
msgid "invalid argument of SQRT at %L"
msgstr "đối số của SQRT tại %L không hợp lệ"
msgid "invalid argument to %qD"
msgstr "đối số không hợp lệ cho %qD"
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "đối số không hợp lệ cho cú gọi hàm gimple"
msgid "invalid arguments"
msgstr "các đối số không hợp lệ"
msgid "invalid array assignment"
msgstr "gán mảng không hợp lệ"
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "đặc tả lớp-cơ-sở không hợp lệ"
msgid "invalid case label in switch statement"
msgstr "nhãn case không hợp lệ trong câu lệnh switch"
msgid "invalid cast to abstract class type %qT"
msgstr "áp đổi kiểu trừu tượng cho kiểu lớp %qT không hợp lệ"
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "toán hạng const_double sai"
msgid "invalid constant"
msgstr "hằng không hợp lệ"
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "hằng không hợp lệ - hãy thử dùng bổ nghĩa kết xuất"
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "hằng không hợp lệ cho bổ nghĩa kết xuất “%c”"
msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>"
msgstr "hằng không hợp lệ trong %<#pragma %s%>"
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "hằng không hợp lệ trong %<#pragma pack%> - nên bỏ qua"
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "véc-tơ hằng không hợp lệ cho bổ nghĩa kết xuất “%c”"
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "sai đặt ràng buộc cho toán hạng"
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "sai chuyển đổi từ %<__fpreg%>"
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "sai chuyển đổi sang %<__fpreg%>"
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "khai báo không hợp lệ của %<%T::%E%>"
msgid "invalid declarator"
msgstr "bộ khai báo không hợp lệ"
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "định nghĩa không hợp lệ của kiểu hạn định %qT"
msgid "invalid depend kind"
msgstr "kiểu phụ thuộc không hợp lệ"
msgid "invalid dist_schedule kind"
msgstr "kiểu dist_schedule không hợp lệ"
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr "đặc tả rõ ràng không hợp lệ"
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "biểu thức không hợp lệ - hãy thử dùng bổ nghĩa kết xuất"
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "biểu thức như là toán hạng không hợp lệ"
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "biểu thức không hợp lệ cho bộ sửa đầu ra “%c”"
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "sai dạng thức của %<#pragma omp atomic%>"
msgid "invalid format of %s"
msgstr "định dạng của %s không hợp lệ"
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "hàm không hợp lệ trong cú gọi gimple"
msgid "invalid increment expression"
msgstr "biểu thức gia không hợp lệ"
msgid "invalid initializer"
msgstr "bộ khởi tạo sai"
msgid "invalid initializer clause"
msgstr "mệnh đề khởi tạo không hợp lệ"
msgid "invalid initializer for %q#D"
msgstr "bộ khởi tạo cho %q#D không hợp lệ"
msgid "invalid insn:"
msgstr "lệnh sai:"
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr "gặp dòng sai trong tập tin phân giải"
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "đặc tả linkage không hợp lệ"
msgid "invalid map kind"
msgstr "kiểu ánh xạ không hợp lệ"
msgid "invalid mask"
msgstr "bộ lọc sai"
msgid "invalid operand"
msgstr "toán hạng không hợp lệ"
msgid "invalid operand address"
msgstr "địa chỉ toán hạng không hợp lệ"
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "mã toán hạng sai “%c”"
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "toán hạng không hợp lệ đối với “%%%c”"
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “A”"
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “D”"
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “H”"
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “O”"
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “T”"
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “b”"
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “e”"
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “m”"
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “o”"
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “p”"
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "sai đặt toán hạng cho sự sửa đổi “z”"
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "sai đặt toán hạng cho mã “%c”"
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "toán hạng không hợp lệ trong phép toán một ngôi"
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "sai đặt chữ sửa đổi toán hạng"
msgid "invalid operand output code"
msgstr "sai đặt mã kết xuất toán hạng"
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "tiền tố toán hạng không hợp lệ"
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "tiền tố toán hạng không hợp lệ “%%%c”"
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "sai kích cỡ toán hạng cho mã toán hạng “O”"
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "sai kích cỡ toán hạng cho mã toán hạng “z”"
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "sai đặt toán hạng tới mã %%H/%%L"
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "toán hạng không hợp lệ cho mã %%M"
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "sai đặt toán hạng tới mã %%N"
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "toán hạng không hợp lệ cho mã %%O"
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "sai đặt toán hạng tới %%R"
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "sai đặt toán hạng tới mã %%R"
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "sai đặt toán hạng tới %%S"
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "sai đặt toán hạng tới mã %%T/%%B"
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "sai đặt toán hạng tới mã %%U"
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "toán hạng không hợp lệ cho mã %%V"
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "toán hạng không hợp lệ cho mã %%Z"
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "sai đặt toán hạng tới mã %%p"
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "sai đặt toán hạng tới mã %%s"
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "toán hạng không hợp lệ cho mã %%z"
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "toán hạng không hợp lệ trong phép toán nhị phân"
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr "toán hạng không hợp lệ trong phép toán tam nguyên"
msgid "invalid operation"
msgstr "toán hạng không hợp lệ"
msgid "invalid operation (%s)"
msgstr "toán tử không hợp lệ (%s)"
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "thao tác sai %<__fpreg%>"
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "thao tác không hợp lệ cho %<#pragma omp atomic%>"
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "kiểu đối số không hợp lệ %qT"
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "chế độ con trỏ %qs không hợp lệ"
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "con trỏ cho trường bít %qD không hợp lệ"
msgid "invalid proc_bind kind"
msgstr "kiểu proc_bind không hợp lệ"
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "kiểu bộ nhận không hợp lệ %qs"
msgid "invalid reduction-identifier"
msgstr "bộ khởi tạo sai"
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "tên thanh ghi cho %q+D không hợp lệ"
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr "phân giải không hợp lệ trong tập tin phân giải"
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "kiểu lịch biểu không hợp lệ"
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr "bộ đặt không hợp lệ, nó phải có một đối số"
msgid "invalid shift operand"
msgstr "sai đặt toán hạng dời"
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "phần khai báo mẫu của %qD không hợp lệ"
msgid "invalid template-id"
msgstr "template-id không hợp lệ"
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "kiểu không hợp lệ %qT được khai báo %<friend%>"
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "kiểu tham số không hợp lệ (có %qT)"
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "kiểu tham số không hợp lệ của %<->%> (có %qT)"
msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)"
msgstr "kiểu tham số không hợp lệ của %<->*%> (có %qT)"
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr "kiểu không hợp lệ cho biến instance (minh dụ)"
msgid "invalid type for property"
msgstr "kiểu không hợp lệ cho thuộc tính"
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "các kiểu không hợp lệ trong chuyển đổi nop"
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "dùng không đúng %%d, %%x hoặc %%X"
msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
msgstr "dùng %<…%> mà không có non-slice là không hợp lệ"
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "dùng %<::%> không hợp lệ"
msgid "invalid use of %<auto%> in default template argument"
msgstr "dùng %<auto%> không hợp lệ trong đối số mẫu mặc định"
msgid "invalid use of %<auto%> in exception-specification"
msgstr "dùng %<auto%> không hợp lệ trong đặc tả ngoại lệ"
msgid "invalid use of %<auto%> in template argument"
msgstr "dùng %<auto%> không hợp lệ trong đối số mẫu"
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "dùng %<restrict%> không hợp lệ"
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "dùng %qD không hợp lệ"
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "cách dùng không hợp lệ %qT"
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "sai sử dụng “%%%c”"
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "sử dụng kết xuất cờ asm sai"
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "dùng cấu tử như là một mẫu là không hợp lệ"
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "sai sử dụng mảng không phải lvalue"
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "cách dùng không đúng tên từ hạn định %<%D::%D%>"
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "cách dùng không đúng tên từ hạn định %<%T::%D%>"
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "cách dùng không đúng tên từ hạn định %<::%D%>"
msgid "invalid use of type"
msgstr "sử dụng kiểu sai"
msgid "invalid use of type %<void%> in parameter declaration"
msgstr "không thể dùng %<::%> trong khai báo đối số"
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "sử dụng sai biểu thức void"
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "số thứ tự phiên bản không hợp lệ %qs"
msgid "invalid zero extract"
msgstr "trích số không không hợp lệ"
msgid "item in READ"
msgstr "mục tin trong READ"
msgid "iterator variable"
msgstr "biến iterator"
msgid "jump to case label"
msgstr "nhảy tới nhãn lệnh case"
msgid "jump to label %qD"
msgstr "nhảy tới nhãn %qD"
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "có rác ở cuối %<#pragma %s%>"
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "có rác ở cuối %<#pragma GCC visibility%>"
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "có rác ở cuối %<#pragma align%>"
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "có rác ở cuối %<#pragma fini%>"
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "có rác ở cuối %<#pragma init%>"
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "có rác ở cuối %<#pragma pack%>"
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "có rác ở cuối của %<#pragma redefine_extname%>"
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "có rác ở cuối %<#pragma reset_options%>"
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "có rác ở cuối %<#pragma weak%>"
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "nhãn %q+D được khai báo nhưng chưa được định nghĩa"
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "nhãn %q+D được định nghĩa nhưng chưa được dùng"
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "nhãn %q+D được dùng nhưng chưa định nghĩa"
msgid "label %qD defined here"
msgstr "nhãn %qD được định nghĩa ở đây"
msgid "language %s not recognized"
msgstr "không chấp nhận ngôn ngữ %s"
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp"
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld trả về trạng thái thoát %d"
msgid "left precision"
msgstr "đồ chính xác bên trái"
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "đồ chính xác bên trái theo định dạng strfmon"
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "số lượng dịch trái >= độ rộng của kiểu"
msgid "left shift count is negative"
msgstr "số lượng dịch trái là số âm"
msgid "left shift of negative value"
msgstr "dịch trái của một giá trị âm"
msgid "len larger than cap"
msgstr "len lớn hơn cap"
msgid "length modifier"
msgstr "đồ sửa đổi bề dài"
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "đồ sửa đổi chiều dài theo định dạng printf"
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "đồ sửa đổi chiều dài theo định dạng scanf"
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "đồ sửa đổi chiều dài theo định dạng strfmon"
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "chữ %c được tìm thấy & insn không phải là CONST_INT"
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "thư viện: %s\n"
msgid "library lib%s not found"
msgstr "không tìm thấy thư viện lib%s"
msgid "linear step expression must be integral"
msgstr "biểu thức bước thẳng phải là số nguyên"
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum không phải thanh ghi"
msgid "local symbols must be defined"
msgstr "ký hiệu cục bộ phải được định nghĩa"
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "lseek gặp lỗi khi xuất dữ liệu"
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "lvalue được yêu cầu như là toán hạng giảm"
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "lvalue được yêu cầu như là toán hạng gia"
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "thiếu tên macro sau %qs"
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "%<#pragma %s%> sai dạng, bị bỏ qua"
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma %s%> sai dạng, bị bỏ qua"
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> sai định dạng"
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> sai dạng, bị bỏ qua"
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> sai dạng"
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma fini%> sai dạng, bị bỏ qua"
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> sai dạng"
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma init%> sai dạng, bị bỏ qua"
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "%<#pragma message%> sai dạng, bị bỏ qua"
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> sai dạng, bị bỏ qua"
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> sai dạng - nên bỏ qua"
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> sai dạng - nên bỏ qua"
msgid "malformed ptx file"
msgstr "tập tin ptx có dạng sai"
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "đối số hàm đặc tả dạng sai"
msgid "malformed spec function name"
msgstr "tên hàm đặc tả dạng sai"
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "mặt nạ phải là một giá trị trực tiếp"
msgid "match_attr_spec(): Bad attribute"
msgstr "match_attr_spec(): Thuộc tính sai"
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "không cho phép sử dụng đồng thời hai tùy chọn -EB và -EL"
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "không cho phép sử dụng đồng thời hai tùy chọn -m32 và -m64"
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "gặp lỗi phân bổ bộ nhớ khi đang đọc dữ liệu xuất"
msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface"
msgstr "phương thức %s%s%s được đánh dấu là go:nointerface"
msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver"
msgstr "phương thức %s%s%s yêu cầu bộ nhận con trỏ"
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "khai báo không khớp khi đang tối ưu hóa lúc liên kết"
msgid "mismatching parens"
msgstr "các cha mẹ không khớp"
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "thiếu %<(%> sau %<#pragma GCC visibility push%> - nên bỏ qua"
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "thiếu %<(%> sau %<#pragma pack%> - nên bỏ qua"
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "thiếu đối số đối cho %qs"
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "thiếu chắn sau khối %i"
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "thiếu ngoặc móc chung quanh bộ khởi tạo"
msgid "missing close paren"
msgstr "thiếu paren đóng"
msgid "missing definition"
msgstr "thiếu định nghĩa"
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "thiếu thiết bị hay kiến trúc sau %qs"
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "thiếu edge %i->%i"
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "thiếu tên tập tin sau %qs"
msgid "missing increment expression"
msgstr "thiếu biểu thức gia số"
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "thiếu bộ khởi tạo cho thành viên %qD"
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "thiếu đích makefile sau %qs"
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "thiếu phương thức%s%s%s"
msgid "missing number"
msgstr "thiếu số"
msgid "missing open paren"
msgstr "thiếu paren mở"
msgid "missing operand"
msgstr "toán hạng còn thiếu"
msgid "missing path after %qs"
msgstr "thiếu đường dẫn sau %qs"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "nhiều hơn %d toán hạng trong %<asm%>"
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr "sự loại từ đa thư viện %qs không hợp lệ"
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr "sự loại từ đa thư viện %qs không hợp lệ"
msgid "multilib select %qs %qs is invalid"
msgstr "sự lựa chọn đa thư viện %qs %qs không hợp lệ"
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr "sự lựa chọn đa thư viện %qs không hợp lệ"
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "đặc tả đa thư viện %qs không hợp lệ"
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "nhiều định nghĩa cho %q#T"
msgid "multiple inline callers"
msgstr "nhiều bộ gọi chung dòng"
msgid "multiple ref-qualifiers"
msgstr "đa ref-qualifiers"
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr "cần %<typename%> trước %<%T::%E%> bởi vì %qT có phạm vi phụ thuộc"
msgid "need explicit conversion"
msgstr "cần chuyển đổi rõ ràng"
msgid "negative insn length"
msgstr "chiều dài insn âm"
msgid "negative shift count"
msgstr "số lượng dịch âm"
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "độ rộng bị âm trong trường bít %q+D"
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "các sự xen kẽ phương ngôn assembly lồng nhau"
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "định nghĩa lại bị lồng của %<struct %E%>"
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "định nghĩa lại bị lồng của %<union %E%>"
msgid "next member %q#D declared here"
msgstr "thành viên kế %q#D đã khai báo ở đây"
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr "không tìm thấy phương thức %<%c%E%>"
msgid "no %qs getter found"
msgstr "không tìm thấy getter %qs"
msgid "no arguments"
msgstr "không có đối số nào"
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "không có đối số tới hàm đặc tả"
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "không chỉ định tên lớp với %qs"
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "chưa đóng %<]%> cho định dạng %<%%[%>"
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "không có kiểu dữ liệu cho chế độ %qs"
msgid "no input files"
msgstr "không có tập tin nhập vào"
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "không có tập tin nhập vào ; không sẵn sàng ghi tập tin kết xuất"
msgid "no match for "
msgstr "không khớp cho"
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "cú gọi không khớp tới %<(%T) (%A)%>"
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "không có toán tử hậu giảm cho loại"
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "không có toán tử hậu gia cho loại"
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "không có toán tử giảm gia cho loại"
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "không có toán tử tiền gia cho loại"
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "chưa có khai báo trước đây cho %qD"
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "chưa có khai báo nguyên mẫu trước đây cho %qD"
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "chưa ghi rõ loại bộ xử lý cần liên kết"
msgid "no register in address"
msgstr "địa chỉ không chứa thanh ghi"
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr ""
"%<return%> (trả lại) không có giá trị, trong hàm trả lại non-void (không "
"rỗng)"
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "không có kiểu có tên %q#T trong %q#T"
msgid "node has unknown type"
msgstr "nút có kiểu không hiểu"
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr "non-AAPCS dẫn suất biến thể PCS"
msgid "non-NULL pointer initialization at %C"
msgstr "Khởi tạo con trỏ khác KHÔNG tại %C"
msgid "non-scalar type"
msgstr "kiểu không-scalar"
msgid "non-static data member declared with placeholder %qT"
msgstr "thành viên dữ liệu không-tĩnh được khai báo giữ chỗ %qT"
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "một bộ phận mảng dẻo bị khởi tạo một cách không phải tĩnh"
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "bộ khởi tạo chứa một chỉ mục mảng không phải hằng số"
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr "thường hóa không thể cùng tồn tại với biến đổi\n"
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "không được cấu hình với hậu số phần đầu sysroot"
msgid "not enough arguments"
msgstr "không đủ đối số"
msgid "not enough arguments to return"
msgstr "không có đủ đối số để trả về"
msgid "not enough type information"
msgstr "không đủ thông tin kiểu"
msgid "note"
msgstr "ghi chú"
msgid "note: "
msgstr "ghi chú: "
msgid "null pointer"
msgstr "con trỏ rỗng"
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "số phải là 0 hay 1"
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "số lượng đối số không giống với nó khi khai báo mẫu hàm"
msgid "number of components of vector not a power of two"
msgstr "số lượng thành phần của véctơ không thể là mũ của hai"
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "số của kết quả không khớp với số của giá trị"
msgid ""
"objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr ""
"objc++-cpp-output đã lạc hậu; vui lòng dùng objective-c++-cpp-output để thay "
"thế"
msgid ""
"objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr ""
"objc-cpp-output đã lạc hậu; vui lòng dùng objective-c-cpp-output để thay thế"
msgid "object is not a method"
msgstr "đối tượng không phải là phương thức"
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "định dạng mã Maverick đã cũ “%c”"
msgid "old declaration %q#D"
msgstr "khai báo cũ %q#D"
msgid "old-style function definition"
msgstr "định nghĩa hàm theo cách cũ"
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "0.0 chỉ nạp được như là một số trực tiếp"
msgid "open %s failed: %s"
msgstr "mở %s gặp lỗi: %s"
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "mở /dev/zero: %m"
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "mở tập tin phụ thuộc %s: %m"
msgid "opening output file %qs: %s"
msgstr "mở tập tin kết xuất %qs: %s"
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "mở tập tin kết xuất %s: %m"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr ""
"toán hạng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng không hợp lệ “%c”"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "toán hạng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng sai “D”"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "toán hạng không phải là một mã điều kiện, mã toán hạng sai “Y”"
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "số thứ tự toán hạng còn thiếu đằng sau %%-letter"
msgid "operand number out of range"
msgstr "số thứ tự toán hạng ở ngoại phạm vi"
msgid "operand types are %qT and %qT"
msgstr "các kiểu toán hạng là %qT và %qT"
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "các toán hạng cho %T/%t phải là reg + const_int:"
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "thuộc tính mức tối ưu không khớp"
msgid "option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "tùy chọn dòng lệnh %qs thì hợp lệ cho %s nhưng lại không với %s"
msgid "optional argument"
msgstr "đối số tùy chọn"
msgid "ordered argument needs positive constant integer expression"
msgstr "cần biểu thức nguyên"
msgid "original %<default%> is here"
msgstr "%<default%> nguyên gốc ở đây"
msgid "original definition appeared here"
msgstr "định nghĩa nguyên bản xuất hiện ở đây"
msgid "originally defined here"
msgstr "định nghĩa lần đầu ở đây"
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr ""
"cuộc gọi hàm gián tiếp lần đầu tiên không phải được tính để chèn vào trực "
"tiếp"
msgid "originally specified here"
msgstr "nguyên gốc được chỉ định ở đây"
msgid "orphaned %qs construct"
msgstr "cấu tử %qs mồ côi"
msgid ""
"outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
msgstr ""
"vòng ngoài hơn %<__transaction_cancel%> không nằm trong vòng ngoài hơn "
"%<__transaction_atomic%>"
msgid "output filename specified twice"
msgstr "tên tập tin kết xuất được chỉ ra hai lần"
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "tràn kích thước mảng"
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "tràn trong biểu thức hằng"
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "tràn giá trị liệt kê"
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "chèn thêm cấu trúc cho vừa %q+D"
msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "đối số %q+D được khai báo %<_Noreturn%>"
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "đối số %q+D được khai báo %<inline%>"
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "đối số %qD được khai báo với kiểu void"
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "đối số %qD có kiểu chưa đầy đủ"
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "tham số %qD được khởi tạo"
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "đối số %qD đặt nhưng chưa được dùng"
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "đối số %u (%q+D) có kiểu void"
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "tham số %u có kiểu void"
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr "đối số kiểu được dẫn suất tham số hóa"
msgid "passing too large argument on stack"
msgstr "chuyển đối số quá lớn cho ngăn xếp"
msgid "pedwarn"
msgstr "pedwarn"
msgid "pedwarn: "
msgstr "pedwarn: "
msgid "permerror"
msgstr "permerror"
msgid "permerror: "
msgstr "permerror: "
msgid "pointer argument"
msgstr "đối số con trỏ"
msgid "pointer assignment"
msgstr "sự gán hàm trỏ"
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "con trỏ hoặc kết quả cấp phát được"
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "con trỏ đến hàm được dùng trong số học"
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "con trỏ đến hàm được dùng trong phép trừ"
msgid "polymorphic argument"
msgstr "đối số polymorphic"
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "địa chỉ hậu gia không phải là một thanh ghi"
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "hậu tố %qD cần trả về %qT"
msgid "potential null pointer dereference"
msgstr "đích không phải là một hàm trỏ hoặc một tham chiếu"
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "địa chỉ tiền giảm không phải là một thanh ghi"
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "địa chỉ tiền gia không phải là một thanh ghi"
msgid "precision"
msgstr "độ chính xác"
msgid "precision in printf format"
msgstr "độ chính xác theo định dạng printf"
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "lệnh Thumb căn cứ vào"
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "gặp lệnh căn cứ vào trong dãy có điều kiện"
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "tiền tố %qD cần trả về %qT"
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "prev_bb của %d phải là %d, chứ không phải %d"
msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> trước"
msgid "previous declaration"
msgstr "khai báo trước"
msgid "previous declaration %q#D"
msgstr "khai báo trước đây %q#D"
msgid "previous declaration as %q#D"
msgstr "khai báo trước đây là %q#D"
msgid "previous declaration here"
msgstr "khai báo trước ở đây"
msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
msgstr "khai báo trước đây của %<%c%E%>"
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
msgstr "khai báo trước đây của %<%c%E%> như là %<@optional%>"
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
msgstr "khai báo trước đây của %<%c%E%> như là %<@required%>"
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "khai báo trước của %<%c%s%>"
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "khai báo trước đây của %q+D"
msgid "previous declaration of %qD"
msgstr "khai báo trước đây của %qD"
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "khai báo trước đây của %qE"
msgid "previous declaration with %qL linkage"
msgstr "khai báo trước đây của %qL là linkage"
msgid "previous definition here"
msgstr "định nghĩa trước ở đây"
msgid "previous specification in %q#D here"
msgstr "sau đặc tả trước đây trong %q#D"
msgid "previously declared here"
msgstr "đã khai báo trước ở đây"
msgid "previously defined here"
msgstr "đã định nghĩa trước ở đây"
msgid "previously defined here as %s"
msgstr "đã định nghĩa trước là %s"
msgid "previously used here"
msgstr "cái trước được dùng là ở đây"
msgid "primary template here"
msgstr "mẫu nguyên gốc ở đây"
msgid "private member %q#D in anonymous union"
msgstr "thành viên riêng %q+#D trong hỗn hợp nặc danh"
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "không hỗ trợ sử dụng chức năng đo hiệu năng sử dụng với -mg"
msgid "programs: %s\n"
msgstr "chương trình: %s\n"
msgid "protected member %q#D in anonymous union"
msgstr "thành viên bảo vệ %q+#D trong hỗn hợp nặc danh"
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr "giao thức %qE đã lạc hậu"
msgid "prototype declaration"
msgstr "khai báo mẫu trước"
msgid "provided for %qD"
msgstr "được cung cấp cho %qD"
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "bổ từ q/Q không hợp lệ cho tham chiếu ký hiệu"
msgid "qualified-id in declaration"
msgstr "mã hạn định trong khai báo"
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "rdynamic không được hỗ trợ"
msgid "re-initialization of %qs at %L"
msgstr "khởi tạo lại của %qs tại %L"
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "đọc gặp lỗi khi đọc dữ liệu xuất"
msgid "reading input file"
msgstr "đang đọc tập tin đầu vào"
msgid "recursive inlining"
msgstr "chèn vào trực tiếp một cách đệ quy"
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "yêu cầu đệ quy bởi thay thế của %qS\n"
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "yêu cầu đệ quy từ %q#D\n"
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "yêu cầu đệ quy từ đây\n"
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "khai báo lại của %<enum %E%>"
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr "khai báo lại của %q#D"
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "khai báo lại ở đây như là %q#D"
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr ""
"hàm trực tiếp bên ngoài đã xác định lại thì không phải được tính để chèn vào "
"trực tiếp"
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "định nghĩa lại của %<struct %E%>"
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "định nghĩa lại của %<union %E%>"
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr "định nghĩa lại của %q#D"
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "định nghĩa lại của %q#T"
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "định nghĩa lại của %q+D"
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "định nghĩa lại của đối số %q+D"
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "định nghĩa lại của typedef %q+D"
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "định nghĩa lại của typedef %q+D với kiểu khác"
msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
msgstr "định nghĩa lại của typedef %q+D với kiểu sửa biến đổi"
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "tái khai báo không hợp lệ cho %q+D"
msgid "reference %qD is initialized with itself"
msgstr "tham chiếu %qD được khởi tạo bằng chính nó"
msgid "reference to local variable %qD returned"
msgstr "tham chiếu đến biến cục bộ %qD được trả về"
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "vùng của lp %i là sai"
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "thuộc tính regparam và thiscall không tương thích với nhau"
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "thực hiện lại lớp %qE"
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "thay đổi tên của đặc tả %s thành %s\n"
msgid "repeated %s in format"
msgstr "lặp %s trong định dạng"
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "được yêu cầu bởi thay thế của %qS\n"
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "được yêu cầu từ %q#D\n"
msgid "required from here\n"
msgstr "được yêu cầu từ đây\n"
msgid "resolve_function(): bad function type"
msgstr "resolve_function(): kiểu hàm sai"
msgid "resolve_operator(): Bad intrinsic"
msgstr "resolve_operator(): intrinsic sai"
msgid "resolve_subroutine(): bad function type"
msgstr "resolve_subroutine(): kiểu hàm sai"
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "trả về không được phép bởi rào chắn"
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "kiểu trả về %q#T là một kiểu không hoàn toàn"
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "trả về kiểu mặc định cho %<int%>"
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "kiểu trả về là một kiểu không hoàn toàn"
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "trả về giá trị trong một hàm mà có kiểu không trả về"
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "trả về một giá trị từ cấu tử"
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "trả về một giá trị từ hủy tử"
msgid "returning initializer list"
msgstr "trả về danh sách bộ khởi tạo"
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "trả về tham chiếu đến tạm thời (temporary)"
msgid "right operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "toán hạng phải của biểu thức dịch %q+E là số âm"
msgid "right precision"
msgstr "đồ chính xác bên phải"
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "đồ chính xác bên phải theo định dạng strfmon"
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "số lượng dịch phải >= độ rộng của kiểu"
msgid "right shift count is negative"
msgstr "số lượng dịch trái là số âm"
msgid "routine %qD declared here"
msgstr "%qD được khai báo ở đây"
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "CPU rx100 không có phần cứng xử lý số thực dấu chấm động FPU"
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "CPU rx200 không có phần cứng đơn vị dấu chấm động (FPU)"
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr "biến đổi không thể cùng tồn tại với tiêu chuẩn hóa, nên bỏ qua\n"
msgid "second argument must be slice or string"
msgstr "đối số thứ hai phải là kiểu slice hay chuỗi"
msgid ""
"second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer "
"type"
msgstr "đối số 1 của __builtin_paired_predicate phải là một hằng"
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "đối số thứ hai của %<va_start%> không là đối số có tên cuối"
msgid "section attribute argument not a string constant"
msgstr "đối số thuộc tính phần không phải là một hằng chuỗi"
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "phần của %q+D không thể bị ghi đè"
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "bộ chọn phải là một giá trị trực tiếp"
msgid "self-tests are not enabled in this build"
msgstr "self-tests không được bật trong lần biên dịch này"
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared và mdll không tương thích với nhau"
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "call_stmt được chia sẻ:"
msgid "shared is not supported"
msgstr "chia sẻ (dùng chung) không được hỗ trợ"
msgid "shared rtx"
msgstr "rtx dùng chung"
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "dịch của toán hạng không nguyên"
msgid "short read while reading export data"
msgstr "đọc ngắn khi xuất dữ liệu"
msgid "simple IF"
msgstr "IF (nếu) đơn giản"
msgid "simplify_intrinsic_op(): Bad operator"
msgstr "simplify_intrinsic_op(): Toán tử sai"
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "kích cỡ mảng %qE bị âm"
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "kích cỡ mảng %qE quá lớn"
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "kích cỡ mảng không phải là biểu thức hằng số nguyên"
msgid "size of array is too large"
msgstr "kích cỡ mảng là quá lớn"
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "kích thước của vòng lặp %d nên là %d, không phải %d"
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "cỡ của mảng không tên là âm"
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "kích thước của mảng chưa đặt tên là quá lớn"
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "kích cỡ biến %q+D quá lớn"
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "kích cỡ (long double) là 12."
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "kích cỡ (long double) là 16."
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float và long-double-128 là xung khắc nhau"
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "tiếc là chưa thực hiện"
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "tiếc là chưa thực hiện: "
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "nguồn là một hàm trỏ tới loại không hoàn toàn"
msgid "source is not a pointer"
msgstr "nguồn không phải là một hàm trỏ"
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "nguồn không phải là một hàm trỏ tới lớp"
msgid "source is not of class type"
msgstr "nguồn không phải có loại lớp"
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "nguồn có loại lớp không hoàn toàn"
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "nguồn không có loại nhiều dạng"
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "đặc tả %qs có %<%%0%c%> không hợp lệ"
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "đặc tả %qs có %<%%W%c%> không hợp lệ"
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "đặc tả %qs có %<%%x%c%> không hợp lệ"
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "đặc tả %qs không hợp lệ"
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "tập tin đặc tả không có đặc tả để liên kết"
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"đặc tả là “%s”\n"
"\n"
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "đặc tả chứa cú pháp %%include dạng sai sau %ld ký tự"
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "đặc tả chứa cú pháp %%rename dạng sai sau %ld ký tự"
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "đặc tả chứa đặc tả %s không có tên mới"
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "tập tin đặc tả dạng sai sau %ld ký tự"
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "đặc tả chứa một lệnh %% không rõ sai sau %ld ký tự"
msgid "stack frame too large"
msgstr "khung stack quá lớn"
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "khung stack quá lớn: %d bytes"
msgid "statement has no effect"
msgstr "câu lệnh không có tác động gì"
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "lệnh được đánh dấu cho throw ở giữa một khối"
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "lệnh được đánh dấu cho throw, nhưng không phải vậy"
msgid "statement with no effect"
msgstr "câu lệnh không có tác dụng"
msgid "static assertion failed"
msgstr "thẩm tra tĩnh gặp lỗi"
msgid "static assertion failed: %s"
msgstr "thẩm tra tĩnh gặp lỗi: %s"
msgid "static data member %qD in unnamed class"
msgstr "thành viên dữ liệu tĩnh %qD trong lớp không tên"
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "trên TPF-OS thì không hỗ trợ static"
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "các thuộc tính stdcall và thiscal không tương thích với nhau"
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "lạc %<@%> trong chương trình"
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "lạc %<\\%o%> trong chương trình"
msgid "stray %qc in program"
msgstr "lạc %qc trong chương trình"
msgid "stray %qs in program"
msgstr "lạc %qs trong chương trình"
msgid "struct defined here"
msgstr "struct được định nghĩa ở đây"
msgid "struct has no members"
msgstr "struct không có thành viên nào"
msgid "struct has no named members"
msgstr "cấu có không thành viên đã đặt tên"
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "gợi ý bao quanh %<&&%> bằng dấu ngoặc đơn phía trong %<||%>"
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "đề nghị bao %<+%> bằng dấu ngoặc đơn toán hạng của %<&%>"
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "đề nghị bao %<+%> bằng dấu ngoặc đơn phía trong %<<<%>"
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "đề nghị bao %<+%> bằng dấu ngoặc đơn phía trong %<>>%>"
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "đề nghị bao %<-%> bằng dấu ngoặc đơn toán hạng của %<&%>"
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "đề nghị bao %<-%> bằng dấu ngoặc đơn phía trong %<<<%>"
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "đề nghị bao %<-%> bằng dấu ngoặc đơn phía trong %<>>%>"
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "gợi ý bao quanh biểu thức %<>>%> bằng dấu ngoặc đơn"
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức toán học trong toán hạng của "
"%<^%>"
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức toán học trong toán hạng của "
"%<|%>"
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh phép gán được dùng như là giá trị chân "
"lý"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức so sánh trong toán hạng của "
"%<!=%>"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức so sánh trong toán hạng của "
"%<&%>"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức so sánh trong toán hạng của "
"%<==%>"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức so sánh trong toán hạng của "
"%<^%>"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức so sánh trong toán hạng của "
"%<|%>"
msgid ""
"suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!"
"%> to %<~%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức so sánh trong toán hạng của "
"%<!%> hoặc thay đổi %<&%> thành %<&&%> hay %<!%> thành %<~%>"
msgid ""
"suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!"
"%> to %<~%>"
msgstr ""
"gợi ý là dùng dấu ngoặc đơn bao quanh biểu thức so sánh trong toán hạng của "
"%<!%> hay thay đổi %<|%> thành %<||%> hay %<!%> thành %<~%>"
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] "các khả năng được gợi ý:"
msgid "support for mode %qs"
msgstr "hỗ trợ cho chế độ %qs"
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "switch %qs không bắt đầu với %<-%>"
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "switch %qs không còn tiếp tục được hỗ trợ nữa"
msgid "switch missing default case"
msgstr "switch thiếu case mặc định"
msgid "switch starts here"
msgstr "switch bắt đầu ở đây"
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "ký hiệu dùng như là toán hạng giá trị trực tiếp"
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "ký hiệu dùng với thanh ghi cả hai loại cơ bản và phụ lục"
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "ký hiệu với hiệu số dùng trong chế độ PIC"
msgid "symtab_node::verify failed"
msgstr "symtab_node::verify gặp lỗi"
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "đường dẫn hệ thống %qs không phải dạng tuyệt đối"
msgid "taking address of temporary array"
msgstr "lấy địa chỉ của mảng tạm"
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "CPU đích không hỗ trợ chế độ ARM"
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "CPU đích không hỗ trợ chỉ lệnh THUMB"
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "CPU đích không hỗ trợ làm việc tương tác"
msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgstr "CPU đích không hỗ trợ truy cập chưa cân chỉnh"
msgid "target OS does not support unaligned accesses"
msgstr "CPU đích không hỗ trợ truy cập chưa cân chỉnh"
msgid "target argument"
msgstr "đối số đích"
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "định dạng đích không hỗ trợ vô cực"
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "đích không phải là một hàm trỏ hoặc một tham chiếu"
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "đích không phải là hàm trỏ hoặc tham chiếu đến hạng"
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "đích không phải là hàm trỏ hoặc tham chiếu đến loại hoàn toàn"
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "tùy chọn đặc trưng cho đích vẫn không tương ứng"
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "hệ thống đích không hỗ trợ xuất gỡ lỗi"
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "cho khai báo hàm mẫu %q+D"
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "đối số mẫu %q+#D"
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "các đối số tạm không thể là bạn"
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "template-id %qD cho %q+D không khớp bất kỳ khai báo mẫu nào"
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "template-id %qD được dùng như bộ khai báo"
msgid "template-parameter-"
msgstr "template-parameter-"
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "các mẫu không thể là %<virtual%>"
msgid "ternary %<operator?:%>"
msgstr "bộ tam nguyên %<operator?:%>"
msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "bộ tam nguyên %<operator?:%> trong %<%E ? %E : %E%>"
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater"
msgstr "thuộc tính %<interrupt%> cần bộ xử lý MIPS32r2 hay mới hơn"
msgid "the %qE attribute requires arguments"
msgstr "thuộc tính %qE cần tham số"
msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>"
msgstr "đích này không hỗ trợ %qs"
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "cờ printf “ “"
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "cờ strfmon “!”"
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "cờ printf “#”"
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "cờ strftime “#”"
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "cờ printf “'”"
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "cờ scanf “'”"
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "cờ strfmon “(”"
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "cờ printf “+”"
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "cờ strfmon “+”"
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "cờ printf “-”"
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "cờ strfmon “-”"
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "cờ strftime “-”"
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "cờ printf “0”"
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "cờ strftime “0”"
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "đồ sửa đổi “E” của strftime"
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "cờ printf “I”"
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "cờ scanf “I”"
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "đồ sửa đổi “O”"
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "đồ sửa đổi “O” của strftime"
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "cờ strfmon “^”"
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "cờ strftime “^”"
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "cờ strftime “_”"
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "cờ scanf “a”"
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "cờ scanf “m”"
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "cờ chẩn đoán “q”"
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "tùy chọn -shared (chia sẻ) hiện thời không được hỗ trợ cho VAX ELF"
msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "CPU RX100 không có phần cứng hỗ trợ dấu chấm động (FPU)"
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "CPU RX200 không có phần cứng hỗ trợ dấu chấm động (FPU)"
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "địa chỉ của %qD sẽ không bao giờ là NULL"
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "tính năng scanf để thu hồi sự gán"
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will never be NULL"
msgstr "trình biên dịch sẽ coi rằng địa chỉ của %qD sẽ không bao giờ là NULL"
msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "đối số thứ năm phải là giá trị trực tiếp 8-bit"
msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "đối số thứ tư phải là tỷ lệ 1, 2, 4, 8"
msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "đối số trực tiếp phải là giá trị trực tiếp 4-bít"
msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "đối số trực tiếp phải là giá trị trực tiếp 5-bít"
msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "đối số trực tiếp phải là giá trị trực tiếp 8-bít"
msgid "the incompatible type is defined here"
msgstr "kiểu không tương thích được định nghĩa ở đây"
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp 1-bít"
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp 2-bít"
msgid "the last argument must be a 3-bit immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp 3-bít"
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp 32-bít"
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp 4-bít"
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp 5-bít"
msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp 1-bít"
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "đối số cuối phải là giá trị trực tiếp 8-bít"
msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "đối số cuối phải là tỷ lệ 1, 2, 4, 8"
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 không có hỗ trợ về cuối nhỏ"
msgid "the range of mask should be in 0 to 255"
msgstr "vùng mặt nạ phải nằm từ 0 đến 255"
msgid "the range of selector should be in 0 to 1"
msgstr "vùng bộ chọn phải nằm từ 0 đến 1"
msgid "the range of selector should be in 0 to 3"
msgstr "vùng bộ chọn phải nằm từ 0 đến 3"
msgid "the range of selector should be in 0 to 7"
msgstr "vùng bộ chọn phải nằm từ 0 đến 7"
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "đối số thứ ba phải là giá trị trực tiếp 8-bit"
msgid "the third argument must be comparison constant"
msgstr "đối số thứ năm phải là giá trị trực tiếp 8-bit"
msgid "this is the first default label"
msgstr "đây là nhãn mặc định đầu tiên"
msgid "this is the insn:"
msgstr "đây là lệnh:"
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "hàm đa phương tiện chỉ sẵn có trên fr400 và fr500"
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "hàm đa phương tiện chỉ sẵn có trên fr500"
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "đích này không hỗ trợ %qs"
msgid "this target is little-endian"
msgstr "kiến trúc đích là về cuối nhỏ (little-endian)"
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "quá ít đối số tới %%:version-compare"
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr "quá ít đối số cho hủy tử %q#D"
msgid "too few arguments to function"
msgstr "quá ít đối số cho hàm"
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr "quá ít đối số cho hàm %q#D"
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "quá ít đối số cho hàm %qE"
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr "quá ít đối số cho hàm thành viên %q#D"
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr "quá ít đối số cho phương thức %q#D"
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "quá ít biểu thức cho cấu trúc"
msgid "too many %<if%> clauses"
msgstr "quá nhiều mệnh đề %<if%>"
msgid "too many %<static%> arguments"
msgstr "quá nhiều đối số %<static%>"
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "quá nhiều mệnh đề %qs"
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "quá nhiều thay thế trong %<asm%>"
msgid "too many arguments"
msgstr "quá nhiều đối số"
msgid "too many arguments for format"
msgstr "quá nhiều đối số cho định dạng"
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "quá nhiều đối số tới %%:compare-debug-dump-opt"
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "quá nhiều đối số tới %%:compare-debug-self-opt"
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "quá nhiều đối số tới %%:version-compare"
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr "quá nhiều đối số cho cấu tử %q#D"
msgid "too many arguments to function"
msgstr "quá nhiều đối số cho hàm"
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr "quá nhiều đối số cho hàm %q#D"
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "quá nhiều đối số cho hàm %qE"
msgid "too many arguments to make"
msgstr "quá nhiều đối số để thực hiện"
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr "quá nhiều đối số cho hàm thành viên %q#D"
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr "quá nhiều đối số cho phương thức %q#D"
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "quá nhiều đối số cho cho phương thức %qE"
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "quá nhiều biểu thức cho cấu trúc"
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "quá nhiều bộ khởi tạo cho %qT"
msgid "too many input files"
msgstr "quá nhiều tập tin nhập vào"
msgid "too many open parens"
msgstr "quá nhiều cha được mở"
msgid "too many values in return statement"
msgstr "quá nhiều giá trị trong lệnh trả về"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng một ngôi"
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "kiểm tra cây: %s, có %s trong %s, tại %s:%d"
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "tree check: cần lớp %qs, có %qs (%s) trong %s, tại %s:%d"
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "tree check: cần không gì của %s, có %s trong %s, tại %s:%d"
msgid "try using %qE instead"
msgstr "dùng %qE để thay thế"
msgid "two or more sections for %s"
msgstr "cần thiết ít nhất hai phần cho %s"
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "kiểu %qE có các hàm thành viên ảo"
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "kiểu %qT không là cơ sở trực tiếp của %qT"
msgid "type %qT is too large"
msgstr "kiểu %qT quá lớn"
msgid "type %qT should match type %qT"
msgstr "kiểu %qT nên khớp kiểu %qT"
msgid "type has no methods"
msgstr "kiểu không có phương thức"
msgid "type is deprecated"
msgstr "kiểu đã lạc hậu"
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "kiểu đã lạc hậu: %s"
msgid "type mismatch for case label in switch statement"
msgstr "kiểu không khớp cho nhãn case trong câu lệnh switch"
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "kiểu không khớp trong biểu thức nhị phân"
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "kiểu không khớp trong biểu thức điều kiện"
msgid "type mismatch in parameter %i"
msgstr "không khớp kiểu trong tham số %i"
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "kiểu của %qD mặc định đến %<int%>"
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "không hiểu kiểu của %qE"
msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "typedef %q+D được khai báo %<_Noreturn%>"
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typedef %q+D được khai báo %<inline%>"
msgid "typedef declared %<auto%>"
msgstr "typedef được khai báo %<auto%>"
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr "các kiểu có lẽ không nên được định nghĩa trong áp kiểu"
msgid "types may not be defined in template arguments"
msgstr "các kiểu không nên được định nghĩa trong đối số mẫu"
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "không thể mô phỏng %qs"
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "không thể tạo ra việc nạp lại cho:"
msgid "unable to open file"
msgstr "không thể mở tập tin"
msgid "unable to open log file %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"
msgstr "không thể mở tập tin nhật ký %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"
msgid "unable to open log file %<vtv_count_data.log%>: %m"
msgstr "không thể mở tập tin nhật ký %<vtv_count_data.log%>: %m"
msgid "unable to open log file %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"
msgstr "không thể mở tập tin nhật ký %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "%2d không điều kiện chưa bao giờ thực hiện\n"
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "%2d không điều kiện được lấy %s\n"
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr "bộ chọn chưa được khai báo %qE"
msgid "unexpected AST of kind %s"
msgstr "cần AST thuộc kiểu %s"
msgid "unexpected argument"
msgstr "gặp tham số thừa"
msgid "unexpected attribute"
msgstr "cần thuộc tính"
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "gặp loại cơ bản (base-type) bất thường trong cris_print_index"
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "gặp loại chỉ mục (index-type) bất thường trong cris_print_index"
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "gặp toán hạng nhân lên bất thường"
msgid "unexpected offset"
msgstr "không cần offset"
msgid "unexpected operand"
msgstr "gặp toán hạng bất thường"
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "gặp hiệu ứng khác bất thường trong địa chỉ"
msgid "union defined here"
msgstr "union được định nghĩa ở đây"
msgid "union has no members"
msgstr "union không có thành viên nào"
msgid "union has no named members"
msgstr "union không có thành viên nào"
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "không hiểu thuật toán IRA %qs"
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "không hiểu vùng IRA %qs"
msgid "unknown LTO partitioning model %qs"
msgstr "không hiểu mô hình phân vùng TLS %qs"
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "không hiểu mô hình TLS %qs"
msgid "unknown basic block reordering algorithm %qs"
msgstr "không hiểu thuật toán xếp lại khối cơ bản %qs"
msgid "unknown dest"
msgstr "không rõ đích"
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "không hiểu kiểu chính xác bị vượt quá %qs"
msgid "unknown insn mode"
msgstr "không rõ chế độ lệnh"
msgid "unknown linker output %qs"
msgstr "không hiểu xuất bộ liên kết %qs"
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "không hiểu chế độ máy %qE"
msgid "unknown move insn:"
msgstr "không rõ lệnh di chuyển:"
msgid "unknown offload ABI %qs"
msgstr "không hiểu ABI offload %qs"
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "không hiểu toán tử %qs trong %%:version-compare"
msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "không hiểu tùy chọn %q.*s trong %<-fopt-info-%s%>"
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "không hiểu mô hình kích thước con trỏ %qs"
msgid "unknown property attribute"
msgstr "không hiểu thuộc tính tính chất"
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "không hiểu dấu chấm câu “%c”"
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "không hiểu tên thanh ghi: %s"
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "không rõ bỏ ghi rõ bố trí lại"
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "không hiểu hàm đặc tả %qs"
msgid "unknown src"
msgstr "không rõ nguồn"
msgid "unknown tuning option (%s)"
msgstr "không hiểu tùy chọn chỉnh (%s)"
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "không hiểu tên kiểu %qE"
msgid "unknown type name %qE; did you mean %qs?"
msgstr "không hiểu kiểu tên %qE; ý bạn là %qs?"
msgid "unnamed class defined here"
msgstr "union được định nghĩa ở đây"
msgid "unquote_string(): got bad string"
msgstr "unquote_string(): nhận chuỗi sai"
msgid "unreachable"
msgstr "không thể đọc được"
msgid "unrecognizable argument of option "
msgstr "không nhận ra đối số của tùy chọn "
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "không nhận ra lệnh:"
msgid "unrecognized address"
msgstr "không nhận ra địa chỉ"
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "không nhận ra đối số tới tùy chọn %qs"
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "không nhận giá trị khả kiến ivar %qs"
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "không nhận ra tên thanh ghi %qs"
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "không nhận ra giá trị thứ tự kho vô hướng %qs"
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "không nhận ra điều nên là hằng số"
msgid "unrecoverable error"
msgstr "lỗi không thể phục hồi được"
msgid "unsupported argument to %qD"
msgstr "đối số không được hỗ trợ cho %D"
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "Hóa hợp không được hỗ trợ: %s"
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "không hỗ trợ chuyển đổi dấu chấm cố định"
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "sự xen kẽ phương ngôn assembly chưa chấm dứt"
msgid "unterminated format string"
msgstr "gặp chuỗi định dạng chưa được chấm dứt"
msgid "unused parameter %qD"
msgstr "tham số chưa dùng %q+D"
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "biến chưa được dùng %q+D"
msgid "unused variable %qD"
msgstr "biến chưa được dùng %qD"
msgid "use %<%T::%D%> instead"
msgstr "dùng %<%T::%D%> thay thế"
msgid ""
"use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified "
"name"
msgstr ""
"dùng %<%T::%D%> thay cho %<%T::%D%> cho tên của cấu tử trong tên hạn định"
msgid "use %<this->%D%> instead"
msgstr "dùng %<this->%D%> thay thế"
msgid "use of %qs in template"
msgstr "dùng %qs trong mẫu"
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "dùng của %s và %s cùng với định dạng %s"
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "dùng của %s và %s cùng với %<%%%c%> định dạng %s"
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr "dùng hàm bị xóa %qD"
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr "đang dùng %<%c%s%>"
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "sử dụng darwin64 ABI"
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "đang dùng trường không hợp lệ %qD"
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "sử dụng darwin ABI kiểu cũ"
msgid "valid arguments are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "đối số hợp lệ là: %s; có phải ý bạn là là: %qs?"
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "đối số hợp lệ cho cho %qs là: %s"
msgid "value argument"
msgstr "đối số giá trị"
msgid "value computed is not used"
msgstr "giá trị được tính không được sử dụng"
msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "biến %q+D được khai báo %<_Noreturn%>"
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "biến %q+D được khai báo %<inline%>"
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "biến %qD có kiểu hàm"
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "biến %qD được định nghĩa lại là một hàm"
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "biến %qD được đặt nhưng lại chưa được dùng"
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr "mảng có độ dài biến đổi %qD được dùng"
msgid "variable length array is used"
msgstr "mảng có độ dài biến đổi được dùng"
msgid "variable or field declared void"
msgstr "biến hay trường được khai báo là void"
msgid "variable symbol is not variable"
msgstr "ký hiệu biến đổi không là một biến"
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node gặp lỗi"
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info gặp lỗi"
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: Khối cơ sở %d succ edge bị hỏng"
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr ""
"verify_flow_info: Khối %i có loop_father, nhưng chẳng có vòng lặp nào cả"
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info: Khối %i thiếu loop_father"
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Trùng cạnh (edge) %i->%i"
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Các khối sai cho fallthru %i->%i"
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: fallthru sai %i->%i"
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB không khớp cfg %i %i"
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "verify_gimple gặp lỗi"
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa gặp lỗi"
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "thuộc tính phiên bản không phải là một chuỗi"
msgid "virtual method %qD"
msgstr "phương thức ảo %qD"
msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
msgstr "vms “#pragma __message” bị lờ đi"
msgid "volatile argument"
msgstr "đối số hay thay đổi"
msgid "vtable for "
msgstr "bảng vtable cho"
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid bị lỗi"
msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo: "
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr ""
"cảnh báo: nên cân nhắc liên kết dùng “-static” như là thư viện hệ thống"
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "khi ghi kết xuất ra %s: %m"
msgid "with"
msgstr "với"
msgid "within this loop"
msgstr "trong vòng lặp này"
msgid "writing output file"
msgstr "đang ghi tập tin đầu ra"
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "gặp lệnh không đúng trong cạnh failthru"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_addressof%>"
msgstr "sai số tham số cho %<__builtin_addressof%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>"
msgstr "sai số lượng đối số cho %<__builtin_choose_expr%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgstr "sai số lượng đối số cho %<__builtin_choose_expr%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgstr "đối số sai số lượng cho %<__builtin_complex%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_launder%>"
msgstr "đối số sai số lượng cho %<__builtin_launder%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgstr "sai số tham số cho %<__builtin_shuffle%>"
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "sai số lượng đối số cho hàm %<__builtin_next_arg%>"
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "sai số lượng đối số cho hàm %<va_start%>"
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "sai số lượng đối số hàm mẫu (%d, phải là %d)"
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be at least %d)"
msgstr "sai số lượng đối số mẫu (%d, cần ít nhất phải là %d)"
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "sai kiểu đối số cho %s"
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "đối số có loại sai đối với bộ tuyệt đối"
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "đối số có loại sai đối với phần bù bit"
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "đối số có loại sai đối với phần chia"
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "sai đối số kiểu để giảm"
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "đối số sai kiểu cho gia số"
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "đối số có loại sai đối với dấu trừ nguyên phân"
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "đối số có loại sai đối với dấu cộng nguyên phân"
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: gặp mã không rõ"
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Kiến trúc."
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "mảng có kích thước bằng không hay bị âm %q+D"
msgid "zero vector size"
msgstr "kích thước véc-tơ không"
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "trường bít %q+D có độ rộng là không"
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "độ rộng bằng không cho bit-field %qs"
msgid "zero width in %s format"
msgstr "độ rộng bằng không trong định dạng %s"
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "chuỗi định dạng %s có độ dài bằng không"
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "mảng có kích thước bằng không %qD"
msgid "zero-size array %qT"
msgstr "mảng có kích thước không %qT"
msgid "{anonymous}"
msgstr "{nặc danh}"