gcc (13.2.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s eskimiş bir GCC uzantısıdır"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: `%.*s' zehirli olduğu için kullanılmadı"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr ""
"Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise "
"%lu bit gerektiriyor"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun "
"genişleme alanında görünebilir"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir"
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
"0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
"işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "geçersiz \"#pragma GCC %s\" yönergesi"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""
"iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm "
"yapılamıyor"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
"%lu bits"
msgstr ""
"önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit "
"gerekiyor"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
"\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
msgid "stdout"
msgstr "stdÇ"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr ""
"geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış "
"farzedilir"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın"
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line satırından sonra beklenmeyen dosya sonu"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"