gcc (13.2.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
"”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "”%s” stänger ett oöppnat sammanhang"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” omförsäkrat"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” omdefinierad"
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "”%s” använt utanför något preprocessordirektiv"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” i kommentar"
msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s efter #else"
msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s före C++23 är en GCC-utvidgning"
msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
msgstr "#%s före C2X är en GCC-utvidgning"
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s utan #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
msgid ""
"#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-"
"depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
"nästningsdjup %u av #include överskrider maximum på %u (använd -fmax-include-"
"depth=DJUP för att öka maximumet)"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s är utanför UCS-kodrymden"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s är en blockenhet"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s är kortare än förväntat"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s är för stor"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "”?” utan följande ”:”"
msgid "'\\N' not followed by '{'"
msgstr "”\\N” inte följt av ”{”"
msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "”\\N{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
msgid ""
"'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"”\\N{” inte avslutad med ”}” efter %.*s; behandlar det som separata symboler"
msgid "'\\o' not followed by '{'"
msgstr "”\\o” inte följt av ”{”"
msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "”\\o{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "”\\u{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
msgid ""
"'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"”\\u{” inte avslutad med ”}” efter %.*s; behandlar det som separata symboler"
msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "”\\x{” inte avslutad med ”}” efter %.*s"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr ""
"CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, "
"men målet kräver %lu bitar"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
msgid ""
"ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
"ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt "
"antal argument"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
msgid ""
"ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
"ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt "
"antal argument"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-katalog i find_file"
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "UTF-8 och UCN stämmer inte när ett sammanhang stängs av ”%s”"
msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken"
msgid ""
"\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken; behandlar det som separata "
"symboler"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med "
"variabelt argumentantal"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt "
"argumentantal"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++20-makro med "
"variabelt argumentantal"
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++20"
msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C2X"
msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ får inte förekomma i en __VA_OPT__"
msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "__VA_OPT__ måste följas av en öppningsparentes"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "intilliggande sifferseparatorer"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
msgid "binary constants are a C2X feature"
msgstr "binära konstanter är en C2X-funktion"
msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är C2X-funktion eller GCC-utvidgning"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C2X-funktion"
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "avgränsade specialsekvenser är endast giltiga i C++23"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
msgid "did you mean \\N{%s}?"
msgstr "menade du \\N{%s}?"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr "tom avgränsad specialsekvens"
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "tom avgränsad specialsekvens; behandlar den som separata symboler"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "ofullständig namngiven universell teckenspecialsekvens"
msgid ""
"empty named universal character escape sequence; treating it as separate "
"tokens"
msgstr ""
"tomma namngivna universella teckenspecialsekvenser; behandlar det som "
"separata symboler"
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "slut på dubbelriktat sammanhang"
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "hittade ett problematiskt Unicode-tecken ”%s”"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
"funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell "
"C"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator ”%u”"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x>"
msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x>"
msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x>"
msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x><%x>"
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s; menade du #%s?"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
msgid ""
"invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string "
"macro"
msgstr ""
"ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och "
"strängmakro"
msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C+"
"+98"
msgstr ""
"vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO "
"C++98"
msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
"vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO "
"C90"
msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "makrot ”%s” är definierat här"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "”(” saknas före operanden till ”%s”"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad ”(” i uttryck"
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "”)” saknas efter operanden till ”%s”"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad ”)” i uttryck"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
msgid "missing open quote"
msgstr "inledande citationstecken saknas"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr "modulstyrraden ”%s” får inte vara ett objektlikt makro"
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "modulstyrraden kan inte finnas i en inkluderad fil"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "namngivna universella teckenspecialsekvenser är endast giltiga i C++23"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "operatorn ”%s” måste ha ett huvudnamn"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop ”%.*s” och ”%.*s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"
msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
"%lu bits"
msgstr ""
"preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu "
"bitar"
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än %d tecken"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
"registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar ”%s”"
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "oväntat filslut efter #line"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "oparat dubbelriktat UTF-8-styrtecken upptäckt"
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "oparade dubbelriktade UTF-8-styrtecken upptäckta"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "oavslutad __VA_OPT__"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
msgid "unterminated literal"
msgstr "oavslutad konstant"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "användning av %<make_signed_t<size_t>%> heltalskonstant enligt C++23"
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "användning av %<size_t%> heltalskonstant enligt C++23"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"