gcc (13.2.0)

(root)/
share/
locale/
ru/
LC_MESSAGES/
cpplib.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"

msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"

msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"

msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
"«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"

msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "«%s» закрывает не открытый контекст"

msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"

msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"

msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"

msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"

msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"

msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария"

msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s после #else"

msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"

msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
msgstr "#%s до C2X является расширением GCC"

msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"

msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s является расширением GCC"

msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"

msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s без #if"

msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else"

msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"

msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"

msgid ""
"#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-"
"depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
"глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u "
"(чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"

msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next в первичном исходном файле"

msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"

msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"

msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле"

msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"

msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"

msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве"

msgid "%s is a block device"
msgstr "%s является блочным устройством"

msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s короче чем ожидается"

msgid "%s is too large"
msgstr "%s слишком большое"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"

msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"

msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"

msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"

msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"

msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"

msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"

msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"

msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"

msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»"

msgid "'\\N' not followed by '{'"
msgstr "«\\N» без последующего «{»"

msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s"

msgid ""
"'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"

msgid "'\\o' not followed by '{'"
msgstr "«\\o» без последующего «{»"

msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "«\\o{» не заканчивается «}» после %.*s"

msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s"

msgid ""
"'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"

msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "«\\x{» не заканчивается «}» после %.*s"

msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"

msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"

msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"

msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"

msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"

msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"

msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"

msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"

msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr ""
"CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами "
"более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"

msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"

msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"

msgid ""
"ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
"В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"

msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"

msgid ""
"ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
"В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"

msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"

msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"

msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"

msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "каталог NULL в find_file"

msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "несовпадение UTF-8 с UCN при закрытии контекста с помощью «%s»"

msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом"

msgid ""
"\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом; учитываем как "
"разделитель токенов"

msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"

msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"

msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
"__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -"
"fdirectives-only"

msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"

msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"

msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20"

msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20"

msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C2X"

msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ не может находиться в __VA_OPT__"

msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "после __VA_OPT__ должна указываться открывающая круглая скобка"

msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC"

msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC"

msgid "adjacent digit separators"
msgstr "стоящие рядом цифровые разделители"

msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"

msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"

msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката"

msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC"

msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"

msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"

msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"

msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"

msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"

msgid "binary constants are a C2X feature"
msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"

msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"

msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"

msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"

msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
"символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды "
"выполнения"

msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"

msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if"

msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"

msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"

msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"

msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr ""
"преобразование экранированной последовательности в набор символов среды "
"выполнения"

msgid "converting to execution character set"
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"

msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"

msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"

msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"

msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s"

msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"

msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "разделяющие экранирующие последовательности допускаются только в C++23"

msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"

msgid "did you mean \\N{%s}?"
msgstr "имелось в виду \\N{%s}?"

msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if"

msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"

msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"

msgid "empty character constant"
msgstr "пустая символьная константа"

msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность"

msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"пустая разделяющая экранирующая последовательность; учитываем как "
"разделитель токенов"

msgid "empty filename in #%s"
msgstr "пустое имя файла в #%s"

msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr ""
"пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов"

msgid ""
"empty named universal character escape sequence; treating it as separate "
"tokens"
msgstr ""
"пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов; "
"учитываем как разделитель токенов"

msgid "end of bidirectional context"
msgstr "конец двунаправленного контекста"

msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "ожидалась «)» после «…»"

msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "ожидалась «)» до конца строки"

msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"

msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"

msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"

msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"

msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"

msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"

msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"

msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"

msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"

msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"

msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "обнаружен проблемный символы Юникода «%s»"

msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
"макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в "
"традиционном C"

msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr ""
"шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"

msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"

msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"

msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"

msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»"

msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неполное имя универсального символа %.*s"

msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"

msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"

msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"

msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"

msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s"

msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"

msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"

msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"

msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x>"

msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x>"

msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x>"

msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x><%x>"

msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"

msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"

msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"

msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"

msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"

msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"

msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s; имелась с виду #%s?"

msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"

msgid ""
"invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string "
"macro"
msgstr ""
"неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и "
"строкой макроса"

msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C+"
"+98"
msgstr ""
"вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не "
"определены в ISO C++98"

msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
"вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не "
"определены в ISO C90"

msgid "line number out of range"
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"

msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "макрос «%s» определён здесь"

msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"

msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"

msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"

msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"

msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
"аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"

msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"

msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката"

msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"

msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"

msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"

msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"

msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"

msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"

msgid "missing open quote"
msgstr "отсутствует открывающая кавычка"

msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"

msgid "missing terminating > character"
msgstr "отсутствует завершающий символ >"

msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"

msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"

msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле"

msgid "multi-character character constant"
msgstr "многознаковая символьная константа"

msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий"

msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr ""
"экранирование именованных универсальных символов допускается только в C++23"

msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"

msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"

msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"

msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr ""
"не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"

msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null"

msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"

msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"

msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"

msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"

msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"

msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%.*s» и «%.*s» не даёт правильного препроцессорного токена"

msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"

msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором"

msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст"

msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
"%lu bits"
msgstr ""
"препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для "
"цели требуется %lu бит"

msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов"

msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"

msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"

msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
"регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"

msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"

msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
"регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным "
"расширением"

msgid "stdout"
msgstr "stdout"

msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"

msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"

msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"

msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"

msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"

msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"

msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели"

msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"

msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь"

msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"

msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"

msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"

msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"

msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"

msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"

msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"

msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"

msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"

msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"

msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"

msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"

msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s"

msgid "undefining \"%s\""
msgstr "неопределённая «%s»"

msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "неожиданный конец файла после #line"

msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"

msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"

msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"

msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"

msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"

msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "обнаружен непарный двунаправленный управляющий символ UTF-8"

msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "обнаружены непарные двунаправленные управляющие символы UTF-8"

msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"

msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"

msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "незавершённый __VA_OPT__"

msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"

msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"

msgid "unterminated literal"
msgstr "незавершённый литерал"

msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка"

msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"

msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"

msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
"использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"

msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "использование целочисленной %<make_signed_t<size_t>%> константы C++23"

msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "использование целочисленной %<size_t%> константы C++23"

msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
"использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"

msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C99"

msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"

msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"

msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"