gcc (13.2.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 11.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポートの手順は、以下を参照してください\n"
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n"
"%s。\n"
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"続けますか? (y または n) "
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"リンカオプション\n"
"==============\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Obsolete options:\n"
msgstr ""
"\n"
"旧式のオプション:\n"
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n"
"子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡"
"す\n"
"には -W<letter> オプションを使わなければなりません。\n"
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n"
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n"
msgid ""
" Display specific types of command line options.\n"
msgstr ""
" 特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n"
msgid " from"
msgstr " 次から読み込み: "
msgid " %qD"
msgstr " %qD"
msgid " included from"
msgstr " 次のファイルから読み込み: "
msgid " -F, --fullname Print full filename\n"
msgstr " -F, --fullname ファイル名をフルパスで表示\n"
msgid " -f, --function Print function level info\n"
msgstr " -f, --function 関数レベルの情報を表示\n"
msgid ""
" -h, --hotonly Only print info for hot objects/"
"functions\n"
msgstr ""
" -h, --hotonly hot なオブジェクト/関数のみ情報を表"
"示\n"
msgid " -o, --object Print object level info\n"
msgstr ""
" -o, --object オブジェクトレベルの情報を表示\n"
msgid " -o, --output <dir> Output directory\n"
msgstr " -o, --output <dir> <dir> に出力します\n"
msgid " -v, --verbose Verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n"
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " ポインタからメンバへの変換で"
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " ポインタからメンバ関数への変換で"
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n"
msgid " --help Display this information.\n"
msgstr " --help このヘルプ情報を表示する\n"
msgid ""
" --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|"
"undocumented}}[,...].\n"
msgstr ""
" --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|"
"undocumented}}[,...].\n"
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for "
"headers\n"
" and libraries.\n"
msgstr ""
" --sysroot=<directory> ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n"
" <directory> を使用する\n"
msgid " --version Display compiler version information.\n"
msgstr " --version コンパイラのバージョン情報を表示する\n"
msgid ""
" -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr ""
" -B <directory> <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"
msgid ""
" -E Preprocess only; do not compile, assemble or "
"link.\n"
msgstr ""
" -E 前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行"
"わない\n"
msgid " -H, --human-readable Output human readable numbers\n"
msgstr " -H, --human-readable 人に読みやすい数字で出力する\n"
msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr ""
" -S コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n"
msgid ""
" -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the "
"assembler.\n"
msgstr ""
" -Wa,<options> カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す\n"
msgid ""
" -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr " -Wl,<options> カンマ区切りの <options> をリンカに渡す\n"
msgid ""
" -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the "
"preprocessor.\n"
msgstr ""
" -Wp,<options> カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す\n"
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr " -Xassembler <arg> <arg> をアセンブラに渡す\n"
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr " -Xlinker <arg> <arg> をリンカに渡す\n"
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> をプリプロセッサに渡す\n"
msgid ""
" -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr ""
" -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n"
msgid ""
" -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities 出力に分岐可能性情報を含める\n"
msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr ""
" -c コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n"
msgid ""
" -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts 分岐に関するカウントを百分率ではなく\n"
" 回数で出力する\n"
msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
msgstr " -d, --display-progress 進捗情報を表示する\n"
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n"
msgstr ""
" -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示する\n"
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr " -dumpspecs 組み込み spec 文字列をすべて表示する\n"
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n"
msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示する\n"
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries 各関数に関する要約を出力する\n"
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
msgid " -i, --json-format Replaced with -j, --json-format\n"
msgstr ""
" -i, --json-format -j もしくは --json-format に置き換えられま"
"した\n"
msgid " -j, --human-readable Replaced with -H, --human-readable\n"
msgstr ""
" -j, --human-readable -H もしくは --human-readable に置き換えられ"
"ました\n"
msgid ""
" -j, --json-format Output JSON intermediate format\n"
" into .gcov.json.gz file\n"
msgstr ""
" -j, --json-format .gcov.json.gz ファイルに JSON 中間フォー"
"マットで出力\n"
msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n"
msgstr " -k, --use-colors 色つきで出力する\n"
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names インクルードされたソースファイルに関する長"
"い\n"
" 出力ファイル名を使用する\n"
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n"
msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n"
msgstr " -o <file> <file> に出力する\n"
msgid ""
" -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called "
"FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory DIR|FILE オブジェクトファイルを DIR 内または呼び出し"
"用 FILE 内で検索する\n"
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths すべてのパス名要素を保護する\n"
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr ""
" -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit コードと"
"して返す\n"
msgid ""
" -pie Create a dynamically linked position independent\n"
" executable.\n"
msgstr ""
" -pie 動的リンク位置非依存(PIE)実行バイナリを生成する\n"
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n"
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> ライブラリ <lib> へのフルパスを表示する\n"
msgid ""
" -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion "
"library.\n"
msgstr ""
" -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示する\n"
msgid ""
" -print-multi-directory Display the root directory for versions of "
"libgcc.\n"
msgstr ""
" -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示する\n"
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options "
"and\n"
" multiple library search directories.\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib コマンドラインオプションと\n"
" マルチライブラリ探索ディレクトリとの対応を表示す"
"る\n"
msgid ""
" -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr " -print-multi-os-directory OSライブラリへの相対パスを表示する\n"
msgid ""
" -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used "
"as\n"
" a component in the library path.\n"
msgstr ""
" -print-multiarch ライブラリの検索に用いられる\n"
" ターゲットの決められた GNU 3つ組を表示します。\n"
msgid ""
" -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component "
"<prog>.\n"
msgstr ""
" -print-prog-name=<prog> コンパイラの部品 <prog> へのフルパスを表示する\n"
msgid ""
" -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search "
"path.\n"
msgstr ""
" -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示す"
"る\n"
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n"
msgstr ""
" -print-sysroot ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n"
msgid ""
" -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find "
"headers.\n"
msgstr ""
" -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接頭辞"
"を表示する\n"
msgid ""
" -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot "
"lines\n"
msgstr ""
" -q, --use-hotness-colors perf のように hot line に色をつける\n"
msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
msgstr " -r, --relative-only 相対ソースのデータのみ表示する\n"
msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
msgstr " -s, --source-prefix DIR 省略するソースディレクトリの接頭辞\n"
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n"
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps=<arg> 中間ファイルを削除しない\n"
msgid " -shared Create a shared library.\n"
msgstr " -shared 共有ライブラリを生成する\n"
msgid ""
" -specs=<file> Override built-in specs with the contents of "
"<file>.\n"
msgstr ""
" -specs=<file> 組み込み specs を <file> の内容で上書きする\n"
msgid ""
" -std=<standard> Assume that the input sources are for "
"<standard>.\n"
msgstr ""
" -std=<standard> 入力ソースを <standard> に準拠すると見なす\n"
msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n"
msgstr " -t, --stdout ファイルではなく標準出力に出力する\n"
msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n"
msgid ""
" -v Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr ""
" -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n"
msgid ""
" -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr ""
" -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n"
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n"
msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n"
msgstr " -w, --verbose 冗長な情報を出力\n"
msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n"
msgstr " -x, --hash-filenames 長いパス名をハッシュする\n"
msgid ""
" Known valid arguments for %s option:\n"
" "
msgstr ""
" %s オプションの有効な引数は以下の通り:\n"
" "
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " 非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n"
msgid " candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] ""
" 候補では %d 個の引数が予期されますが、%d 個の引数が与えられています"
msgid " from here"
msgstr " ここから"
msgid " in thrown expression"
msgstr " throw された式の中"
msgid " profiling support are only provided in archive format"
msgstr " プロファイリングサポートは書庫フォーマット内でのみ提供されます"
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " 競合しているコード生成スタイルスイッチが使用されています"
msgid " zstd"
msgstr " zstd"
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n"
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n"
msgid ""
"%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr ""
"%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> に最後の %<)%> がありません"
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> が文字列または番号ではありません"
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> が文字列ではありません"
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> は最初に無ければいけません"
msgid ""
"%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC "
"push_options%>"
msgstr ""
"%<#pragma GCC pop_options%> に対応した %<#pragma GCC push_options%> がありま"
"せん"
msgid ""
"%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr ""
"%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> に最後の %<)%> がありません"
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr ""
"%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> は C++ 用にはサポートされていません"
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr ""
"%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> はこのターゲットではサポートされていま"
"せん"
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "%<%%%> 制約が最後の被演算子で使用されました"
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> は年の下二桁のみを表します"
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> はいくつかのロケールでは年の下二桁のみを表します"
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "%<&%> 制約がレジスタクラス無しで使用されました"
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr ""
"%<-fsplit-stack%> は現在のところ GNU/Linux 上でのみサポートされています"
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "このコンパイラ設定では %<-fsplit-stack%> はサポートされていません"
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr ""
"%<-fsplit-stack%> はアセンブラが CFI 指示をサポートしている必要があります"
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> が %<-gant%> と間違って綴られています"
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> は選択した ABI とは互換性がありません"
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr ""
"%<-mcpu=%> は廃止されました。代わりに %<-mtune=%> または %<-march=%> を使用し"
"てください"
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr ""
"%<-mfused-madd%> は廃止されました。代わりに %<-ffp-contract=%> を使用してくだ"
"さい"
msgid ""
"%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the "
"mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr ""
"%<-mgp32%> と %<-mfp64%> はターゲットが mfhc1 と mthc1 命令をサポートしている"
"時のみ組み合わせることができます"
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr ""
"%<-mgp32%> と %<-mfp64%> は o32 ABI を使用している時のみ組み合わせることがで"
"きます"
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "%<-mgp32%> が 64 ビット ABI で使用されています"
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "%<-mgp64%> が 32 ビット ABI で使用されています"
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "%<-mgp64%> が 32 ビットプロセッサで使用されています"
msgid ""
"%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-"
"masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr ""
"%<-mintel-syntax%> と %<-mno-intel-syntax%> は廃止されました。代わりに %<-"
"masm=intel%> と %<-masm=att%> を使用してください"
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> は %<-mpaired-single%> が必要です"
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> は %<-mexplicit-relocs%> が必要です"
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%> は削除されました"
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "最後の入力ファイル以降の %<-x %s%> は効果がありません"
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "%<[*]%> は関数プロトタイプスコープ以外では許可されていません"
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "宣言内にない %<[*]%> です"
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<_Sat%> が %<_Fract%> または %<_Accum%> 無しで使用されています"
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "%<__BELOW100__%> 属性は変数へのみ適用できます"
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> がビットフィールドに適用されています"
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%> の第二引数は 1 でなければいけません"
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> が引数無しで呼び出されました"
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr ""
"%<__gcc_host_wide_int__%> が %<long%> または %<long long%> として定義されてい"
"ません"
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> が型として定義されていません"
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> が %<extern%> の前にあります"
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> が %<static%> の前にあります"
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> が %qD の前にあります"
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "%<asm%> 被演算子制約が被演算子サイズと互換性がありません"
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "%<asm%> 被演算子が不可能な制約を持っています"
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "%<asm%> 被演算子は再ロード出来ないことが必要です"
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "%<asm%> 指定は非静的データメンバに関しては許可されていません"
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "ファイルスコープの空の宣言内に %<auto%> があります"
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> は非割り込み関数では効果がありません"
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "switch 文の外にある %<default%> ラベルです"
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> の前に %<if%> がありません"
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> が %<for%> ループ初期化宣言内で宣言されています"
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr ""
"%<externally_visible%> 属性は公開オブジェクトに関してのみ効果があります"
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "%<fast_interrupt%> 属性指示は無視されました"
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "%<friend%> がクラスの外側で使用されています"
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "%q+D に関して %<gnu_inline%> 属性が存在します"
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に %<inline%> があります"
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> が型として定義されていません"
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> が型として定義されていません"
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> は GCC にとって長すぎます"
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr ""
"ISO C では %<long%> による switch 文は %<int%> による switch に変換されます"
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "ここでは %<namespace%> 定義は許可されていません"
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "%<noreturn%> 関数が戻り (return) ます"
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "%<num_threads%> 値は正でなければいけません"
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> の戻り型は %qT でなければいけません"
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> は第一引数として型 %<size_t%> (%qT) をとります"
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "ファイルスコープの空の宣言内に %<register%> があります"
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "void を戻す関数内に値が有る %<return%> があります"
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "非 void を戻す関数内に値が無い %<return%> があります"
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> がビットフィールドに適用されています"
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> が %<for%> ループ初期化宣言内で宣言されています"
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE は不完全型を持っています"
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> がポインタ型として定義されていません"
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> が型として定義されていません"
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> がビットフィールドに適用されています"
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> が %<for%> ループ初期化宣言内で宣言されています"
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "%<virtual%> がクラス宣言外で使用されています"
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "唯一の仮引数となる %<void%> には修飾子がつきません"
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> は唯一の仮引数でなければいけません"
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n"
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n"
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "%i ビットモードが使用できるようにコンパイルされていません"
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D は const ではありません"
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q#D は volatile です"
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T がポインタデータメンバを持っています"
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T は仮想関数を持っており非仮想デストラクタからアクセス可能です"
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T はフレンドが無い非公開デストラクタのみ定義しています"
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T はフレンドが無い非公開コンストラクタのみ定義しています"
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "%q#T が %qT が予期される場所で使用されました"
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D が外部シンボル %qE の別名となっています"
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D が未定義シンボル %qE の別名となっています"
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D は既に dllexport 属性と宣言されています: dllimport は無視されます"
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "%q+D が通常と %qE 属性との両方で定義されています"
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D は静的ですが、静的ではないインライン関数 %qD 内で宣言されました"
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D は通常は関数です"
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D が異なる種類のシンボルとして再宣言されました"
msgid ""
"%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll "
"linkage"
msgstr "%q+D は dll からの参照後に dllimport 属性無しで再宣言されました"
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr ""
"%q+D は dllimport 属性無しで再宣言されました: 前の dllimport は無視されます"
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D は 0 個または 2 個の引数のみとります"
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F が %<static%> と宣言されましたが定義されていません"
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F が使用されましたが定義されていません"
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD の意味合いは GCC 4.4 で変更になりました"
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD は非仮引数として宣言されています"
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD はここで宣言されています"
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD は既に定義されています"
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD は名前空間です"
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD は既に %qT 内で定義されています"
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD は既にクラス %qT 内で定義されています"
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD は通常は非静的関数です。"
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD は関数テンプレートではありません"
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD は名前空間名ではありません"
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD はテンプレート関数ではありません"
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD は変数ではありません"
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD は関数スコープの外側で定義されていません"
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD は静的ですが、静的ではないインライン関数 %qD 内で使用されます"
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD が別の可視性で再宣言されました"
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD は初期化されるべきです"
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD は %qs として宣言されていて、暗黙的にデフォルトの可視性になります"
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD はここで定義されています"
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD は定数式で初期化されませんでした"
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "%qD はその定義の前で宣言しないで使用されました"
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "%qD がプロトタイプ無しで、定義される前に使用されました"
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "%qE 2.95 vtable-compatibility 属性は C++ クラスへのみ適用されます"
msgid ""
"%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr ""
"%qE 2.95 vtable-compatibility 属性は kext をコンパイルするときのみ適用されま"
"す"
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE がデータ句内で二回以上出現しています"
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "%qE 属性は整数定数引数のみ許可されています"
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%qE 属性は関数にのみ適用できます"
msgid ""
"%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "%qE 属性は外部リンクされている初期化された変数にのみ適用できます"
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "%qE 属性の引数が文字列定数ではありません"
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "%qE 属性の引数が整数定数ではありません"
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "%qE 属性引数は 0 と 255 の間であるべきです"
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "%qE 属性の引数は 18 から 255 の間であるべきです"
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%qE 属性は局所変数用には指定できません"
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "%qE 属性指示が無視されました"
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "%qE 属性は型に適用できません"
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "%qE 属性は効果がありません"
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "%qE 属性はユニット局所関数に関しては効果がありません"
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "%qE 属性は公開オブジェクトに関してのみ効果があります"
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "%qE 属性は無視されました"
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "%qE 属性は %qT が既に定義されているため無視されます"
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "%qE 属性は %qE 用としては無視されます"
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "%qE 属性は %qT 型のフィールド用としては無視されます"
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "%qE 属性は非クラス型に関しては無視されます"
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "%qE 属性は型に関しては無視されます"
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "%qE 属性は R8C ターゲット用にはサポートされていません"
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "%qE 属性は SH2A 用にのみサポートされています"
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "%qE 属性は SH2A へのみ適用されます"
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "%qE 属性は関数型にのみ適用できます"
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "%qE 属性は関数へのみ適用されます"
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "%qE 属性は割り込み関数へのみ適用されます"
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "%qE は変数にのみ適用できます"
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "%qE 属性は 32 ビットでのみ使用できます"
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "%qE 属性は文字列定数引数を必要とします"
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "%qE 属性には整数定数引数が必要です"
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qE 属性は名前付き引数があるプロトタイプが必要です"
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE は最初に使用した後に %<threadprivate%> と宣言されています"
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE は関数を返す関数と宣言されています"
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE は配列を返す関数として宣言されています"
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE が誤った種類のタグとして宣言されました"
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE が %<extern%> と初期化子の両方を持っています"
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE は %<reduction(%s)%> 用の無効な型を持っています"
msgid ""
"%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a "
"different visibility"
msgstr ""
"%qE は暗黙的にデフォルトの可視性となりますが、%qD は既に異なる可視性として宣"
"言されています"
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "互換性がない %qE 属性は無視されました"
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE が初期化され、 %<extern%> として宣言されています"
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE は認識できない書式関数型です"
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE は廃止されました"
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE は廃止されました: %s"
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE は %<firstprivate%> 句内では変数ではありません"
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE は %<lastprivate%> 句内では変数ではありません"
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE は句 %qs 内では変数ではありません"
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE は宣言の開始ではありません"
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE は初期化されていません"
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE は %qs (%qs 用) として前もって決められています"
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE は %<threadprivate%> (%<copyin%> 用として) でなければいけません"
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE は isa オプション %s が必要です"
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE が競合する %qs 属性付きで再宣言されました"
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE が宣言されていません (この関数内での最初の使用)"
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE がここでは宣言されていません (関数内ではない)"
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT は %qE という名前のメンバを持っていません"
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT はテンプレート型ではありません"
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "%qs 属性が無視されました"
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "%qs 属性は関数へのみ適用出来ます"
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qs 属性は名前付き引数を持つプロトタイプが必要です"
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs が %<auto%> 修飾子と %qE 用に組み合わされています"
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs が %<register%> 修飾子と %qE 用に組み合わされています"
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs は MIPS16 コードをサポートしません"
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs には定数引数が予期されます"
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs がオーバーフローしました"
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs の幅はその型の値より狭いです"
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs は gcov データファイルではありません"
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs は前処理の有効なオプションではありません"
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs は %qs 用には有効ではありません"
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs はバージョン %q.*s ですが、予期されるバージョンは %q.*s です"
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs は %qs と併用しなければいけません"
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs はターゲットが %qs 命令を提供していることが必要となります"
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs は branch-likely 命令が必要となります"
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "%qs が自動変数 %qE 用に指定されています"
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "%qs が仮引数 %qE 用に指定されています"
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "%qs が構造体フィールド用に指定されています"
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "%qs が構造体フィールド %qE 用に指定されています"
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "%qs が無名仮引数用に指定されました"
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs は動的スタック割り当てを使用します"
msgid "%r%s:%d:%R "
msgstr "%r%s:%d:%R "
msgid "%r%s:%d:%d:%R "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R "
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> は対応した %<%T%s%> 引数が予期されます"
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> は対応した %<%s%s%> 引数が予期されます"
msgid ""
"%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""
"%s %<%s%.*s%> は引数の型が %<%T%s%> であると予期されますが、第 %d 引数の型は "
"%qT です"
msgid ""
"%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""
"%s %<%s%.*s%> は引数の型が %<%s%s%> であると予期されますが、第 %d 引数の型は "
"%qT です"
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s は %%n$ 被演算子番号書式をサポートしません"
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s は %s をサポートしません"
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は %s と %<%%%c%> %s 書式を併せて使用することをサポートしません"
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s は block_ends_with_call_p をサポートしていません"
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s は block_ends_with_condjump_p をサポートしていません"
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s は can_duplicate_block_p をサポートしていません"
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s は can_merge_blocks_p をサポートしていません"
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s は can_remove_branch_p をサポートしていません"
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s は create_basic_block をサポートしていません"
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s は delete_basic_block をサポートしていません"
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s は duplicate_block をサポートしていません"
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s は flow_call_edges_add をサポートしていません"
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s は make_forwarder_block をサポートしていません"
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s は merge_blocks をサポートしていません"
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s は move_block_after をサポートしていません"
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s は predict_edge をサポートしていません"
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s は predicted_by_p をサポートしていません"
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s は redirect_edge_and_branch をサポートしていません"
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s は redirect_edge_and_branch_force をサポートしていません"
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s は support split_block をサポートしていません"
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s は split_edge をサポートしていません"
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は %<%%%c%> %s 書式をサポートしません"
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s は %<%%%s%c%> %s 書式をサポートしません"
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s は %qs %s 長さ修飾子をサポートしません"
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は %s と %<%%%c%> %s 書式を併せて使用しているため無視されます"
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s は %s を %s 書式で使用しているため無視されます"
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s はこの設定ではサポートされていません"
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s は終了ステータス %d を返しました"
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました"
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s が %<%%%c%> %s 書式と併せて使用されています"
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s が空の範囲です"
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません"
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: PCH ファイルが無効です"
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます"
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr "%s:比較デバッグファイル %s の長さを決定することが出来ません"
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: 比較デバッグファイル %s を開くことが出来ません"
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: PCH ファイルを開けませんでした: %m"
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: リンクが完了しなかったのでリンカの入力ファイルは使われませんでした"
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます"
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n"
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n"
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:データファイルを開けません。実行されていないと見なします\n"
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s: ノートファイルを開けません\n"
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: 破損しています\n"
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' 用のグラフが解決できません\n"
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:関数が見つかりません\n"
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n"
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n"
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s: gcov ノートファイルではありません\n"
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: オーバーフローしました\n"
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n"
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s:ソースファイルがノートファイル '%s' より新しいです\n"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "' ' flag"
msgstr "' ' フラグ"
msgid "'!' flag"
msgstr "'!' フラグ"
msgid "'#' flag"
msgstr "'#' フラグ"
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません"
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました"
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません"
msgid "'%s' file is already processed\n"
msgstr "入力ファイル '%s' を前処理済として取り扱う\n"
msgid "''' flag"
msgstr "''' フラグ"
msgid "'(' flag"
msgstr "'(' フラグ"
msgid "'+' flag"
msgstr "'+' フラグ"
msgid "'-' flag"
msgstr "'-' フラグ"
msgid "'0' flag"
msgstr "'0' フラグ"
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません"
msgid "'E' modifier"
msgstr "'E' 修飾子"
msgid "'I' flag"
msgstr "'I' フラグ"
msgid "'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子"
msgid "'^' flag"
msgstr "'^' フラグ"
msgid "'_' flag"
msgstr "'_' フラグ"
msgid "'a' flag"
msgstr "'a' フラグ"
msgid "'m' flag"
msgstr "'m' フラグ"
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません"
msgid "'q' flag"
msgstr "'q' フラグ"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)"
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(無名名前空間)"
msgid "(anonymous)"
msgstr "(無名)"
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(%qs 用の初期化付近)"
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)"
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)"
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n"
msgid "({anonymous})"
msgstr "({無名})"
msgid ""
"*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless "
"you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr ""
"*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効に"
"して再現できない限りこのバグを報告しないでください\n"
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました"
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました"
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました"
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました"
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました"
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "入力が標準入力からの場合は -E または -x が必要です"
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <dir>\t主インクルードパスの最後に <dir> を追加する"
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <file>\t与えられたファイルに依存関係を出力する"
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<macro>\tマクロ <macro> を未定義状態にする"
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now と -Xbind-lazy は併用できません"
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle は -dynamiclib と併せて使用できません"
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader は -dynamiclib と併せて使用できません"
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Ada では -c または -S が必要です"
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name は -dynamiclib と併せて使用できません"
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version は -dynamiclib と併せてのみ使用できます"
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "-f%s は (DJGPP ではサポートされていないので) 無視されました\n"
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace は -dynamiclib と併せて使用できません"
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin はこの構成ではサポートされていません"
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=preinit はこの構成ではサポートされていません"
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=std はこの構成ではサポートされていません"
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "-gz はこの構成ではサポートされていません"
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name は -dynamiclib と併せてのみ使用できます"
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs は -dynamiclib と併せて使用できません"
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax と -gdwarf は併用できません"
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float はサポートされていません"
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float と -msoft-float は併用できません"
msgid "-mx32 is not supported on Solaris"
msgstr "-mx32 は Solaris ではサポートされていません"
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は併用できません"
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "-pie はこの構成ではサポートされていません"
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle は -dynamiclib と併せて使用できません"
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "387 命令セットが無効になっています。SSE 数値演算を使用します"
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "64 ビット ABI は ESA/390 モード内ではサポートされていません"
msgid "<anonymous>"
msgstr "<無名>"
msgid "<built-in>"
msgstr "<組み込み>"
msgid "<command-line>"
msgstr "<コマンドライン>"
msgid "<declaration error>"
msgstr "<宣言エラー>"
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<エラーがある式>"
msgid "<expression error>"
msgstr "<式エラー>"
msgid "<lambda"
msgstr "<ラムダ"
msgid "<lambda>"
msgstr "<ラムダ"
msgid "<return value> "
msgstr "<戻り値> "
msgid "<return-value>"
msgstr "<戻り値>"
msgid "<statement>"
msgstr "<文>"
msgid "<tag-error>"
msgstr "<tag エラー>"
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<テンプレート引数エラー>"
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<テンプレートパラメータエラー>"
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw 式>"
msgid "<type error>"
msgstr "<型エラー>"
msgid "<type-error>"
msgstr "<型エラー>"
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<typedef エラー>"
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<不明な演算子>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<名前なし %s>"
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<名前無し固定小数:"
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<名前無し浮動小数:"
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<名前無し符号無し:"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<名前なし>"
msgid "<unparsed>"
msgstr "<未構文解析>"
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>"
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "ALLOCATE オブジェクト"
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされていません。無視されました"
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました"
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "配列参照が範囲外です"
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"アセンブラオプション\n"
"=================\n"
"\n"
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "実行時に ICPLB が有効であると見なす"
msgid "At global scope:"
msgstr "大域スコープ:"
msgid "At top level:"
msgstr "トップレベル:"
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr "誤った 128 ビット move"
msgid "Bad name"
msgstr "不正な名前です"
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "ボード名 [およびメモリ領域]。"
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "実行された分岐:%s of %d\n"
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "CFString リテラル式が文字列定数ではありません"
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "CFString リテラルがありません"
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "選択した CPU は x86-64 命令セットをサポートしていません"
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "実行された呼び出し:%s of %d\n"
msgid "Cannot open JSON output file %s\n"
msgstr "出力 JSON ファイル %s を開けませんでした\n"
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "ソースファイル %s を開けません\n"
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "configure 設定: %s\n"
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "%C では定数式が要求されます"
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "出力ファイル '%s' を開けませんでした\n"
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "'%s' を作成しています\n"
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "DEALLOCATE オブジェクト"
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "ビッグエンディアン形式でデータを保存する。"
msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)."
msgstr "リトルエンディアン形式でデータを保存する (デフォルト)。"
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "マクロ展開内のコメントを破棄しない。"
msgid "Do not discard comments."
msgstr "コメントを破棄しない。"
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "C++ クラスデバッグ情報を抑止しない。"
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "何もしない。後方互換性のために残されている。"
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "何もしない。後方互換性のために残されている。"
msgid ""
"Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate "
"if the inline code would not work in user mode."
msgstr ""
"特権モードのみのコードを生成しない。ユーザモードでインラインコードが動作しな"
"い場合は -mno-inline-ic_invalidate が暗黙的に指定される。"
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "ERRMSG 変数"
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "GAS アセンブラ指示を経由して CFI 表を有効にする"
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "リンク時最適化を有効にする"
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "リンカの緩和を有効にする。"
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "ほとんどの警告メッセージを有効にする"
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "厳密な 32 ビット psABI 構造体戻り値検査を有効にする。"
msgid ""
"Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See "
"-mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr ""
"fmov 命令での 64 ビット浮動小数点レジスタの使用を有効にする。64 ビット境界へ"
"の整列が必要な場合は -mdalign を参照。"
msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default."
msgstr "RX FPU 命令の使用を有効にする (デフォルト)。"
msgid "End of search list.\n"
msgstr "探索リストの終わりです。\n"
msgid "Error writing JSON output file %s\n"
msgstr "出力 JSON ファイル %s を書き込み中にエラーが発生しました\n"
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
msgid "Fortran 2018:"
msgstr "Fortran 2018:"
msgid ""
"GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that "
"have too many integral and fractional bits together"
msgstr ""
"GCC は、整数型と固定小数点型の演算子で、整数部と小数部のビット数が非常に多い"
"ものをサポートできません"
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC は %u 重の入れ子のスコープまでサポートします"
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE が無効です"
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C は -E 無しでの -traditional を既にサポートしていません"
msgid "GNU Extension:"
msgstr "GNU 拡張:"
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C は伝統的なコンパイルを既にサポートしていません"
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "関数プロローグ内で cld 命令を生成する"
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "SH4 500 シリーズ (FPU 無し) 用のコードを生成する"
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Android プラットフォーム用コードを生成する。"
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "make 依存関係を生成し、コンパイルする"
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "make 依存関係を生成する"
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C では関数外での余分な %<;%> を許可していません"
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C は %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> をサポートしません"
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C は複素数型に関する %<++%> と %<--%> をサポートしません"
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C は複素整数型をサポートしません"
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C は固定小数点型をサポートしません"
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr ""
"ISO C は単なる %<complex%> を %<double complex%> を意味するものとしてはサポー"
"トしません"
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C は %<goto *expr;%> を禁止しています"
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "ISO C は void を戻す関数内で、式をがある %<return%> を禁止しています"
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数のポインタと %<void *%> 間の代入を禁止しています"
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C は式内を中括弧で括ることを禁止しています"
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁止しています"
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁止しています"
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C は %<void *%> と関数ポインタの比較を禁止しています"
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C は %<void *%> と関数ポインタ間の比較式を禁止しています"
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁止しています"
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁止しています"
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C は関数ポインタからオブジェクトポインタ型への変換を禁止しています"
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr ""
"ISO C はオブジェクトのポインタから関数のポインタ型への変換を禁止しています"
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます"
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C は %<enum%> 型への前方参照を禁止しています"
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数ポインタと %<void *%> 間の初期化を禁止しています"
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C はラベルの宣言を禁じます"
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁止しています"
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C は入れ子になった関数を禁止しています"
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます"
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C は関数型の修飾子を禁止しています"
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数ポインタと %<void *%> の間の戻りを禁止しています"
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます"
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C は %<register%> 配列に添字を付けることを禁止しています"
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C はサイズが 0 の配列を禁止しています"
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C はサイズが 0 の配列 %qE を禁止しています"
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています"
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ はブレースでまとめられた式を禁じます"
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ はポインタと整数との比較を禁じます"
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ は計算型 goto を禁じます"
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ では型の無い %qs の宣言を禁止しています"
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます"
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます"
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています"
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 は %<[*]%> 配列宣言をサポートしません"
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 は %<long long%> をサポートしません"
msgid ""
"ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array "
"declarators"
msgstr ""
"ISO C90 は仮引数配列宣言内での %<static%> または型修飾子をサポートしません"
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 は複素数型をサポートしません"
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C90 は無名構造体/共用体をサポートしません"
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁止しています"
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 は宣言とコードの混合を禁止しています"
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 は初期化用に副オブジェクトを指定することを禁止してます"
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 は左が値でない配列に添字を付けることを禁止しています"
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 は可変長の配列を禁止しています"
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 は可変長の配列 %qE を禁止しています"
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C99 は無名構造体/共用体をサポートしません"
msgid "In file included from"
msgstr "次のファイルから読み込み: "
msgid "In function %qs"
msgstr "関数 %qs 内"
msgid "In lambda function"
msgstr "ラムダ関数内"
msgid "In member function %qs"
msgstr "メンバ関数 %qs 内"
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "%C では整数式が要求されます"
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "%C の式内で整数値が大きすぎます"
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です"
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "`この設定内では LTO サポートが有効になっていません"
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "-M と同様だがシステムヘッダファイルを無視する。"
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "-MD と同様だがシステムヘッダファイルを無視する。"
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "実行された行:%s of %d\n"
msgid ""
"Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr "スタック調整およびスタック参照を削減する機会を探す"
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX 内部: 間違ったレジスタです: %d"
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません"
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません"
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX 内部: CONST_INT が予期されますが、異なっています"
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX 内部: 定数が予期されますが、異なっています"
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX 内部: レジスタが予期されますが、異なっています"
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX 内部: 最後の名前付き vararg がレジスタに適合しません"
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:"
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません"
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX が有効でない状態での MMX ベクトル引数は ABI を変更します"
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX が有効でない状態での MMX ベクトル戻し (return) は ABI を変更します"
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "被演算子として許可される定数値のバイト単位での最大サイズ"
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません"
msgid "Name too long"
msgstr "名前が長すぎます"
msgid "No branches\n"
msgstr "分岐がありません\n"
msgid "No calls\n"
msgstr "呼び出しがありません\n"
msgid "No executable lines\n"
msgstr "実行可能な行がありません\n"
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "絶対再配置をサードサイズの値でのみ生成する。"
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n"
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "PIC コード生成は高速間接呼び出しと併用できません"
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr ""
"PIC コード生成は移植性があるランタイムモデル内ではサポートされていません"
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC は RTP 用にのみサポートされています"
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "PIC が必要ですが CONST16 命令ではサポートされていません"
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "PIC レジスタが %qs によって %<asm%> 内で破壊されます"
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE が無効です"
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です"
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です"
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "前処理指示のみ行う。"
msgid ""
"Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your "
"bugreport.\n"
msgstr "前処理したソースは %s にあります、バグレポートに添付してください。\n"
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "使用されるヘッダファイル名を表示する。"
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "spec (%s) を処理中, これは '%s' です\n"
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL は DECL_BY_REFERENCE が設定されている時は読み取り専用です"
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします "
"(%s:%d)"
msgid ""
"RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at "
"%s:%d"
msgstr ""
"RTL 検査: elt %d 型は '%c' か '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中) です "
"(%s:%d)"
msgid ""
"RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"RTL 検査: elt %d 型は '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中)です (%s:%d)"
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "RTP PIC は Thumb では使用できません"
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "RX FPU 命令は NaNs と無限大をサポートしません"
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n"
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "オブジェクトファイル内に gcc のコマンドラインスイッチを記録する。"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "'%s' を削除します\n"
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "リンク時最適化を局所変形 (LTRANS) モードで実行する。"
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "リンク時最適化をプログラム全体分析 (WPA) モードで実行する。"
msgid "Runtime name."
msgstr "実行時名。"
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a はリトルエンディアンをサポートしていません"
msgid "SSA corruption"
msgstr "SSA が破損しています"
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "SSA_NAME が二個の異なるブロック %i と %i で作成されました"
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT が間違っています"
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI が設定されているべきです"
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "SSE 命令セットが無効になっています。 387 数値演算を使用します"
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "SSE が無効の状態で SSE レジスタ引数があります"
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "SSE が無効の状態で SSE レジスタを戻して (return) います"
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE が有効でない状態での SSE ベクトル引数は ABI を変更します"
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE が有効でない状態での SSE ベクトル戻し (return) は ABI を変更します"
msgid "STAT variable"
msgstr "STAT 変数"
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "報告は %s をご覧ください。\n"
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec %s を '%s' に設定しています\n"
"\n"
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "割り込みハンドラ用に予約されるレジスタサイズを指定する"
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "ターゲット RX CPU 型を設定する。"
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "double を 64 ビットで保存する。"
msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default."
msgstr "double を 32 ビットで保存する (デフォルト)。"
msgid ""
"Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Advanced Bit Manipulation (ABM) 命令のコード生成をサポートする。"
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "cmpxchg16b 命令のコード生成をサポートする。"
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "crc32 命令のコード生成をサポートする。"
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "movbe 命令のコード生成をサポートする。"
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "popcnt 命令のコード生成をサポートする。"
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "64 ビット x86-64 コード内で sahf 命令のコード生成をサポートする。"
msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib"
msgstr "サポートされている LTO 圧縮アルゴリズム: zlib"
msgid "Target: %s\n"
msgstr "ターゲット: %s\n"
msgid ""
"The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr "バグが再現できないのでハードウェアかOSの問題だと思われます。\n"
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです"
msgid "The following options are language-related"
msgstr "次のオプションは言語に関係したものです"
msgid "The following options are not documented"
msgstr "次のオプションは文書化されていません"
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです"
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです"
msgid "The following options are target specific"
msgstr "このオプションはターゲット固有のものです"
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します"
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "次のオプションは最適化を制御します"
msgid "The following options control parameters"
msgstr "次のオプションはパラメータを制御します"
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "次のオプションは結合した引数を取ります"
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "次のオプションは分離した引数を取ります"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "このオプションに説明がありません"
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "スレッドモデル: %s\n"
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "存在しないヘッダファイルを生成されたファイルとして取り扱う。"
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n"
msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
msgstr "仮想呼び出しを直接呼び出しに変換することを試みる"
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "予期しないファイル終端 (EOF) です"
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr "使用法: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用法: gcov [OPTION...]... SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n"
"\n"
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n"
"\n"
msgid ""
"Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-"
"vectorizer."
msgstr ""
"自動ベクトル化で 256 ビット AVX 命令の代わりに 128 ビット AVX 命令を使用する"
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "シミュレータランタイムを使用する。"
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "組み込み spec を使用しています。\n"
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "互換性のない型への関数キャストに関して警告する"
msgid "Warn about casts between incompatible function types."
msgstr "互換性のない型への関数キャストに関して警告する"
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "メモリアドレスの疑わしい使用法について警告する"
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "型修飾子が無視された場合はいつも警告する"
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "シグナルハンドラをセットアップ中: %m"
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "シグナルスタックをセットアップ中: %m"
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s を離れます]\n"
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s が見つかりません]"
msgid "[default]"
msgstr "[デフォルト]"
msgid "[disabled]"
msgstr "[無効]"
msgid "[enabled]"
msgstr "[有効]"
msgid "`"
msgstr "`"
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "ここでは関数定義は許可されていません"
msgid ""
"a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr ""
"ラベルは文または宣言の一部にのみなることができます。文になることとは出来ませ"
"ん"
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "構造体または共用体のメンバは可変型を持つことは出来ません"
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%s内、位置 %s で中断しました:%d"
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "プログラムメモリアドレスとしてデータメモリをアクセスしています"
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "アドレス領域属性は関数用には指定できません"
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D のアドレス領域は前の宣言と競合しています"
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "大域レジスタ変数 %qD のアドレスが要求されました"
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "レジスタ変数 %qD のアドレスが要求されました"
msgid "address offset not a constant"
msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません"
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します"
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "固定小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"
msgid "aka"
msgstr "aka"
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "別名定義は Mach-O ではサポートされていません。無視されました"
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "この設定では別名定義はサポートされていません"
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "%q+D 用の整列が指定されていないようです"
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "整列は %d ではなく、小さな二の累乗の数でなければいけません"
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "%qD の整列は元の宣言より大きいです"
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "配列要素の整列が要素のサイズより大きいです"
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "クラス %qT 内の全てのメンバ関数が非公開です"
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "配列の添字用の曖昧な変換です"
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "%qT からのデフォルトの型変換が曖昧です"
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "曖昧なメソッド %s%s%s です"
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "アドレス領域属性は局所変数用には指定できません"
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません"
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "メンバがない無名共用体です"
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "%d 番目の %qE の引数は format 属性の候補のようです"
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr ""
"引数 %q+D が %<longjmp%> または %<vfork%> によって破壊されるかもしれません"
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引数 %qD が組み込みプロトタイプと一致しません"
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "引数 %qD がプロトタイプと一致しません"
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "引数 %qd が定数ではありません"
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "%<-Wnormalized%> への引数 %qs が認識できません"
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed%> への引数 %qs は認識できません"
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed%> への引数 %qs は不明です"
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "引数はフィールド参照でなければいけません"
msgid "argument must have complex type"
msgstr "引数は複素数型でなければいけません"
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%> の引数は定数でなければいけません"
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "%qE 属性の引数が \"ilink1\" または \"ilink2\" ではありません"
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "%qE 属性の引数が文字列定数ではありません"
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "関数呼び出しの引数が format 属性の候補であるようです"
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "%qE 属性への引数が 0 でも 1 でもありません"
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "%qE 属性への引数が %d より大きいです"
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "%qs への引数は非負整数であるべきです"
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "不完全型へのポインタに関する計算です"
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "配列 %q+D は一つの要素を持っていると見なされます"
msgid "array assignment"
msgstr "配列代入"
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました"
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました"
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "配列が非定数配列式で初期化されています"
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "小括弧で括られた文字列定数で配列が初期化されています"
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "適切でない型の配列が文字列定数で初期化されています"
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "%q+D 内に配列のサイズがありません"
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "配列の添字が %<char%> 型です"
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "配列の添字が整数型ではありません"
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "関数の配列は意味がありません"
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%qs の後にアサーションがありません"
msgid "assignment"
msgstr "代入"
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります"
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "左辺への代入は format 属性の候補のようです"
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "関数 %qD への代入です"
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "読み取り専用オブジェクト内のメンバ %qD への代入です"
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "読み取り専用位置 %qE への代入です"
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "読み取り専用メンバ %qD への代入です"
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "読み取り専用名前付き戻り値 %qD への代入です"
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "読み取り専用パラメータ %qD への代入です"
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "読み取り専用変数 %qD への代入です"
msgid "assignment suppression"
msgstr "代入の抑制"
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "メンバ %qD へのポインタと見なしています"
msgid ""
"assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to "
"%<>>%> or %<&%>"
msgstr ""
"%</%> または %<%%%> を %<>>%> または %<&%> へ単純化するときに符号のオーバーフ"
"ローが発生しないと見なしています"
msgid ""
"assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to "
"%<X%> or %<-X%>"
msgstr ""
"%<abs (X)%> を %<X%> または %<-X%> へ単純化するときに符号のオーバーフローが発"
"生しないと見なしています"
msgid "atexit failed"
msgstr "atexit に失敗しました"
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr ""
"ビットフィールドである構造体のメンバ %qD のアドレスを取得しようとする試みです"
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "属性 %qE の引数が文字列ではありません"
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "%qs 属性は配列型のみに適用できます"
msgid "attribute declaration"
msgstr "属性宣言です"
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "仮引数配列宣言内の属性が無視されました"
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "自動変数 %qE は %<threadprivate%> になることは出来ません"
msgid "bad address"
msgstr "誤ったアドレスです"
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:"
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません:"
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "誤ったアドレスです。I/O アドレスではありません:"
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:"
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "間違ったスタック空間削除量です: %d"
msgid "bad builtin code"
msgstr "間違った組み込みコードです"
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "間違った組み込み fcode です"
msgid "bad condition code"
msgstr "誤った条件コードです"
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "'A' 用の誤った命令です"
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合"
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double"
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:"
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:"
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:"
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:"
msgid "bad move"
msgstr "誤った move です"
msgid "bad operand"
msgstr "間違った被演算子です"
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子"
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "誤った output_move_double 被演算子"
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "誤った output_move_single 被演算子"
msgid "bad register"
msgstr "誤ったレジスタ"
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:"
msgid "bad shift insn:"
msgstr "誤ったシフト命令:"
msgid "bad test"
msgstr "誤った test です"
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "前処理から間違って入れ子になっている C ヘッダです"
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド %q+D の幅が整数定数ではありません"
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "ビットフィールド %qs が無効な型を持っています"
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド %qs の幅が整数定数ではありません"
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "ビットフィールド %qs の幅が整数定数式ではありません"
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr ""
"%<__builtin___clear_cache%> への両方の引数はポインタでなければいけません"
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "忠括弧で括られた spec %qs は無効です(位置 %qc)"
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "忠括弧で括られた spec 本体 %qs は無効です"
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "式内を中括弧で括ることは、関数内でのみ許可されています"
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子が中括弧で囲まれています"
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "ループまたは switch 文の外にある break 文です"
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "OpenMP のループ用に break 文が使用されています"
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "組み込み関数 %q+D が非関数として宣言されました"
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "組み込み関数 %qD は %<-mconstant-cfstrings%> フラグを要求します"
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "組み込み関数 %qD は単一の引数をとります"
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "組み込み関数 %qE は MIPS16 用にはサポートされていません"
msgid "but not here"
msgstr "しかし、ここにはありません"
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "%<(%T) (%A)%> の呼び出しが曖昧です"
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "オーバーロードされている %<%D(%A)%> の呼び出しが曖昧です"
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "オーバーロードされた %<%s(%A)%> の呼び出しは曖昧です"
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "非関数 %qD の呼び出しです"
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタが大域レジスタ変数として使用されました"
msgid "called from here"
msgstr "ここから呼び出されました"
msgid "caller is not optimized"
msgstr "caller は最適化されていません"
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr ""
"SSE/SSE2 が有効でない状態で sseregparm 属性付きの %qD を呼び出しています"
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr ""
"SSE/SSE2 が有効でない状態で sseregparm 属性付きの %qT を呼び出しています<"
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません"
msgid "candidate 1:"
msgstr "候補 1:"
msgid "candidate 2:"
msgstr "候補 2:"
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "候補:"
msgid "candidate:"
msgstr "候補:"
msgid "candidates are:"
msgstr "候補:"
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "一定ではないアドレスへ %<offsetof%> を適用できません"
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "%<offsetof%> を静的データメンバ %qD へ適用できません"
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr ""
"%<offsetof%> は %<operator[]%> がオーバーロードされているときには適用できませ"
"ん"
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "コンストラクタ %<%T::%D%> を直接呼び出すことは出来ません"
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "オブジェクト以外がメンバ関数 %qD を呼び出すことは出来ません"
msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation"
msgstr "GNU と SVE ベクタの二項演算はできません"
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "%qE を型 %qT から型 %qT へ変換できません"
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "ポインタ型へ変換できません"
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "%qD をビットフィールド型として宣言できません"
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "ビットフィールド %qD を関数型として宣言できません"
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません"
msgid ""
"cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to "
"%<delete%>"
msgstr ""
"関数を削除 (delete) できません。%<delete%> の有効な引数はオブジェクトへのポイ"
"ンタのみです"
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "組み込み関数 %qs を無効に出来ません"
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s がプラグイン %s 内に見つかりません\n"
"%s"
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "一貫していない %qs への呼び出しを取り扱えません"
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "関数 %<main%> をインラインに出来ません"
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"プラグイン %s をロードできません\n"
"%s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を開けません"
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "volatile フィールドがあるオブジェクトをレジスタに配置できません"
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 内で整数定数被演算子を再ロードできません"
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "コンストラクタの関数 try ブロックのハンドラからは return できません"
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "interrupt 属性を設定できません: 現在の関数がありません"
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "interrupt 属性を設定できません: そのような識別子はありません"
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "ビットフィールド %qD のアドレスを取得できません"
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "mshared と static は併用できません"
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "mthreads と mlegacy-threads は併用できません"
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "型 %s を型 %s として使用できません"
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "case ラベル %qE が switch 文の中にありません"
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません"
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "case ラベルは整数定数式に出来ません"
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "switch 文の外にある case ラベルです"
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case ラベルの値がその型の最大値を超えています"
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case ラベルの値がその型の最小値より小さいです"
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "case 値 %qs は列挙型ではありません"
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "case 値 %qs は列挙型 %qT ではありません"
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "型 %qT の関数呼び出しから一致しない型 %qT へのキャストです"
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "ポインタから異なるサイズの整数へのキャストです"
msgid "cast specifies array type"
msgstr "キャストが配列型を指定しています"
msgid "cast specifies function type"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "異なるサイズの整数からポインタへのキャストです"
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています"
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "cdecl と thiscall 属性は併用できません"
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "循環ポインタの代表を検出しました"
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "依存関係ファイル %s を開いています: %m"
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "コードモデル %qs は %s ビットモード内ではサポートされません"
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "コードモデル %s は PIC モードをサポートしません"
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 バージョン %s\n"
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "列挙型リストの最後にコンマがあります"
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "最終命令ダンプを比較しています"
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "%q#T と %q#T の間での比較です"
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "%qT と %qT の比較です"
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています"
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "型 %qT と %qT の間での比較です"
msgid "comparison is always %d"
msgstr "比較が常に %d となります"
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "ビットフィールド幅のため、比較が常に %d になります"
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります"
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります"
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です"
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "文字列リテラルの比較結果は不定です"
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "%<X<=Y<=Z%> のような比較は数学と同じような意味にはなりません"
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n"
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n"
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "コンパイルを停止しました。\n"
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "complex は %qs に対しては無効です"
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "複合リテラルが可変サイズを持っています"
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "フィールド %qE 用のアクセス指定が競合しています。無視されました"
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "メソッド %q+D 用のアクセス指定が競合しています。無視されました"
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "名前付きアドレス空間 (%s と %s) が競合しています"
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "名前付き (%s vs %s) の %q+D 用アドレス空間が競合しています"
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "名前付き (%s と generic) の %q+D 用アドレス空間が競合しています"
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "名前付き (generic と %s) の %q+D 用アドレス空間が競合しています"
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "%q+D 用の型修飾子が競合しています"
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "%q+D と型が競合しています"
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "gprof(1) を使うときは '-p' の代わりに '-pg' を使用してください"
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)"
msgstr "gprof(1) を使うときは `-p' の代わりに `-pg' を使用してください"
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:"
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "%qs 用の定数引数が範囲外です"
msgid "constant refers to itself"
msgstr "定数が自身を参照しています"
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "コンストラクタのプロパティはサポートされません"
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "0 から %d までのコンストラクタの優先度は実装によって予約されています"
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""
"コンストラクタの優先度は 0 から %d までに含まれる整数でなければいけません"
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "ループの外にある continue 文です"
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました"
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "%q#T から %q#T への変換です"
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "書式の最後に型変換がありません"
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "%qT への %qT からの変換は結果の符号が変更になるかもしれません"
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "真偽式から %qT への変換です"
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "不完全型への変換です"
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "非スカラー型への変換が要求されます"
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "NULL から非ポインタ型へ変換しています"
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "オーバーロードされた関数 %qD から型 %q#T への変換は曖昧です"
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "NULL から非ポインタ型 %qT へ変換しています"
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "Go ダンプファイルを閉じられません: %m"
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "最終命令ダンプファイル %qs を閉じられません: %m"
msgid "could not close response file %s"
msgstr "応答ファイル %s を閉じられませんでした"
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "一時応答ファイル %s を閉じることが出来ませんでした"
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n"
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "Go ダンプファイル %qs を開けません: %m"
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "ダンプファイル %qs を開けませんでした: %m"
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "最終命令ダンプファイル %qs が開けません: %m"
msgid "could not open response file %s"
msgstr "応答ファイル %s を開けませんでした"
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "一時応答ファイル %s を開けませんでした"
msgid "could not split insn"
msgstr "命令を分割できませんでした"
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "応答ファイル %s を書き込めませんでした"
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "一時応答ファイル %s に書き込むことが出来ませんでした"
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "作成時と使用時で ABI が異なります"
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "作成時と使用時で アーキテクチャ/ABI が異なります"
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "作成時と使用時でエンディアンが異なります"
msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>"
msgstr "作成時と使用時で %<-fpic%> の設定が異なります"
msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>"
msgstr "作成時と使用時で %<-fpie%> の設定が異なります"
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "作成時と使用時で '%s' の設定が異なります"
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "データ領域属性を局所変数用に指定できません"
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D のデータ領域が前の宣言と競合しています"
msgid "data declaration"
msgstr "データ宣言です"
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "データ定義が型または記憶域クラスを持っていません"
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "%q+D のデータ型がレジスタに適合しません"
msgid "debug: "
msgstr "デバッグ: "
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "宣言 %qD が何も宣言していません"
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "宣言が何も宣言していません"
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "仮引数 %qD 用の宣言がありますが、そのような仮引数はありません"
msgid ""
"declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<extern%> 変数 %qD の宣言が %<for%> ループ初期化宣言内にあります"
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "%q+D の宣言が組み込み関数を隠します"
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "%q+D の宣言は前の非変数を隠します"
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "extern 宣言の後にリンク無し %q+D の宣言が続いています"
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "関数の配列としての %qE の宣言です"
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "void の配列としての %qE の宣言です"
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "非変数 %qD の宣言が %<for%> ループ初期化宣言内にあります"
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "静的変数 %qD の宣言が %<for%> ループ初期化宣言内にあります"
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "関数の配列としての型名の宣言です"
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "void の配列としての型名の宣言です"
msgid "declared here"
msgstr "ここで宣言されています"
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "列挙値の減分は C++ では無効です"
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "関数 %qD の減分です"
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "読み取り専用オブジェクト内のメンバ %qD の減分です"
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "読み取り専用位置 %qE の減分です"
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "読み取り専用メンバ %qD の減分です"
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "読み取り専用名前付き戻り値 %qD の減分です"
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "読み取り専用パラメータ %qD の減分です"
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "読み取り専用変数 %qD の減分です"
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "キャスト内での型定義は C++ 内では無効です"
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "複合リテラル内での型定義は C++ では無効です"
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "%qs 式内での型定義は C++ では無効です"
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "%qT の削除は定義されていません"
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "廃止された (deprecated) メッセージが文字列ではありません"
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "%<void *%> ポインタの参照を解除しています"
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "デストラクタ %qD がメンバテンプレートとして宣言されています"
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "デストラクタのプロパティはサポートされません"
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "0 から %d までのデストラクタの優先度は実装によって予約されています"
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""
"デストラクタの優先度は 0 から %d までに含まれる整数でなければいけません"
msgid "different number of parameters"
msgstr "引数の数が異なります"
msgid "different number of results"
msgstr "結果の数が異なります"
msgid "different parameter types"
msgstr "引数の型が異なります"
msgid "different result types"
msgstr "結果の型が異なります"
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "直接の基底 %qT は曖昧なため %qT 内でアクセスできません"
msgid "division by zero"
msgstr "ゼロ除算が発生しました"
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "-march=... と -mcpu=... の両方を指定しないでください"
msgid "does not support multilib"
msgstr "multilib はサポートしません"
msgid "dump file: %s\n"
msgstr "ダンプファイル: %s\n"
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "重複した %<const%> です"
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "重複した %<restrict%> です"
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "重複した %<volatile%> です"
msgid "duplicate %qE"
msgstr "%qE が重複しています"
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "重複している (または重なり合っている) case の値です"
msgid "duplicate case value"
msgstr "重複した case の値です"
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "重複したラベル %qD です"
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "重複したラベルの宣言 %qE です"
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "重複したメンバ %q+D です"
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません"
msgid ""
"each undeclared identifier is reported only once for each function it "
"appears in"
msgstr "未宣言の識別子は出現した各関数内で一回のみ報告されます"
msgid "element types must be the same"
msgstr "要素の型が同じでなければいけません"
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "書式内に %<\\0%> が組み込まれています"
msgid "empty declaration"
msgstr "空の宣言です"
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります"
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s 書式の左精度が空です"
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s 書式の精度が空です"
msgid "empty range specified"
msgstr "空の範囲が指定されました"
msgid ""
"enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr ""
"バックトレースサポートの有効化は Thumb 用にコンパイルしたときのみ意味がありま"
"す"
msgid ""
"enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for "
"the Thumb"
msgstr ""
"呼び出し先 ARM/Thumb 相互利用有効化は Thumb 用にコンパイルしたときのみ意味が"
"あります"
msgid "enum constant defined here"
msgstr "列挙型定数がここで定義されています"
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "代入内での列挙型の変換は C++ 内では無効です"
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "初期化内での列挙型の変換は C++ では無効です"
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr "%d 番目の %qE の引数を渡すときの列挙型の変換は C++ 内では無効です"
msgid "enum type defined here"
msgstr "列挙型がここで定義されています"
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "列挙値 %qE は switch 内で取り扱われません"
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "列挙値が整数の範囲の最大値を超えました"
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "%qE 用の列挙値が整数定数ではありません"
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "%qE の列挙値が整数定数式ではありません"
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "環境変数 %qs が定義されていません"
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "環境変数 COLLECT_GCC_OPTIONS が設定されていなければいけません"
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません"
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "%s を閉じているときにエラーが発生しました: %m"
msgid "error writing %qs"
msgstr "%qs へ書き込み中にエラーが発生しました"
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "%s への書き込み中にエラーが発生しました: %m"
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます"
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます"
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます"
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます"
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "ベクトル初期化子内の要素が多すぎます"
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます"
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "%<#pragma omp%> 句が予期されます"
msgid "expected %<(%>"
msgstr "%<(%> が予期されます"
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "%<(%> またはファイル終端 (EOF) が予期されます"
msgid "expected %<)%>"
msgstr "%<)%> が予期されます"
msgid "expected %<*%>"
msgstr "%<*%> が予期されます"
msgid "expected %<,%>"
msgstr "%<,%> が予期されます"
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます"
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "%<,%> または %<...%> が予期されます"
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "%<,%> または %<;%> が予期されます"
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "%<,%> または %<}%> が予期されます"
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "%<,%>、%<;%> または %<}%> が予期されます"
msgid "expected %<.%>"
msgstr "%<.%> が予期されます"
msgid "expected %<...%>"
msgstr "%<...%> が予期されます"
msgid "expected %<:%>"
msgstr "%<:%> が予期されます"
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "%<:%> または %<...%> が予期されます"
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "%<:%> または %<::%> が予期されます"
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<:%>、%<,%>、%<;%>、%<}%> または %<__attribute__%> が予期されます"
msgid "expected %<::%>"
msgstr "%<::%> が予期されます"
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> が予期されます"
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "クラス定義の後には %<;%> が予期されます"
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "構造体定義の後には %<;%> が予期されます"
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "共用体定義の後には %<;%> が予期されます"
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "メンバ宣言の最後には %<;%> が予期されます"
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "%<;%> または %<{%> が予期されます"
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr "メソッド属性定義の後に %<;%> または %<{%> が予期されます"
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます"
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "%<;%>、識別子または %<(%> が予期されます"
msgid "expected %<<%>"
msgstr "%<<%> が予期されます"
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> が予期されます"
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<=%>、%<,%>、%<;%>、%<asm%> または %<__attribute__%> が予期されます"
msgid "expected %<>%>"
msgstr "%<>%> が予期されます"
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "%<@end%> が予期されます"
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "%<@synchronized%> が予期されます"
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "%<@throw%> が予期されます"
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "%<@try%> が予期されます"
msgid "expected %<[%>"
msgstr "%<[%> が予期されます"
msgid "expected %<]%>"
msgstr "%<]%> が予期されます"
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "%<__label__%> が予期されます"
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "%<asm%> が予期されます"
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "%<catch%> が予期されます"
msgid "expected %<class%>"
msgstr "%<class%> が予期されます"
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "%<class%>、%<typename%>、または %<template%> が予期されます"
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "%<decltype%> が予期されます"
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "%<delete%> が予期されます"
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "%<extern%> が予期されます"
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "%<namespace%> が予期されます"
msgid "expected %<new%>"
msgstr "%<new%> が予期されます"
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "%<operator%> が予期されます"
msgid "expected %<return%>"
msgstr "%<return%> が予期されます"
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "%<static_assert%> が予期されます"
msgid "expected %<template%>"
msgstr "%<template%> が予期されます"
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "%<throw%> が予期されます"
msgid "expected %<try%>"
msgstr "%<try%> が予期されます"
msgid "expected %<using%>"
msgstr "%<using%> が予期されます"
msgid "expected %<while%>"
msgstr "%<while%> が予期されます"
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> が予期されます"
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "%<{%> または %<:%> が予期されます"
msgid "expected %<}%>"
msgstr "%<}%> が予期されます"
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "%<}%> が %<else%> の前に予期されます"
msgid "expected %<~%>"
msgstr "%<~%> が予期されます"
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "%<#pragma message%> の後に文字列が予期されます"
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "SSA_NAME オブジェクトが予期されます"
msgid "expected boolean expression"
msgstr "真偽式が予期されます"
msgid "expected class name"
msgstr "クラス名が予期されます"
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "宣言または式が予期されます"
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "宣言指定が予期されます"
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "宣言指定または %<...%> が予期されます"
msgid "expected declarator"
msgstr "宣言子が予期されます"
msgid "expected end of line"
msgstr "行末 (EOL) が予期されます"
msgid "expected expression"
msgstr "式が予期されます"
msgid "expected function"
msgstr "関数が予期されます"
msgid "expected identifier"
msgstr "識別子が予期されます"
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "識別子または %<(%> が予期されます"
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "識別子または %<)%> が予期されます"
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "識別子または %<*%> が予期されます"
msgid "expected integer expression"
msgstr "整数式が予期されます"
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "インターフェースまたはインターフェースへのポインタが予期されます"
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "ラベル付き文が予期されます"
msgid "expected namespace-name"
msgstr "名前空間名が予期されます"
msgid "expected numeric type"
msgstr "数値型が予期されます"
msgid "expected operator"
msgstr "演算子が予期されます"
msgid "expected pointer"
msgstr "ポインタが予期されます"
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "ポインタ演算子が予期されます"
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "specifier-qualifier-list が予期されます"
msgid "expected statement"
msgstr "文が予期されます"
msgid "expected string literal"
msgstr "文字列リテラルが予期されます"
msgid "expected template-argument"
msgstr "テンプレート引数が予期されます"
msgid "expected template-name"
msgstr "テンプレート名が予期されます"
msgid "expected type specifier"
msgstr "型指定が予期されます"
msgid "expected type-name"
msgstr "型名が予期されます"
msgid "expected type-specifier"
msgstr "型指定子が予期されます"
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "明示的な goto が基本ブロック %d の末尾にあります"
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "明示的なテンプレート引数リストは許可されていません"
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr "静的アサーション内の式が整数ではありません"
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr "静的アサーション内の式が整数定数式ではありません"
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr "静的アサーション内の式が定数ではありません"
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "式の中の文に不完全型があります"
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "リンク無し宣言の後に %q+D の extern 宣言が続いています"
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "シンボル %q+D 用に外部リンクが要求されます (%qE 属性のため)"
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ"
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子内に余分な要素があります"
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "メソッド定義内で余分なセミコロンが指定されています"
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "構造体または共用体内で余分なセミコロンが指定されています"
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "書式引数内に余分な型修飾子があります (第 %d 引数)"
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "プラグイン %s の初期化に失敗しました"
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "終了ステータスの取得に失敗しました: %m"
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "プロセス時間の取得に失敗しました: %m"
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "LTO 出力用一時ファイル %s を開くのに失敗しました"
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "LTO 出力の一時ファイル %s を開くのに失敗しました"
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "再ロードの試みに失敗しました:"
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "fastcall と cdecl 属性は併用できません"
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "fastcall と regparm 属性は併用できません"
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall と stdcall 属性は併用できません"
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall と thiscall 属性は併用できません"
msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: "
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "フィールド %qE が関数として宣言されています"
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "フィールド %qE が不完全型を持っています"
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "レコードや共用体初期化子にフィールド名がありません"
msgid "field precision specifier"
msgstr "フィールド精度指定"
msgid "field width"
msgstr "フィールド幅"
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf 書式でのフィールド幅"
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf 書式のフィールド幅"
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式のフィールド幅"
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime 書式のフィールド幅"
msgid "field width specifier"
msgstr "フィールド幅指定"
msgid "file ends in default argument"
msgstr "デフォルト引数内でファイルが終了しています"
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "%qE のファイルスコープ宣言は %<auto%> を指定します"
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "%qE のファイルスコープ宣言は %<register%> を指定します"
msgid "fill character"
msgstr "詰め文字"
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の詰め文字"
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました"
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "%q+D の第一引数は %<int%> であるべきです"
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "%<__builtin_choose_expr%> の第一引数が定数ではありません"
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "%<va_arg%> の第一引数が %<va_list%> 型ではありません"
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "固定小数点型はこのターゲットではサポートされていません"
msgid "flexible array member in union"
msgstr "共用体に可変配列メンバがあります"
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります"
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "浮動小数定数が %qT の範囲を超えています"
msgid "floating constant misused"
msgstr "浮動小数定数を使い損ねました"
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "浮動小数定数が 0 に切り詰められました"
msgid "for statement expected"
msgstr "for 文が予期されます"
msgid "format"
msgstr "書式"
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "%d 番目の書式引数が %s 書式内で二回以上使用されています"
msgid "format is a wide character string"
msgstr "書式がワイド文字列です"
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "書式が文字列リテラルでは無く、かつ書式引数ではありません"
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "書式が文字列リテラルではありません。引数の型は検査されません"
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "書式が文字列リテラルではありません。書式文字列は検査されません"
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "書式文字列引数が文字列型ではありません"
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "%qT 型が見つかりましたが書式引数は文字列であるべきです"
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "非レジスタ用の実定義が見つかりました"
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "GIMPLE レジスタ用の仮想定義が見つかりました"
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです"
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです"
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です"
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です"
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです"
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "フレームサイズが大きすぎて、スタック検査が信頼できなくなります"
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです"
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "関数 %q+D 定義は dllimport としてマークされています"
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr "関数 %q+F は非局所 goto を受け取るため決して複製されません"
msgid ""
"function %q+F can never be copied because it saves address of local label in "
"a static variable"
msgstr ""
"関数 %q+F は静的変数内の局所ラベルのアドレスを保存するため、決して複写されま"
"せん"
msgid ""
"function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using "
"the always_inline attribute)"
msgstr ""
"関数 %q+F は alloca を使用しているため決してインライン化されません "
"(always_inline 属性を上書きします)"
msgid ""
"function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting "
"with inlining"
msgstr ""
"関数 %q+F はインライン化と競合する属性を使用しているため決してインライン化さ"
"れません"
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "関数 %q+F は非局所 goto を使用しているため決してインライン化されません"
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "関数 %q+F は setjmp を使用しているため決してインライン化されません"
msgid ""
"function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception "
"handling"
msgstr ""
"関数 %q+F は setjmp-longjmp 例外処理を使用しているため決してインライン化され"
"ません"
msgid ""
"function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr ""
"関数 %q+F は可変引数リストを使用しているため決してインライン化されません"
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "関数 %qD が変数のように初期化されました"
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "関数 %qD が変数として再宣言されました"
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "関数 %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "関数本体がリンク時に上書き可能です"
msgid "function body not available"
msgstr "関数本体が利用できません"
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています"
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "関数が互換性のない型を通して呼び出されています"
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "関数宣言がプロトタイプではありません"
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "%<noreturn%> と宣言されている関数が %<return%> 文を持っています"
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "関数定義が %<auto%> と宣言されています"
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "関数定義が %<register%> と宣言されています"
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "関数定義が %<typedef%> と宣言されています"
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "関数定義が void 戻り型の修飾子を持っています"
msgid "function does not return string type"
msgstr "関数が文字列型を返しません"
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です"
msgid "function not inlinable"
msgstr "inline にできない関数です"
msgid "function not inline candidate"
msgstr "inline の候補でない関数です"
msgid "function parameter"
msgstr "関数パラメータ"
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "関数の戻り型は %<volatile%> と互換性がありません"
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "関数が局所変数のアドレスを返します"
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "関数が集合体を返します"
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "関数テンプレート %qD がクラステンプレートとして再定義されました"
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません"
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "修飾子付き void 戻り型の関数が呼び出されています"
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n"
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc バージョン %s %s\n"
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "コアファイルサイズ最大制限を取得しています: %m"
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran は -cpp 無しでの -E 使用をサポートしていません"
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (phi) が間違った基本ブロックに設定されています"
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (stmt) が間違った基本ブロックに設定されています"
msgid "gimplification failed"
msgstr "gimplification に失敗しました"
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "大域コンストラクタはこのターゲットではサポートされていません"
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "大域デストラクタはこのターゲットではサポートされていません"
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "帯域レジスタ変数 %qD が入れ子になった関数内で使用されています"
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "大域レジスタ変数が関数定義に続いてあります"
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "大域レジスタ変数が初期値を持っています"
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "goto の先がラベルでもポインタでもありません"
msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform"
msgstr "gsplit-dwarf はこの構成ではサポートされていません"
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "識別子 %qE は C++ 予約語と競合しています"
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "このコードまで到達した場合、プログラムは中止されます"
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "明示的に整列されている %q+D 用の %<#pragma align%> を無視しています"
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "定義した後に %qT に適用される属性を無視しています"
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
msgid "illegal operand detected"
msgstr "不正な被演算子が検出されました"
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "関数へ引数を渡すときに %qT から %qT へ暗黙的に変換されます"
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "関数 %qE の暗黙的な宣言です"
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 内で制約を行うことは出来ません"
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 内でレジスタ制約は不可能です"
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "%s 内、位置 %s:%d"
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "互換性のないアドレス空間修飾子 %qs と %qs です"
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "組み込み関数 %qD の互換性がない暗黙的な宣言です"
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "関数 %qD の互換性がない暗黙的な宣言です"
msgid "incompatible register operand for '%%%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "%d 番目の %qE の引数用の互換性がない型です"
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "メソッド %s%s%s への互換性のない型です"
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "型 %qT への型 %qT からの代入時に互換性のない型です"
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr "型 %qT を型 %qT を使用して初期化時に互換性のない型です"
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "型 %qT を戻すときに互換性のない型です。型 %qT が予期されます"
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "インスタンス変数の仕様が一貫していません"
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 内の被演算子制約に一貫性がありません"
msgid "incorrect insn:"
msgstr "正しくない命令:"
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "列挙値の増分は C++ では無効です"
msgid "increment of function %qD"
msgstr "関数 %qD の増分です"
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "読み取り専用オブジェクト内のメンバ %qD の増分です"
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "読み取り専用位置 %qE の増分です"
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "読み取り専用メンバ %qD の増分です"
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "読み取り専用名前付き戻り値 %qD の増分です"
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "読み取り専用パラメータ %qD の増分です"
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "読み取り専用変数 %qD の増分です"
msgid "index must be integer"
msgstr "添え字は整数でなければいけません"
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "union 初期化子がフィールド名ではなくインデックス値になっています"
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "間接関数 %q+D を弱いとして宣言できません"
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました"
msgid ""
"initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "左辺の初期化は format 属性の候補のようです"
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "入れ子になったコンテキスト内で可変配列メンバを初期化しています"
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "初期化されたフィールドが上書きされます"
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます"
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "初期化された変数 %q+D は dllimport とマークされています"
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "初期化子の要素が定数式ではありません"
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "初期化子の要素がロード時に計算出来ません"
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "初期化子の要素が定数ではありません"
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "初期設定子の末尾が本来より早く出現しました"
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "初期化子が %q+D のサイズ特定に失敗しました"
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "浮動小数点数の初期設定子の値が、浮動小数点定数ではありません"
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "整数/固定小数用の初期化子が複雑すぎます"
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "コンストラクタの静的メンバ初期化子は無効です"
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "非仮想関数 %q+D 用の初期化子が指定されています"
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "静的メンバ関数 %qD 用の初期化子が指定されています"
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "インライン関数 %q+D が宣言されましたが定義されていません"
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "%q+F 呼び出しのインライン化に失敗しました: %s"
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "入力被演算子制約に %qc が含まれます"
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!"
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "命令が制約を満たしません:"
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "インストール: %s%s\n"
msgid "instruction never executed"
msgstr "命令は決して実行されません"
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません"
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "整数定数が %<unsigned long%> 型に対して大きすぎます"
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:"
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:"
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:"
msgid "internal compiler error: "
msgstr "コンパイラ内部エラー: "
msgid "internal consistency failure"
msgstr "内部一貫性がありません"
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "内部エラー: 間違ったレジスタです: %d"
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "割り込みハンドラが MIPS16 関数ではいけません"
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無効な %%-code です"
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無効な %%A 被演算子です"
msgid "invalid %%A value"
msgstr "無効な %%A 値"
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無効な %%B 被演算子です"
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無効な %%C 値"
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無効な %%D 値です"
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無効な %%E 値"
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無効な %%F 値です"
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "無効な %%G モードです"
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無効な %%G 値です"
msgid "invalid %%H value"
msgstr "無効な %%H 値"
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無効な %%J コードです"
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無効な %%J 値"
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無効な %%K 値です"
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無効な %%L 値"
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無効な %%M 値"
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無効な %%N 値"
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無効な %%O 値です"
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無効な %%P 値"
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無効な %%R 値"
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無効な %%T 値です"
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無効な %%U 値"
msgid "invalid %%V value"
msgstr "無効な %%V 値"
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無効な %%Y 被演算子です"
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無効な %%d 値です"
msgid "invalid %%e value"
msgstr "無効な %%e 値"
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無効な %%f 被演算子です"
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無効な %%f 値です"
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無効な %%h 値"
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無効な %%j コードです"
msgid "invalid %%j value"
msgstr "無効な %%j 値"
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無効な %%k 値です"
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無効な %%m 値"
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無効な %%p 値です"
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無効な %%q 値です"
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無効な %%r 値"
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無効な %%s 被演算子です"
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無効な %%s 値"
msgid "invalid %%t value"
msgstr "無効な %%t 値"
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無効な %%t/%%b 値です"
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無効な %%u 値です"
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無効な %%v 値です"
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無効な %%x 値です"
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無効な %%xn コード"
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください"
msgid "invalid %%z value"
msgstr "無効な %%z 値"
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "無効な 'asm' です: "
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "無効な IACC 引数です"
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "gimple 呼び出し内で無効な LHS です"
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です"
msgid "invalid address"
msgstr "無効なアドレスです"
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "'O' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "'R' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "'S' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
msgid "invalid address mode"
msgstr "無効なアドレスモードです"
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "無効なアドレスモードです"
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> への無効な引数です。無視しています"
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "%<sizeof%> を関数型へ適用することは無効です"
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "%qs をvoid 型へ適用することは無効です"
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "%qE 属性の無効な引数です"
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "%qs 属性の引数が無効です"
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "組み込み関数への無効な引数です"
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "gimple 呼び出しへの無効な引数です"
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "%qD の宣言内に無効なクラス名です"
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "gimple 条件内で無効な比較コードです"
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "'E' 出力修飾子用の無効な比較演算子です"
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "無効な const_double 被演算子"
msgid "invalid constant"
msgstr "無効な定数"
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "無効な定数です - 出力修飾子の使用を試みてください"
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な定数です"
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> 内で無効な定数です - 無視されました"
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "演算子に対する無効な制約です"
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です"
msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>"
msgstr "%<__vector_quad%> からの無効な変換です"
msgid "invalid conversion from type %<bfloat16_t%>"
msgstr "%<bfloat16_t%> からの無効な変換です"
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "gimple 呼び出し内で無効な変換ですcall"
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "return 文内で無効な変換です"
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です"
msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>"
msgstr "%<__vector_quad%> への無効な変換です"
msgid "invalid conversion to type %<bfloat16_t%>"
msgstr "%<bfloat16_t%> への無効な変換です"
msgid "invalid declarator"
msgstr "無効な宣言子です"
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "%qs 属性用の無効なエレメント型です"
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "無効な式です - 出力修飾子の使用を試みてください"
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "被演算子として無効な式です"
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な式です"
msgid "invalid fp constant"
msgstr "無効な浮動小数点定数です"
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "gimple 呼び出し内で無効な関数です"
msgid "invalid increment expression"
msgstr "無効な増分式です"
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "メンバ %qE 用の無効な初期値です"
msgid "invalid initializer"
msgstr "無効な初期化子です"
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "メンバ関数 %qD 用の無効な初期化子です"
msgid "invalid insn:"
msgstr "無効な命令:"
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "gimple 条件内で無効なラベルです"
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "無効な代入の左辺です"
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "無効なリンク指定です"
msgid "invalid mask"
msgstr "無効なマスクです"
msgid "invalid operand"
msgstr "無効な被演算子です"
msgid "invalid operand %%xn code"
msgstr "%%n コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "無効な被演算子コード '%c' です"
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "return 文内で無効な被演算子です"
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "単項演算子内で無効な被演算子です"
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無効な被演算子修飾文字"
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無効な被演算子出力コード"
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "%%M コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です"
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "%%O コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R への無効な被演算子です"
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S への無効な被演算子です"
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です"
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "%%Z コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です"
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です"
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "%%Z コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "switch 文への無効な被演算子です"
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "二進演算内で無効な被演算子です"
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "gimple 比較内で無効な被演算子です"
msgid "invalid operands to %%c code"
msgstr "%%c コードに対する無効な被演算子"
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "二項演算子 %s への無効な被演算子です (%qT と %qT)"
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です"
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "%<#pragma omp atomic%> 用の無効な演算子です"
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "無効なポインタモード %qs です"
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "無効な句読点 %qc が制約内にあります"
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "'J' 出力修飾子用の無効な参照です"
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "無効な %q+D 用のレジスタ名です"
msgid "invalid relocation"
msgstr "無効な再配置です"
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "命令内に無効な rtl 共有が見つかりました"
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "`無効なスケジュールの種類です"
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "無効な %<__builtin_prefetch%> の第二引数です。0 を使用します"
msgid "invalid shift operand"
msgstr "無効なシフト被演算子"
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "関数 %qE 用の無効な記憶域クラスです"
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "%qD の無効なテンプレート宣言です"
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "無効な %<__builtin_prefetch%> の第三引数です。0 を使用します"
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "無効な型の引数です (%qT 型です)"
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "%<->%> の無効な型の引数です (%qT 型です)"
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "暗黙的な変換の無効な型の引数です (%qT 型です)"
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "単項演算子 %<*%> の無効な型の引数です (%qT 型です)"
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "アドレス空間変換内で無効な型です"
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "整数への変換内で無効な型です"
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "固定小数変換内で無効な型です"
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "nop 変換内で無効な型です"
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です"
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> の誤った使用法です"
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "無効な %qD の使用です"
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "'%%%c' の無効な使用法です"
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "ポインタ演算で不完全型へのポインタを使うことは無効です"
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "境界が指定されていない配列の無効な使用法です"
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "可変配列メンバの無効な使用法です"
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "非左辺値配列の無効な使用です"
msgid "invalid use of register '%s'"
msgstr "'%s' の誤った用法です"
msgid "invalid use of type"
msgstr "無効な型の使用法です"
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "void 式の無効な使用法です"
msgid "invalid vector constant"
msgstr "無効なベクトル定数です"
msgid "invalid vector immediate"
msgstr "無効なベクトル直接表記"
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "%qE 属性用としては無効なベクトル型です"
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "無効なバージョン番号 %qs です"
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "iwmmxt ABI は iwmmxt 機能がある CPU を必要とします"
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt は適切な操作用に AAPCS 互換 ABI を必要とします"
msgid "jump to case label"
msgstr "case ラベルにジャンプしています"
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "%<#pragma %s%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "%<#pragma message%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "%<#pragma pack%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "%<#pragma pop_options%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "%<#pragma push_options%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "%<#pragma redefine_extname%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "%<#pragma reset_options%> の末尾にゴミがあります"
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "%<#pragma weak%> の末尾にゴミがあります"
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "ラベル %q+D が宣言されましたが定義されていません"
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "ラベル %q+D が定義されていますが使用されていません"
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "ラベル %q+D が使用されましたが、定義されていません"
msgid "label %qD defined here"
msgstr "ラベル %qD はここで定義されています"
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "ラベル %qE があらゆる関数の外側から参照されました"
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "複合文の最後にラベルがあります"
msgid "language %s not recognized"
msgstr "言語 %s は認識できません"
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "言語文字列 %<\"%E\"%> は認識できません"
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "大きな固定小数定数が暗黙的に固定整数型に切り詰められました"
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "最後の引数は即値でなければいけません"
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld はステータス %d で終了しました"
msgid "left precision"
msgstr "左精度"
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の左精度"
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています"
msgid "left shift count is negative"
msgstr "左シフト回数が負です"
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません"
msgid "length modifier"
msgstr "長さ修飾子"
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf 書式の長さ修飾子"
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf 書式の長さ修飾子"
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子"
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません"
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "ライブラリ: %s\n"
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "ライブラリ関数 %q#D は非関数 %q#D として再宣言されています"
msgid "library lib%s not found"
msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません"
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "局所クラス %q#T は静的データメンバ %q#D を持っていてはいけません"
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "局所変数のメモリ要求が容量を超えています"
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "論理 %<and%> が非真偽定数に適用されています"
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "相互に排他的な値の論理 %<and%> 演算は常に偽 (false) となります"
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "論理 %<or%> が非真偽定数に適用されています"
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "case ラベル範囲の下部の値が型の最小値より小さいです"
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "減分の被演算子として左辺値が必要です"
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "増分の被演算子として左辺値が必要です"
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "代入の左側の被演算子として左辺値が必要です"
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "単項 %<&%> の被演算子として左辺値が必要です"
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%qs の後にマクロ名がありません"
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma %s%> です。無視されました"
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "間違った形式の %<#pragma align%> です"
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "間違った形式の %<#pragma align%> です。無視しています"
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "間違った形式の %<#pragma fini%> です"
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "間違った形式の %<#pragma fini%> です。無視しています"
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "間違った形式の %<#pragma init%> です"
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "間違った形式の %<#pragma init%> です。無視しています"
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma message%> です。無視されました"
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma pack%> です - 無視されました"
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma pack(pop[, id])%> です - 無視されました"
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr ""
"間違った形式の %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> です - 無視されました"
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "間違った形式の spec 関数引数です"
msgid "malformed spec function name"
msgstr "間違った形式の spec 関数名です"
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "マスクは即値でなければなりません"
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "一致制約はレジスタでは許可されていません"
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "一致制約は出力被演算子内では有効ではありません"
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "一致制約が無効な被演算子番号を参照しています"
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "-EB と -EL の両方を使用することは出来ません"
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "-m32 と -m64 の両方を使用することはできません"
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "コンストラクタを持つメンバ %q+#D は共用体内では許可されていません"
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "コピー代入演算子を持つメンバ %q+#D は共用体内では許可されていません"
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "デストラクタを持つメンバ %q+#D は共用体内では許可されていません"
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr ""
"読み取り専用オブジェクト内のメンバ %qD が %<asm%> の出力として使用されていま"
"す"
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "メンバ関数は暗黙的にそのクラスの friend です"
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "export データを読み込み中にメモリ確保に失敗しました"
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "'S' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます"
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "メソッド属性を指定するのは最後のみでなければいけません"
msgid "method type does not match object type"
msgstr "メソッド型がオブジェクト型に一致しません"
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "mips16 関数プロファイル"
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "書式内に $ の被演算子番号がありません"
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr ""
"%<#pragma GCC visibility push%> の後に %<(%> がありません - 無視されました"
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> の後に %<(%> がありません - 無視されました"
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "%qs への引数がありません"
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "初期化子の周りに中括弧がありません"
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "名前付き非演算子用の閉じる中括弧がありません"
msgid "missing close paren"
msgstr "閉じる小括弧がありません"
msgid "missing definition"
msgstr "定義がありません"
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%qs の後にファイル名がありません"
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の最後に詰め文字がありません"
msgid "missing increment expression"
msgstr "増分式がありません"
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "%qs の後に makefile ターゲットがありません"
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "メソッド %s%s%s がありません"
msgid "missing number"
msgstr "数値がありません"
msgid "missing open paren"
msgstr "開く小括弧がありません"
msgid "missing operand"
msgstr "被演算子がありません"
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%> 類の後にオプションがありません"
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%qs の後にパスがありません"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "終端の %c 文字がありません"
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "モード %qs が適切でない型に適用されています"
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "%d 個より多い被演算子が %<asm%> 内にあります"
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "multilib spec %qs は無効です"
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります"
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "%q#T が複数定義されています"
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "共用体 %qT 内の複数のフィールドが初期化されました"
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "複数の関数型属性が指定されています"
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "複数の割り込み属性は許可されていません"
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "複数の仮引数が %qD という名前です"
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "%qs の宣言内に複数の記憶域クラスがあります"
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "宣言指定内に複数の記憶域クラスがあります"
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "一つの宣言に複数の型があります"
msgid "name missing for member function"
msgstr "メンバ関数の名前がありません"
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "anonumous 名前空間の集合体は static でなければなりません"
msgid "need explicit conversion"
msgstr "明示的な変換が必要です"
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "明示的な変換が必要です。存在しないメソッド %s%s%s です"
msgid "negative insn length"
msgstr "負の命令長です"
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "領域 %i の入れ子の深さが負です"
msgid "negative shift count"
msgstr "負のシフト数です"
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "ビットフィールド %q+D の幅が負です"
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "ビットフィールド %qs の幅が負です"
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "入れ子になった外部宣言 %qD です"
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "入れ子になった関数 %q+D が宣言されましたが定義されていません"
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "入れ子になった関数 %qE が %<extern%> と宣言されています"
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "入れ子になった関数はこのターゲットではサポートされていません"
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "%<enum %E%> の入れ子になった再定義です"
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "%<struct %E%> の入れ子になった再定義です"
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "%<union %E%> の入れ子になった再定義です"
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "関数型に対して new を適用できません"
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"
msgid "no arguments"
msgstr "引数がありません"
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "spec 関数用の引数がありません"
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%qs にクラス名が指定されていません"
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "%<%%[%> 書式用の閉じる %<]%> がありません"
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "モード %qs 用のデータ型がありません"
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "%qD 用のデフォルト引数がありません"
msgid "no immediate_use list"
msgstr "immediate_use リストがありません"
msgid "no input files"
msgstr "入力ファイルがありません"
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません"
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "%<(%T) (%A)%> への呼び出しが適合しません"
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "関数 %qD から型 %q#T への変換が適合しません"
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "%<%D(%A)%> の呼び出しに適合する関数がありません"
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility pop%> に対応する push がありません"
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "メンバ関数 %qD は %qT 内では宣言されていません"
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "前に %qD 用の定義がありません"
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "前に %qD 用のプロトタイプがありません"
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "リンク用のプロセッサ型が指定されていません"
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "非 void を戻す関数内に return 文がありません"
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "構造体または共用体の最後にセミコロンがありません"
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "%<operator %s%> は %qT 用としては適切ではありません"
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "型または記憶域クラスがここで指定されていません、"
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "メモリを解放していないノードが見つかりました"
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "%u 番目の引数が非定数整数の関数呼び出し %qE があります"
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "関数 %qE の呼び出し内に非浮動小数点引数があります"
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "関数 %qE の呼び出し内に非浮動小数点引数があります"
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "gimple 呼び出し内で非関数です"
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "可変型の入れ子になっていない関数です"
msgid "non-scalar type"
msgstr "非スカラー型"
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に関する非標準の接尾辞です"
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "%q+D の非静的宣言が静的宣言の後に続いています"
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "非テンプレート %qD がテンプレートとして使用されています"
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "%q+D の非スレッド局所宣言がスレッド局所宣言の後に続いています"
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります"
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "システムルートヘッダ接尾辞付きで設定されていません"
msgid "not enough arguments"
msgstr "十分な引数がありません"
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "ループが完全な入れ子になっていません"
msgid "not enough type information"
msgstr "型情報が不十分です"
msgid "note: "
msgstr "備考: "
msgid "null pointer"
msgstr "NULL ポインタ"
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "数値は 0 または 1 でなければいけません"
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引数の数が組み込みプロトタイプと一致しません"
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "引数の数がプロトタイプと一致しません"
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います"
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "結果の数が値の数と一致しません"
msgid ""
"objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr ""
"objc++-cpp-output は廃止されました。代わりに objective-c++-cpp-output を使用"
"してください"
msgid ""
"objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr ""
"objc-cpp-output は廃止されました。代わりに objective-c-cpp-output を使用して"
"ください"
msgid "object is not a method"
msgstr "オブジェクトがメソッドではありません"
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "可変型のオブジェクトはリンクされてはいけません"
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "objective-c メソッド定義が予期されます"
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "packed ビットフィールド %qD のオフセットは GCC 4.4 で変更されています"
msgid "old-style function definition"
msgstr "古いスタイルの関数定義です"
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "プロトタイプ関数宣言内で古いスタイルの仮引数宣言です"
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "即値としてロードできるのは 0.0 のみです"
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "弱い別名のみこの設定ではサポートされています"
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "/dev/zero を開きます: %m"
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "依存関係ファイル %s を開いています: %m"
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "出力ファイル %s を開いています: %m"
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "被演算子制約に正しくない位置にある %<+%> または %<=%> が含まれます"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'Y' です"
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません"
msgid "operand number out of range"
msgstr "被演算子の数字が範囲外です"
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "被演算子番号が書式の範囲外です"
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "被演算子番号が引数を取らない書式で指定されています"
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "被演算子番号が代入の抑制と共に使われています"
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "%qE に関する演算は定義されていません"
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "最適化によりレジスタ変数の読み込み/書き込みが削除されるかもしれません"
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です"
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "NULL ポインタがあるポインタの順序比較です"
msgid "original definition appeared here"
msgstr "元の定義はここに出現しています"
msgid "originally defined here"
msgstr "元々はここで定義されました"
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "領域 %i の外部ブロックが間違っています"
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "出力制約 %d は単一レジスタを指定しなければいけません"
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "出力制約 %qc (被演算子 %d 用) が先頭にありません"
msgid "output filename specified twice"
msgstr "出力ファイル名が二回指定されています"
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません"
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "出力被演算子 %d は %<&%> 制約を使用しなければいけません"
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "出力被演算子制約に %<=%> がありません"
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "出力被演算子が %<asm%> 内の定数です"
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "配列の次元がオーバーフローしました"
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "定数式内でオーバーフローしました"
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "列挙値がオーバーフローしました"
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "packed 属性は非効率な整列の原因となります"
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "%q+D の packed 属性は 非効率な整列の原因となりま"
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "packed 属性は %qE の非効率な整列の原因となります"
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "packed 属性は必要ありません"
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "packed 属性は %q+D には必要ありません"
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "packed 属性は %qE には必要ありません"
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "仮引数 %q+D が %<inline%> と宣言されています"
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "仮引数 %q+D は直前に定義されています"
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "仮引数 %qD が void 型で宣言されています"
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "仮引数 %qD が不完全型を持っています"
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "仮引数 %qD が初期化されます"
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "仮引数 %qD が設定されましたが使用されません"
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "仮引数 %u (%q+D) が不完全型を持っています"
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "仮引数 %u (%q+D) が void 型を持っています"
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "仮引数 %u が不完全型を持っています"
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "仮引数 %u が void 型を持っています"
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "仮引数リストに仮引数名がありません"
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to "
"prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は %<float%> (%<double%> "
"ではなく) としてです"
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は %qT (%qT ではなく) とし"
"てです"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は浮動小数点型ではなく複素"
"数型としてです"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は整数型ではなく複素数型と"
"してです"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は複素数型ではなく浮動小数"
"型としてです"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は整数型ではなく浮動小数型"
"としてです"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は複素数型ではなく整数型と"
"してです"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は浮動小数型ではなく整数型"
"としてです"
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は符号付きとしてです"
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr ""
"プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は符号無しとしてです"
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型から %d 番目の %qE の引数に渡しています"
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr ""
"passing argument %d 番目の %qE の引数を渡すときにポインタからキャスト無しに整"
"数を作成しています"
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr ""
"%d 番目の %qE の引数へ渡すときに整数からキャスト無しにポインタを作成していま"
"す"
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は異なる幅です"
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"プラグイン %s は GPL に適合したライセンスではありません\n"
"%s"
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr "プラグイン %s はイベント %s 用に NULL コールバック関数を登録しました"
msgid "pointer"
msgstr "ポインタ"
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "%<void *%> 型のポインタが計算内で使用されています"
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "シンボルからのポインタオフセットが間違っているようです"
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "ポインタターゲット型は C++ では互換性がありません"
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "%d 番目の %qE の引数を渡すときのポインタの先の符号が異なります"
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "関数へのポインタが計算内で使用されています"
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています"
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "インターフェース型へのポインタがメソッドを持っていません"
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式内でポインタ型が一致しません"
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式内でポインタ型と整数型が適合しません"
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "case の値としてポインタは許可されていません"
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "後置増分アドレスがレジスタではありません"
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "前置減分アドレスがレジスタではありません"
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "前置増分アドレスがレジスタではありません"
msgid "precision"
msgstr "精度"
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf 書式での精度"
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "述語付き Thumb 命令"
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令"
msgid "previously declared here"
msgstr "前はここで宣言されました"
msgid "previously defined here"
msgstr "前はここで定義されました"
msgid "previously used here"
msgstr "前にここで使われました"
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "VxWorks 用のプロファイルサポート"
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "-mg でのプロファイルはサポートされていません"
msgid "programs: %s\n"
msgstr "プログラム: %s\n"
msgid "prototype declaration"
msgstr "プロトタイプ宣言です"
msgid ""
"prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style "
"definition"
msgstr ""
"%q+D 用のプロトタイプは前の古いスタイルの定義より少ない引数を宣言しています"
msgid ""
"prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr ""
"%q+D 用のプロトタイプは前の古いスタイルの定義より多くの引数を宣言しています"
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "非プロトタイプ定義に続いて %q+D 用のプロトタイプがあります"
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "疑似デストラクタが呼び出されません"
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr ""
"r0 は呼び出しによって上書きされるレジスタとして利用できる必要があります"
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "switch 文内での範囲式は非標準です"
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "rdynamic はサポートされていません"
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用位置 %qE が %<asm%> の出力として使用されています"
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用メンバ %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr "読み取り専用名前付き戻り値 %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用パラメータ %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用変数 %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "NULL ポインタを通して読み込んでいます (第 %d 引数)"
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "%<enum %E%> の再定義です"
msgid ""
"redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "%q+D が異なる可視性で再定義されています (古い可視性が保護されます)"
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "リンク無し %q+D の再定義です"
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "列挙型 %q+D の再宣言です"
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "ここで %q#D として再宣言されています"
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません"
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "%<struct %E%> の再定義です"
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "%<union %E%> の再定義です"
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "%q#T が再定義されています"
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "%q+D が再定義されました"
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "仮引数 %q+D が再宣言されました"
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "typedef %q+D が再定義されました"
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "%q+D が異なる型で再定義されました"
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "%q+D の冗長な再宣言です"
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "lp %i の領域が間違っています"
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "非レジスタ変数 %q+D 用にレジスタ名が与えられました"
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "レジスタ名が %q+D 用に指定されていません"
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "'M' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます"
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "'N' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます"
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "%q+D 用に指定されたレジスタがデータ型に適合しません"
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "レジスタ変数 %qD が入れ子になった関数内で使用されています"
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "regparam と thiscall 属性は併用できません"
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n"
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "Objective-C 文字列の前に連続した %<@%> があります"
msgid "repeated %s in format"
msgstr "書式内に %s の繰り返しがあります"
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "構造体または共用体ではない何かのメンバ %qE の要求です"
msgid ""
"requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "要求された %q+D 用の整列は実装されている整列 %wu より大きいです"
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "戻り値の型をデフォルトの %<int%> にします"
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "戻り値の型が不完全型です"
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "戻り型は format 属性の候補のようです"
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "%qD の戻り型が %<int%> ではありません"
msgid "return type of function"
msgstr "関数の戻り値の型"
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "コンストラクタから値を返そうとしています"
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "デストラクタから値を返そうとしています"
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています"
msgid "right precision"
msgstr "右精度"
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の右精度"
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています"
msgid "right shift count is negative"
msgstr "右シフト回数が負です"
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードはサポートされていません"
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "rx200 CPU にはハードウェア FPU がありません"
msgid "sanitizer function attribute mismatch"
msgstr "sanitizer関数属性が合いません"
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "スケジュール %<auto%> は %<chunk_size%> 仮引数をとりません"
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "スケジュール %<runtime%> は %<chunk_size%> 仮引数をとりません"
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "%q+D の第二引数は %<char **%> であるべきです"
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> への第二引数は定数でなければいけません"
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "%<va_start%> の第二引数が、最後の名前付き引数ではありません"
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "section 属性は局所変数用には指定できません"
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "セクション属性は %q+D 用には許可されていません"
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません"
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "%q+D のセクションは上書きできません"
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D のセクションが前の宣言と競合しています"
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "セレクタは即値でなければなりません"
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "コアファイルサイズ制限を最大へ設定しています: %m"
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "隠された宣言はここです"
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "組み込み関数 %q#D を覆い隠しています"
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "ライブラリ関数 %q#D を覆い隠しています"
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared と mdll は併用できません"
msgid "shared rtx"
msgstr "共有 rtx"
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "被演算子が非整数型のシフト演算です"
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "型の符号とマシンモード %qs が適合しません"
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません"
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "配列 %qE のサイズが非整数型です"
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "配列 %qE のサイズが負です"
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "配列 %qE のサイズが大きすぎます"
msgid "size of array is too large"
msgstr "配列のサイズが大きすぎます"
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "ループ %d のサイズは %d であるべきです。%d ではありません"
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "%q+D の戻り値のサイズが %u バイトです"
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "無名配列のサイズが非整数型です"
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "無名配列のサイズが負です"
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "無名配列のサイズが大きすぎます"
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "変数 %q+D のサイズが大きすぎます"
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float と long-double-128 は互換性がありません"
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "残念ですが未実装です: "
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "ソースは不完全型へのポインタです"
msgid "source is not a pointer"
msgstr "ソースはポインタではありません"
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "ソースはクラスへのポインタではありません"
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "spec %qs に無効な %<%%0%c%> があります"
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "spec %qs に無効な %<%%W%c%> があります"
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "spec %qs に無効な %<%%x%c%> があります"
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "spec %qs が無効です"
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr "spec 失敗: %<%%*%> はパターンマッチによって初期化されていません"
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr "spec 失敗: 認識できない spec オプション %qc です"
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "spec ファイルにリンクに関する spec がありません"
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec は '%s' です\n"
"\n"
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs の %%include 構文の %ld 文字以降の形式に誤りがあります"
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs の %%rename 構文の %ld 文字以降の形式に誤りがあります"
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "spec ファイル %s に名前を変更する spec が見つかりませんでした"
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "%ld 文字の後におかしな spec ファイル"
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "spec ファイル中の %ld 文字の後に不明な %% コマンド"
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "書式内に誤った %<%%%> が最後にあります"
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "スタックフレームが 8 バイトの倍数ではありません: %wd"
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "スタックフレームが 8 バイトの倍数ではありません: %wd"
msgid "stack frame too large"
msgstr "スタックフレームが大きすぎます"
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "スタック制限式はサポートされていません"
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"
msgid ""
"stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d "
"bytes long"
msgstr ""
"スタック防護機能が関数を防護していません: 全ての局所配列が %d バイト以下です"
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "スタック防護機能が局所変数を防護していません: 可変長バッファ変数です"
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "大域レジスタ変数用にスタックレジスタが使用されました"
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "スタックサイズは 2 の累乗でなければいけません"
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "スタックサイズは 64k より大きくてはいけません"
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "スタックフレームが大きすぎます: %d バイト"
msgid "statement has no effect"
msgstr "文は効果がありません"
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "文が throw とマークされていますが、 throw しません"
msgid "statement with no effect"
msgstr "効果がない文です"
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "静的アサーションに失敗しました: %E"
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "%q+D の静的宣言が非静的宣言の後に続いています"
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static は TPF-OS ではサポートされていません"
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "静的メンバ %qD はビットフィールドに出来ません"
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "仮引数で無い配列宣言内の静的または型修飾子です"
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "stdcall と cdecl 属性は併用できません"
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "stdcall と fastcall 属性は併用できません"
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "stdcall と thiscall 属性は併用できません"
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "%qs に対して記憶域クラスが指定されています"
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "仮引数 %qE 用に記憶域クラスが指定されました"
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "仮引数 %qs に対して記憶域クラスタ指定されています"
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "構造体フィールド用に記憶域クラスが指定されています"
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "構造体フィールド %qE 用に記憶域クラスが指定されています"
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "型名用に記憶域クラスが指定されました"
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "無名仮引数用に記憶域クラスが指定されました"
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です"
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "%q+D の記憶域サイズが一定ではありません"
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "%q+D の記憶域サイズが不明です"
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "プログラム内に逸脱した %<@%> があります"
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "プログラム内に逸脱した %<\\%o%> があります"
msgid "stray %qc in program"
msgstr "プログラム内に逸脱した %qc があります"
msgid "stray %qs in program"
msgstr "プログラム内に逸脱した %qs があります"
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime 書式は引数を書式解釈できません"
msgid ""
"string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are "
"required to support"
msgstr ""
"文字列長 %qd は長さ %qd (ISO C%d コンパイラでサポートが要求される長さ) より長"
"いです"
msgid "struct defined here"
msgstr "構造体がここで定義されています"
msgid "struct has no members"
msgstr "構造体にメンバがありません"
msgid "struct has no named members"
msgstr "構造体に名前付きメンバがありません"
msgid "structure field"
msgstr "構造体フィールド"
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "配列参照での添字を欠いています"
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません"
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "添字が付けられた値が、配列、ポインタまたはベクトルではありません"
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "添字が付けられた値が関数へのポインタではありません"
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "%<do%> 文内の空の本体は中括弧で括ることを推奨します"
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "%<else%> 文内の空の本体は中括弧で括ることを推奨します"
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "%<if%> 文内の空の本体は中括弧で括ることを推奨します"
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr ""
"%<else%> が曖昧になることを避けるために明示的に中括弧で括ることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "%<||%> 内にある %<&&%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "%<&%> の被演算子内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "%<<<%> 内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "%<>>%> 内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "%<&%> の被演算子内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "%<<<%> 内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "%<>>%> 内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "%<^%> の被演算子内にある計算の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "%<|%> の被演算子内にある計算の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "%<!=%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "%<&%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "%<==%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "%<^%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "%<|%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
msgid ""
"suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!"
"%> to %<~%>"
msgstr ""
"%<!%> の被演算子の周りに小括弧を付ける、または %<&%> から %<&&%> へ変更する、"
"または %<!%> から %<~%> へ変更することを推奨します"
msgid ""
"suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!"
"%> to %<~%>"
msgstr ""
"%<!%> の被演算子の周りに小括弧を付ける、または %<|%> から %<||%> へ変更する、"
"または %<!%> から %<~%> へ変更することを推奨します"
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "スイッチ %qs が %<-%> で開始されていません"
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "%qs スイッチは既にサポートされていません"
msgid "switch missing default case"
msgstr "default の case が無い switch です"
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch の内容が整数ではありません"
msgid "switch starts here"
msgstr "switch がここから開始します"
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです"
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "PIC モードで使用されるオフセット付きのシンボルです"
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "シンボルによるメモリ参照は z10 またはそれ以降でのみサポートされます"
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "システムパス %qs が絶対パスではありません"
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "%<void%> 型の式のアドレスを取得しています"
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "ラベルのアドレスを取得することは非標準です"
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "ターゲット CPU は ARM モードをサポートしていません"
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "ターゲット CPU は Thumb 命令をサポートしていません"
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "ターゲット CPU は ARM/Thumb 相互利用をサポートしていません"
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "target 属性はこのマシン上ではサポートされていません"
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "target 属性または pragma が AltiVec ABI を変更します"
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "target 属性または pragma が darwin64 ABI を変更します"
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "ターゲット形式は無限大をサポートしません"
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "ターゲットはポインタまたは参照ではありません"
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "ターゲットはクラスへのポインタまたは参照ではありません"
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "ターゲットは完全型へのポインタまたは参照ではありません"
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません"
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "ターゲットシステムはデバッグ出力をサポートしていません"
msgid "template class without a name"
msgstr "名前無しテンプレートクラスです"
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "%q#D のテンプレート宣言です"
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "非テンプレート %q#D のテンプレート定義です"
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "テンプレート仮引数 %q+#D です"
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "%qs アーキテクチャは branch-likely 命令をサポートしていません"
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "%qs アーキテクチャは paired-single 命令をサポートしていません"
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "%qs アーキテクチャは synci 命令をサポートしていません"
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "printf の ' ' フラグ"
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '!' フラグ"
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "printf の '#' フラグ"
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "strftime の '#' フラグ"
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "printf の ''' フラグ"
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "scanf の ''' フラグ"
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '(' フラグ"
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "printf の '+' フラグ"
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '+' フラグ"
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "printf の '-' フラグ"
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '-' フラグ"
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "strftime の '-' フラグ"
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "printf の '0' フラグ"
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "strftime の '0' フラグ"
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "strftime の 'E' 修飾子"
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "printf の 'I' フラグ"
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "scanf の 'I' フラグ"
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子"
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "strftime の 'O' 修飾子"
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '^' フラグ"
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "strftime の '^' フラグ"
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "strftime の '_' フラグ"
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "scanf の 'a' フラグ"
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "scanf の 'm' フラグ"
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "printf の 'q' フラグ"
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "-shared オプションは VAX ELF 用には現在はサポートされていません"
msgid ""
"the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr "可変長配列メンバを持つ構造体を渡す ABI は GCC 4.4 で変更になっています"
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "RX200 CPU は FPU ハードウェアを持っていません"
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "%qD のアドレスは常に %<true%> と評価されます"
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf 機能の代入の抑制"
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "%<operator new%> の第一引数はデフォルト引数を持っていてはいけません"
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 1 ビット即値でなければいけません"
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 2 ビット即値でなければいけません"
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 32 ビット即値でなければいけません"
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 4 ビット即値でなければいけません"
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 5 ビット即値でなければいけません"
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 8 ビット即値でなければいけません"
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません"
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "最後の引数の前の引数は 8 ビット即値でなければいけません"
msgid ""
"the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range "
"of type %qT"
msgstr "%qE が型 %qT の範囲外にあるので変換結果は不定です"
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "%q+D の第三引数は %<char **%> とすべきでしょう"
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> への第三引数は定数でなければいけません"
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "この十進定数は ISO C90 内でのみ符号無しです"
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "この十進定数は ISO C90 ではおそらく符号無しです"
msgid "this is the first default label"
msgstr "これが最初の default ラベルです"
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "これが重なり合っている値の最初の項目です"
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "このメディア関数は fr400 と fr550 上でのみ利用できます"
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "このメディア関数は fr500 上でのみ利用できます"
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "このターゲットでは %qs はサポートされていません"
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "このターゲットマシンは遅延分岐を持っていません"
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "スレッド局所 COMMON データは実装されていません"
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "%q+D のスレッド局所宣言が非スレッド局所宣言の後に続いています"
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare への引数が少なすぎます"
msgid "too few arguments to function"
msgstr "関数への引数が少なすぎます"
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "関数 %<va_start%> への引数が少なすぎます"
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "関数 %qE へ渡す引数が少なすぎます"
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%qD の宣言内でテンプレート仮引数リストが少なすぎます"
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "デバッグディレクトリを設定する # 指示が遅すぎます"
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "%qs 句が多すぎます"
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"
msgid "too many arguments for format"
msgstr "書式への引数が多すぎます"
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "%%:compare-debug-dump-opt への引数が多すぎます"
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "%%:compare-debug-self-opt への引数が多すぎます"
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare への引数が多すぎます"
msgid "too many arguments to function"
msgstr "関数に対する引数が多すぎます"
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "関数 %qE への引数が多すぎます"
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "メソッド %qE への引数が多すぎます"
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "%qT 用の初期化子の周りに中括弧が多すぎます"
msgid "too many input files"
msgstr "入力ファイルが多すぎます"
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%qD の宣言内でテンプレート仮引数リストが多すぎます"
msgid "too many values in return statement"
msgstr "return 文内の値が多すぎます"
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "破棄するスタック空間が大きすぎます: %d"
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "準備するスタック空間が多すぎます: %d"
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "局所変数の合計サイズがアーキテクチャの制限を超過しています"
msgid ""
"traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr ""
"伝統的な C ではラベルを名前空間で分離できません。識別子 %qE が競合します"
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "伝統的な C では ISO C スタイルの関数定義は拒否されます"
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "伝統的な C では自動集約初期化を拒否します"
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "伝統的な C では共用体の初期化を拒否します"
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "伝統的な C では文字列定数の連結を拒否します"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "伝統的な C では単項プラス演算子を拒否します"
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードはサポートされていません"
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "宣言指定内に二個またはそれ以上の型があります"
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "%<delete%> に与えられる型 %q#T の引数はポインタが予期されます"
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "型が既に定義されているため型属性が無視されました"
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "型がデフォルトの %<int%> に %qE の宣言内でなります"
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "型がデフォルトの %<int%> に型名内でなります"
msgid "type has no methods"
msgstr "型がメソッドを持っていません"
msgid "type is deprecated"
msgstr "型は廃止されました"
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "型は廃止されました: %s"
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "SSA_NAME とそのシンボル間で型が一致しません"
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "二進式内で型不一致です"
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません"
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "型名は関数を返す関数として宣言されています"
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "型名は配列を返す関数として定義されています"
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "%qD の型をデフォルトの %<int%> にします"
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "%qD の型は元の宣言と一致しません"
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "ビットフィールド %qs の型は GCC 拡張です"
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "正式な %d 番目の仮引数の型が不完全です"
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました"
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "ベクトル型の delete ですが、ポインタでも配列型でもありません"
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typedef %q+D が %<inline%> と宣言されています"
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "仮引数宣言の中の typedef 宣言は無効です"
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "型は全く互換がありません"
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の位置を計算できません"
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "%qs をエミュレートできません"
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr ""
"ライブラリ探索パス内にデフォルトリンカスクリプト %qs の位置確認ができません"
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "未定義の名前付き非演算子 %qs です"
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "予期しない倍数被演算子"
msgid "unexpected operand"
msgstr "予期しない演算子"
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "アドレス内の予期しない副作用"
msgid "unexpected text address:"
msgstr "予期しないテキストアドレス:"
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "%qT 内の初期化されない定数メンバは C++ では無効です"
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "共用体を透過的にできません"
msgid "union defined here"
msgstr "共用体がここで定義されています"
msgid "union has no members"
msgstr "共用体にメンバがありません"
msgid "union has no named members"
msgstr "共用体に名前付きメンバがありません"
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "不明な IRA アルゴリズム %qs です"
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "不明な IRA 範囲 %qs です"
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "不明な TLS モデル %qs です"
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "不明なアクション %qE (%<#pragma pack%> 用) です - 無視されました"
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "delete での配列サイズが不明です"
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "プラグイン %s によって不明なコールバックイベントが登録されました"
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "書式内に不明な型変換文字 %qc があります"
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "不明な余分な精度スタイル %qs です"
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "不明な浮動小数短縮形 %qs です"
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明な命令モード"
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "不明なマシンモード %qE です"
msgid "unknown move insn:"
msgstr "不明な move 命令:"
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "不明な演算子 %qs が %%:version-compare 内にあります"
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%> の後に不明なオプションです"
msgid "unknown property attribute"
msgstr "不明な property 属性です"
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "不明なレジスタ名 %qs が %<asm%> 内にあります"
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "不明な spec 関数 %qs です"
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "不明な型名 %qE です"
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "無名フィールドが不完全型を持っています"
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません"
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "無名変数やフィールドが void と宣言されました"
msgid "unreachable"
msgstr "到達不可能"
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "認識できない命令:"
msgid "unrecognized address"
msgstr "認識できないアドレス"
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "オプション %qs 内で認識できない引数です"
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "認識できない書式指定です"
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "認識できない gcc デバッグオプションです: %c"
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "認識できないレジスタ名 %qs です"
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "認識出来ないセクション名 %qE です"
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "認識できない定数のようなもの"
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "認識できない可視性の値 %qs です"
msgid "unrecoverable error"
msgstr "回復できないエラー"
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "組み込み関数へのサポートされていない引数の型です"
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "サポートされていない組み合わせです: %s"
msgid "unsupported constant address:"
msgstr "サポートされていない定数アドレス:"
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "サポートしていない固定小数点変換です"
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "サポートされていない非標準の文字列リテラルの連結です"
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に関するサポートされていない非標準の接尾辞です"
msgid "unsupported operand"
msgstr "サポートされていない演算子"
msgid "unsupported operand for code '%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
msgid "unterminated format string"
msgstr "終端されていない書式文字列です"
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "使用されない変数 %q+D です"
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "case ラベル範囲の上部の値が型の最大値より大きいです"
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec 型内での %<complex%> の使用は無効です"
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec 型内での %<long double%> の使用は無効です"
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr ""
"AltiVec 型内での %<long%> の使用は廃止されました。%<int%> を使用してください"
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "%s と %s を %s 書式で一緒に使用しています"
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s と %s を %<%%%c%> %s 書式で一緒に使用しています"
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec 型内での真偽型 (boolean) の使用は無効です"
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所にポインタに変換できない配列が使用されています"
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所で構造体型の値が使用されています"
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所で共用体型の値が使用されています"
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に無意味な記憶域クラス指定があります"
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に無意味な型名があります"
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に無意味な型修飾子があります"
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "darwin64 ABI を使用しています"
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "古い darwin ABI を使用しています"
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "%<void%> を返す関数の結果を使用しています"
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "%qs への有効な引数は次の通りです: %s"
msgid "value computed is not used"
msgstr "計算された値が使用されません"
msgid "variable"
msgstr "変数"
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "変数 %q+D が %<inline%> と宣言されています"
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "変数 %q+D 定義は dllimport としてマークされています"
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr ""
"変数 %q+D が %<longjmp%> または %<vfork%> によって破壊されるかもしれません"
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "変数 %qD には初期化子がありますが不完全型です"
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "変数 %qD が関数として再宣言されました"
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "変数 %qD が設定されましたが使用されていません"
msgid "variable length array is used"
msgstr "可変長配列が使用されています"
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "変数またはフィールド %qE が void と宣言されています"
msgid "variable or field declared void"
msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました"
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "前に %<static%> と宣言された変数が %<extern%> と再宣言されています"
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "変数追跡が要求されましたが、このデバッグ形式ではサポートされていません"
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr ""
"変数追跡が要求されましたが、デバッグ情報を生成しない限り意味がありません"
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "変数追跡サイズ制限が超過しました"
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "ファイルスコープの可変 %qE です"
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "ファイルスコープの可変フィールドです"
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "ベクトルのサイズが要素のサイズの整数倍ではありません"
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node に失敗しました"
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info に失敗しました"
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "verify_gimple に失敗しました"
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa に失敗しました"
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "version 属性が文字列ではありません"
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "非 VOP 宣言用の仮想 SSA 名です"
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "仮想基底 %qT は曖昧なため %qT 内ではアクセスできません"
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "仮想関数は friend にできません"
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "可視性の引数が文字列ではありません"
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "可視性属性はこの設定ではサポートされていません。無視されました"
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした"
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr ""
"警告: システムライブラリとリンクする時は '-static' を指定することを検討してく"
"ださい"
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "弱い %q+D は %qE として定義できません"
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "%q+D の弱い (weak) 宣言は公開 (public) でなければいけません"
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "%q+D の弱い (weak) 宣言はサポートされていません"
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "出力を %s へ書き込み中です: %m"
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "%qs の幅がそのサイズを超えています"
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "ビットフィールドの幅が %qD 非整数型 %qT です"
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (第 %d 引数)"
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "NULL ポインタを通して書き込んでいます (第 %d 引数)"
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "%qE 属性用に間違った数の引数が指定されました"
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "関数 %<__builtin_next_arg%> への引数の数が間違っています"
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "関数 %<va_start%> への引数の数が間違っています"
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "%s への間違った型の引数です"
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "abs への引数の型が間違っています"
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています"
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "減分する引数の型が間違っています"
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "増分する引数の型が間違っています"
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています"
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています"
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "x87 が無効な状態で x87 レジスタを戻して (return) います"
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです"
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "0 または負のサイズの配列 %q+D です"
msgid "zero vector size"
msgstr "ベクトルのサイズが 0 です"
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "ビットフィールド %q+D の幅が 0 です"
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "ビットフィールド %qs の幅が 0 です"
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s 書式の幅が 0 です"
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "長さが 0 の %s 書式文字列です"
msgid "{anonymous}"
msgstr "{無名}"