gcc (13.2.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 10.1-b20200209\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de informe de errores, por favor vea:\n"
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de informe de errores, por favor vea:\n"
"%s.\n"
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"¿Continuar? (y ó n) "
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones del enlazador\n"
"======================\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"salida de ldd con constructores/destructores.\n"
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
msgid ""
" Display specific types of command line options.\n"
msgstr ""
" Muestra tipos específicos de opciones de línea de "
"órdenes.\n"
msgid " from"
msgstr " desde"
msgid " %qD"
msgstr " %qD"
msgid " -F, --fullname Print full filename\n"
msgstr ""
" -F, --fullname Imprime el nombre de fichero "
"completo\n"
msgid " -f, --function Print function level info\n"
msgstr ""
" -f, --function Imprime información sobre el nivel "
"de funciones\n"
msgid ""
" -h, --hotonly Only print info for hot objects/"
"functions\n"
msgstr ""
" -h, --hotonly Solo imprime información sobre "
"objetos y funciones calientes\n"
msgid " -n, --normalize <int64_t> Normalize the profile\n"
msgstr " -n, --normalize <int64_t> Normaliza el perfil\n"
msgid " -o, --object Print object level info\n"
msgstr ""
" -o, --object Imprime información sobre el nivel "
"de objetos\n"
msgid " -o, --output <dir> Output directory\n"
msgstr " -o, --output <dir> Directorio de salida\n"
msgid " -s, --scale <float or simple-frac> Scale the profile counters\n"
msgstr ""
" -s, --scale <float o frac-simple> Escala los contadores de perfil\n"
msgid " -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr ""
" -t <float>, --hot_threshold <float> Establece el umbral de calentura\n"
msgid " -v, --verbose Verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Modo expresivo\n"
msgid ""
" -w, --weight <w1,w2> Set weights (float point values)\n"
msgstr ""
" -w, --weight <p1,p2> Establece los pesos (valores de coma "
"flotante)\n"
msgid " Included at %s:%d:"
msgstr " Incluído en %s:%d:"
msgid " inlined from %qs"
msgstr " incluido en línea de %qs"
msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr " incluido en línea de %qs en %r%s:%d%R"
msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr " incluido en línea de %qs en %r%s:%d:%d%R"
msgid " by earlier handler for %<%T%>"
msgstr " por un manejador anterior para %<%T%>"
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " en la conversión del puntero a miembro"
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " en la conversión del puntero a función miembro"
msgid " %q+T has a non-trivial destructor"
msgstr " %q+T tiene un destructor que no es trivial"
msgid ""
" %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and "
"has no %<constexpr%> constructor that is not a copy or move constructor"
msgstr ""
" %q+T no es un agregado, no tiene un constructor trivial por defecto y no "
"tiene un constructor %<constexpr%> que no es un constructor copy o move"
msgid " %qE"
msgstr " %qE"
msgid " %qE is not equivalent to %qE"
msgstr " %qE no es equivalente a %qE"
msgid " %qT is an ambiguous base class of %qT"
msgstr " %qT es una clase base ambigua de %qT"
msgid " %qT is not derived from %qT"
msgstr " %qT no es derivado de %qT"
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr ""
" (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los "
"subprocesos).\n"
msgid ""
" -### Like -v but options quoted and commands not "
"executed.\n"
msgstr ""
" -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre "
"comillas y las órdenes.\n"
msgid " --help Display this information.\n"
msgstr " --help Muestra esta información.\n"
msgid ""
" --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|"
"undocumented}}[,...].\n"
msgstr ""
" --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|"
"undocumented}}[,...].\n"
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for "
"headers\n"
" and libraries.\n"
msgstr ""
" --sysroot=<directorio> Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
" los encabezados y bibliotecas.\n"
msgid " --version Display compiler version information.\n"
msgstr ""
" --version Muestra la información de versión del "
"compilador.\n"
msgid ""
" -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr ""
" -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda "
"del compilador.\n"
msgid ""
" -E Preprocess only; do not compile, assemble or "
"link.\n"
msgstr ""
" -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o "
"enlaza.\n"
msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza.\n"
msgid ""
" -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the "
"assembler.\n"
msgstr ""
" -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al "
"ensamblador.\n"
msgid ""
" -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr ""
" -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador.\n"
msgid ""
" -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the "
"preprocessor.\n"
msgstr ""
" -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al "
"preprocesador.\n"
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr " -Xassembler <argumento> Pasa el <argumento> al ensamblador.\n"
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador.\n"
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr " -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador.\n"
msgid ""
" -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr ""
" -a, --all-blocks Muestra información por cada bloque "
"básico\n"
msgid ""
" -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr ""
" -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación "
"en la salida\n"
msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza.\n"
msgid ""
" -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
" en lugar de los porcentajes\n"
msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
msgstr " -d, --display-progress Muestra información de progreso\n"
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n"
msgstr ""
" -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador.\n"
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr ""
" -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de "
"especificación.\n"
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n"
msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador.\n"
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Muestra sumarios para cada función\n"
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr ""
" -h, --help Muestra esta información, y "
"finaliza\n"
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr ""
" -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n"
msgstr " -k, --use-colors Emite salida con colores\n"
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Usa nombres largos de ficheros para los\n"
" ficheros fuentes incluidos\n"
msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n"
msgstr ""
" -m, --demangled-names Nombres de función mutilados de salida\n"
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
msgid ""
" -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
" prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
" -no-canonical-prefixes No crea rutas completas al construir prefijos\n"
" relativos a otros componentes de gcc.\n"
msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n"
msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>.\n"
msgid ""
" -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called "
"FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o "
"en el FICHero nombrado\n"
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr ""
" -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los "
"componentes\n"
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr ""
" -pass-exit-codes Sale con el código de error más alto de una "
"fase.\n"
msgid ""
" -pie Create a dynamically linked position independent\n"
" executable.\n"
msgstr ""
" -pie Genera un ejecutable independiente de posición\n"
" enlazado dinámicamente.\n"
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr ""
" -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios.\n"
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr ""
" -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>.\n"
msgid ""
" -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion "
"library.\n"
msgstr ""
" -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña "
"al compilador.\n"
msgid ""
" -print-multi-directory Display the root directory for versions of "
"libgcc.\n"
msgstr ""
" -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de "
"libgcc.\n"
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options "
"and\n"
" multiple library search directories.\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de "
"órdenes\n"
" y los múltiples directorios de búsqueda de "
"bibliotecas.\n"
msgid ""
" -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr ""
" -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas "
"del SO.\n"
msgid ""
" -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used "
"as\n"
" a component in the library path.\n"
msgstr ""
" -print-multiarch Muestra el triplete GNU normalizado del destino, "
"usado como\n"
" como componente en la ruta de la biblioteca.\n"
msgid ""
" -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component "
"<prog>.\n"
msgstr ""
" -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente "
"del compilador <prog>.\n"
msgid ""
" -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search "
"path.\n"
msgstr ""
" -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda "
"del compilador.\n"
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n"
msgstr ""
" -print-sysroot Muestra el directorio de las bibliotecas "
"objetivo.\n"
msgid ""
" -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find "
"headers.\n"
msgstr ""
" -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para "
"buscar encabezados.\n"
msgid ""
" -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot "
"lines\n"
msgstr ""
" -q, --use-hotness-colors Emite salida con colores de tipo perf para "
"las líneas calientes\n"
msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
msgstr ""
" -r, --relative-only Sólo muestra datos para fuentes relativas\n"
msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
msgstr " -s, --source-prefix DIR Prefijo de fuente a omitir\n"
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios.\n"
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps=<arg> No borra los ficheros intermedios.\n"
msgid " -shared Create a shared library.\n"
msgstr " -shared Crea una biblioteca compartida.\n"
msgid ""
" -specs=<file> Override built-in specs with the contents of "
"<file>.\n"
msgstr ""
" -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el "
"contenido del <fichero>.\n"
msgid ""
" -std=<standard> Assume that the input sources are for "
"<standard>.\n"
msgstr ""
" -std=<estándar> Asume que los ficheros de entrada son para el "
"<estándar>.\n"
msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n"
msgstr ""
" -t, --stdout Salida en stdout en lugar de un fichero\n"
msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr ""
" -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada "
"subproceso.\n"
msgid ""
" -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr ""
" -u, --unconditional-branches Muestra cuentas de ramificaciones "
"incondicionales también\n"
msgid ""
" -v Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr ""
" -v Muestra los programas invocados por el "
"compilador.\n"
msgid ""
" -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr ""
" -v, --version Muestra el número de versión, y "
"finaliza\n"
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr ""
" -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n"
msgstr " -w, --verbose Imprime informaciones expresivas\n"
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input "
"files.\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler "
"none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's "
"extension.\n"
msgstr ""
" -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros "
"de entrada\n"
" Los lenguajes permitidos son: c c++ assembler "
"none\n"
" 'none' significa revertir al comportamiento "
"habitual de\n"
" adivinar el lenguaje por la extensión del "
"fichero.\n"
msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n"
msgstr " -x, --hash-filenames Nombres de ruta largos de Hash\n"
msgid ""
" Known valid arguments for %s option:\n"
" "
msgstr ""
" Argumentos válidos conocidos para la opción %s:\n"
" "
msgid ""
" a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
msgstr ""
" un constructor que toma un solo argumento de su propio tipo de clase es no "
"válido"
msgid " a qualified-id is required"
msgstr " se requiere un id calificado"
msgid ""
" an inherited constructor is not a candidate for initialization from an "
"expression of the same or derived type"
msgstr ""
" un constructor interno no es un candidato para la inicialización desde una "
"expresión del mismo tipo o derivado"
msgid " and each type can be converted to the other"
msgstr " y cada tipo puede convertirse al otro"
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr ""
" porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio "
"del sistema\n"
msgid " base %qT"
msgstr " base %qT"
msgid " base class %qT of %q+T is non-literal"
msgstr " la clase base %qT de %q+T no es literal"
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
msgid " because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr " porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
msgid " but %d required"
msgstr " pero se requieren %d"
msgid " by %qD"
msgstr " por %qD"
msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr " las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
msgid " candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] " el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
msgstr[1] " el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"
msgid " cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
msgstr " no se puede convertir %qE (tipo %qT) al tipo %qT"
msgid ""
" conversion from return type %qT of template conversion function "
"specialization to %qT is not an exact match"
msgstr ""
" la conversión del tipo de devolución %qT de la especialización de función "
"de conversión de plantilla a %qT no es una coincidencia exacta"
msgid " deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
msgstr " se deducen tipos en conflicto para el parámetro %qT (%qT y %qT)"
msgid " deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
msgstr ""
" se deducen valores en conflicto para el parámetro %qE que no es tipo (%qE "
"y %qE)"
msgid " enters OpenMP structured block"
msgstr " entra al bloque estructurado OpenMP"
msgid " exits OpenMP structured block"
msgstr " sale del bloque estructurado OpenMP"
msgid " expected a class template, got %qE"
msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
msgid " expected a class template, got %qT"
msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr " se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
msgid " expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr " se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
msgid " expected a type, got %qE"
msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
msgid " expected a type, got %qT"
msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
msgid " from here"
msgstr " desde aquí"
msgid " in call to %qD"
msgstr " en la llamada a %qD"
msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr " en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgid " in thrown expression"
msgstr " en la expresión thrown"
msgid " inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
msgstr " deducción de paquete de parámetros inconsistente con %qT y %qT"
msgid " inherited here"
msgstr " heredado aquí"
msgid " initializing argument %P of %qD"
msgstr " argumento de inicialización %P de %qD"
msgid " member function type %qT is not a valid template argument"
msgstr ""
" el tipo de función miembro %qT no es un argumento de plantilla válido"
msgid " merge [options] <dir1> <dir2> Merge coverage file contents\n"
msgstr ""
" merge [opciones] <dir1> <dir2> Mezcla el contenido del fichero de "
"cobertura\n"
msgid " mismatched types %qT and %qT"
msgstr " no coinciden los tipos %qT y %qT"
msgid " no known conversion for argument %d from %qH to %qI"
msgstr " no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qH a %qI"
msgid " no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qH to %qI"
msgstr ""
" no hay una conversión conocida para el parámetro %<this%> implícito de %qH "
"a %qI"
msgid " no known conversion from %qH to %qI"
msgstr " no hay una conversión de %qH a %qI"
msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr " o a %<operator=(cont %T&)%>"
msgid " or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr " o una función %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgid ""
" overlap [options] <dir1> <dir2> Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr ""
" overlap [opciones] <dir1> <dir2> Calcula el solapamiento de dos "
"perfiles\n"
msgid " passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> descarta a los calificadores"
msgid " profiling support are only provided in archive format"
msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
msgid ""
" return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT "
"with a qualification conversion"
msgstr ""
" el tipo de devolución %qT de la función de conversiń explícita no se puede "
"convertir a %qT con una conversión de calificación"
msgid ""
" rewrite [options] <dir> Rewrite coverage file contents\n"
msgstr ""
" rewrite [opciones] <dir> Reescribe el contenido del fichero "
"de cobertura\n"
msgid " since %q+#D declared in base class"
msgstr " ya que se declaró %q+#D en la clase base"
msgid ""
" substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
msgstr ""
" la sustitución de los argumentos de plantilla deducidos resultó en errores "
"vistos con anterioridad"
msgid " template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
msgstr ""
" el argumento de plantilla %qE no coincide con la constante puntero-a-"
"miembro %qE"
msgid " template argument deduction/substitution failed:"
msgstr " falló la deducción/sustitución del argumento de plantilla:"
msgid " template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
msgstr ""
" el parámetro de plantilla %qD no es un paquete de parámetro, pero el "
"argumento %qD sí"
msgid ""
" template parameters of a template template argument are inconsistent with "
"other deduced template arguments"
msgstr ""
" los parámetros de plantilla de un argumento de plantilla plantilla son "
"inconsistentes con otros argumentos de plantilla deducidos"
msgid " trying to instantiate %qD"
msgstr " se trata de instanciar %qD"
msgid " types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
msgstr " los tipos %qT y %qT tiene calificadores-cv incompatibles"
msgid " variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
msgstr ""
" el tipo matriz de tamaño variable %qT no es un argumento de plantilla "
"válido"
msgid " when initialized here"
msgstr " cuando se inicializó aquí"
msgid " (BB %d)"
msgstr " (BB %d)"
msgid " (operand type is %qT)"
msgstr "(el tipo del operando %qT)"
msgid " (operand types are %qT and %qT)"
msgstr "(los tipos de los operandos son %qT y %qT)"
msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)"
msgstr " (los tipos de los operandos son %qT, %qT y %qT)"
msgid ""
" All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
msgid ""
" None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s "
"front-end.\n"
msgstr ""
" No se encontró ninguna. Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones "
"admitidas por el frente %s.\n"
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than "
"update statement writes into at %L"
msgstr ""
"La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE lee de una variable diferente "
"a la que escribe la declaración de captura en %L"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic "
"type at %L"
msgstr ""
"La declaración !$OMP ATOMIC READ debe leer de una variable escalar de tipo "
"intrínseco en %L"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments "
"at %L"
msgstr ""
"El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos "
"argumentos en %L"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr ""
"El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó "
"IEOR en %L"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr ""
"El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = "
"expr op var en %L"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand "
"side at %L"
msgstr ""
"La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado "
"derecho en %L"
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr ""
"La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo "
"intrínseco en %L"
msgid ""
"!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op "
"(expr) at %L"
msgstr ""
"!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var "
"op (expr) en %L"
msgid ""
"!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor "
"is a continuation line"
msgstr ""
"!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es "
"una continuación de línea"
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr ""
"Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
msgid "\"USE :: module\" at %C"
msgstr "\"USE :: module\" en %C"
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
msgid "%+qD causes a section type conflict"
msgstr "%+qD causa un conflicto de tipo de sección"
msgid "%+qD causes a section type conflict with %qD"
msgstr "%+qD causa un conflicto de tipo de sección con %qD"
msgid "%<!%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<!%> no es válido en GIMPLE"
msgid "%<#pragma %s%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma %s%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
msgid ""
"%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final"
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
msgid ""
"%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC "
"push_options%>"
msgstr ""
"%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> "
"correspondiente"
msgid ""
"%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final"
msgid ""
"%<#pragma GCC unroll%> requires an assignment-expression that evaluates to a "
"non-negative integral constant less than %u"
msgstr ""
"%<#pragma GCC unroll%> requiere una expresión de asignación que evaluada dé "
"una constante entera no negativa menor que %u"
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
msgid "%<#pragma acc %s data%> has no data movement clause"
msgstr "%<#pragma acc %s data%> no tiene cláusula de movimiento de datos"
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> debe aplicarse antes de definición"
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before use"
msgstr "%<#pragma acc routine%> debe aplicarse antes de uso"
msgid "%<#pragma acc routine%> must be at file scope"
msgstr "%<#pragma acc routine%> debe estar en el alcance del fichero"
msgid ""
"%<#pragma acc routine%> not immediately followed by a single function "
"declaration or definition"
msgstr ""
"%<#pragma acc routine%> no está inmediatamente seguido de una única "
"declaración o definición de función"
msgid ""
"%<#pragma acc routine%> not immediately followed by function declaration or "
"definition"
msgstr ""
"%<#pragma acc routine%> no está inmediatamente seguido de una declaración o "
"definición de función"
msgid ""
"%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or "
"%<self%> clause"
msgstr ""
"%<#pragma acc update%> debe contener al menos una cláusula %<device%>, "
"%<host%> o %<self%>"
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %qD, ignoring"
msgstr ""
"%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %qD, se descarta"
msgid ""
"%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory"
msgstr ""
"%<#pragma omp atomic capture%> usa dos expresiones diferentes para la memoria"
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
msgstr ""
"%<#pragma omp atomic capture%> usa dos variables diferentes para la memoria"
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgstr ""
"%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria"
msgid ""
"%<#pragma omp cancel%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, "
"%<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr ""
"%<#pragma omp cancel%> debe especificar una de las cláusulas %<parallel%>, "
"%<for%>, %<sections%> o %<taskgroup%>"
msgid ""
"%<#pragma omp cancellation point%> must specify one of %<parallel%>, "
"%<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr ""
"%<#pragma omp cancellation point%> debe especificar una de las cláusulas "
"%<parallel%>, %<for%>, %<sections%> o %<taskgroup%>"
msgid ""
"%<#pragma omp declare reduction%> combiner refers to variable %qD which is "
"not %<omp_out%> nor %<omp_in%>"
msgstr ""
"el combinador %<#pragma omp declare reduction%> hace referencia a la "
"variable %qD, la cual no es %<omp_out%> ni %<omp_in%>"
msgid ""
"%<#pragma omp declare reduction%> initializer refers to variable %qD which "
"is not %<omp_priv%> nor %<omp_orig%>"
msgstr ""
"el nicializador %<#pragma omp declare reduction%> hace referencia a la "
"variable %qD, la cual no es %<omp_priv%> ni %<omp_orig%>"
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> not at file or block scope"
msgstr ""
"%<#pragma omp declare reduction%> no está en ámbito de fichero o de bloque"
msgid ""
"%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> "
"construct"
msgstr ""
"%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp "
"sections%>"
msgid ""
"%<#pragma omp target data%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, "
"%<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr ""
"%<#pragma omp target data%> con map-type distinto de %<to%>, %<from%>, "
"%<tofrom%> y %<alloc%> en la cláusula %<map%>"
msgid ""
"%<#pragma omp target enter data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr ""
"%<#pragma omp target enter data%> debe contener al menos una cláusula %<map%>"
msgid ""
"%<#pragma omp target exit data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr ""
"%<#pragma omp target exit data%> debe contener al menos una cláusula %<map%>"
msgid ""
"%<#pragma omp target update%> must contain at least one %<from%> or %<to%> "
"clauses"
msgstr ""
"%<#pragma omp target update%> debe contener al menos una cláusula %<from%> o "
"%<to%>"
msgid ""
"%<#pragma omp target%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> "
"or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr ""
"%<#pragma omp target%> con map-type distinto de %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> "
"y %<alloc%> en la cláusula %<map%>"
msgid "%<#pragma scalar_storage_order%> is not supported for C++"
msgstr "%<#pragma scalar_storage_order%> no se admite en C++"
msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored"
msgstr "no se admite la declaración %<#pragma weak%> de %q+D; se ignorará"
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr ""
"%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes causes result to exceed "
"%<INT_MAX%>"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> entre %wu y %wu bytes provoca que el "
"resultado supere %<INT_MAX%>"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds minimum required "
"size of 4095"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> entre %wu y %wu bytes supera el tamaño "
"mínimo requerido de 4095"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may cause result to "
"exceed %<INT_MAX%>"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> entre %wu y %wu bytes podría provocar que "
"el resultado supere %<INT_MAX%>"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may exceed minimum "
"required size of 4095"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> entre %wu y %wu bytes podría superar el "
"tamaño mínimo requerido de 4095"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of "
"size %wu"
msgid_plural ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region "
"of size %wu"
msgstr[0] ""
"salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo %wu byte en una "
"región de tamaño %wu"
msgstr[1] ""
"salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo %wu bytes en "
"una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of "
"size between %wu and %wu"
msgid_plural ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region "
"of size between %wu and %wu"
msgstr[0] ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse al escribir %wu byte en "
"una región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgstr[1] ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse al escribir %wu bytes en "
"una región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a "
"region of size %wu"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo %wu o más "
"bytes en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a "
"region of size between %wu and %wu"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo %wu o más "
"bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes "
"into a region of size %wu"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo entre %wu y "
"%wu bytes en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes "
"into a region of size between %wu and %wu"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo entre %wu y "
"%wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes "
"into a region of size %wu"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo "
"probablemente %wu o más bytes en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes "
"into a region of size between %wu and %wu"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo "
"probablemente %wu o más bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a "
"region of size %wu"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse al escribir hasta %wu "
"bytes en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a "
"region of size between %wu and %wu"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo hasta %wu "
"bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output of %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> de %wu bytes provoca que el resultado "
"supere %<INT_MAX%>"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds minimum required size of 4095"
msgstr ""
"la salida de la directiva %<%.*s%> de %wu bytes supera el tamaño mínimo "
"requerido de 4095"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size "
"%wu"
msgid_plural ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size "
"%wu"
msgstr[0] ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu byte en una región "
"de tamaño %wu"
msgstr[1] ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu bytes en una región "
"de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size "
"between %wu and %wu"
msgid_plural ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size "
"between %wu and %wu"
msgstr[0] ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu byte en una región "
"de un tamaño entre %wu y %wu"
msgstr[1] ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu bytes en una región "
"de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region "
"of size %wu"
msgstr ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu o más bytes en una "
"región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region "
"of size between %wu and %wu"
msgstr ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu o más bytes en una "
"región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a "
"region of size %wu"
msgstr ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo entre %wu y %wu bytes "
"en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a "
"region of size between %wu and %wu"
msgstr ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo entre %wu y %wu bytes "
"en una región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a "
"region of size %wu"
msgstr ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo probablemente %wu o más "
"bytes en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a "
"region of size between %wu and %wu"
msgstr ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo probablemente %wu o más "
"bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of "
"size %wu"
msgstr ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo hasta %wu bytes en una "
"región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of "
"size between %wu and %wu"
msgstr ""
"salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo hasta %wu bytes en una "
"región de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid "%<%.*s%> directive precision out of range"
msgstr "precisión de la directiva %<%.*s%> fuera de rango"
msgid "%<%.*s%> directive width out of range"
msgstr "anchura de la directiva %<%.*s%> fuera de rango"
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "directiva %<%.*s%> escribiendo %wu byte en una región de tamaño %wu"
msgstr[1] ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo %wu bytes en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural ""
"%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size between %wu and "
"%wu"
msgstr[0] ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo %wu byte en una región de un tamaño entre %wu "
"y %wu"
msgstr[1] ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo %wu bytes en una región de un tamaño entre "
"%wu y %wu"
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo %wu o más bytes en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size between "
"%wu and %wu"
msgstr ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo %wu o más bytes en una región de un tamaño "
"entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size "
"%wu"
msgstr ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo entre %wu y %wu bytes en una región de tamaño "
"%wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size "
"between %wu and %wu"
msgstr ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo entre %wu y %wu bytes en una región de un "
"tamaño entre %wu y %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo probablemente %wu o más bytes en una región "
"de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size "
"between %wu and %wu"
msgstr ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo probablemente %wu o más bytes en una región "
"de un tamaño entre %wu y %wu"
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo hasta %wu bytes en una región de tamaño %wu"
msgid ""
"%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size between %wu "
"and %wu"
msgstr ""
"directiva %<%.*s%> escribiendo hasta %wu bytes en una región de un tamaño "
"entre %wu y %wu"
msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro clase"
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres"
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo"
msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo de alcance %<%E::%E%>"
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
msgid ""
"%<%s %E%> declared inside parameter list will not be visible outside of this "
"definition or declaration"
msgstr ""
"%<%s %E%> declarado dentro de la list de parámetros no será visible fuera de "
"esta definición o declaración"
msgid "%<%s %s%> construct not closely nested inside of %qs"
msgstr "la construcción %<%s %s%> no está bien anidada dentro de %qs"
msgid ""
"%<%s taskgroup%> construct not closely nested inside of %<taskgroup%> region"
msgstr ""
"la construcción %<%s taskgroup%> no está bien anidada dentro de la región "
"%<taskgroup%>"
msgid "%<%s=%s%> and %<%s-%s%> are incompatible"
msgstr "%<%s=%s%> y %<%s-%s%> son incompatibles"
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
msgid "%<&&%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<&&%> no es válido en GIMPLE"
msgid "%<*%> in boolean context, suggest %<&&%> instead"
msgstr "%<*%> en contexto boolean; se sugiere %<&&%> en su lugar"
msgid ""
"%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s "
"processor"
msgstr ""
"%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las "
"cuales especifican un procesador %s"
msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2"
msgstr "no se admite %<-Wabi=1%>; se usará =2"
msgid "%<-f%s%> and %<%s=%s%> are incompatible"
msgstr "%<-f%s%> y %<%s=%s%> son incompatibles"
msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2"
msgstr "no se admite %<-fabi-compat-version=1%>; se usará =2"
msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported"
msgstr "%<-fabi-version=1%> ya no tiene soporte"
msgid "%<-fcf-protection=branch%> is not supported for this target"
msgstr "no se admite %<-fcf-protection=branch%> para este objetivo"
msgid "%<-fcf-protection=full%> is not supported for this target"
msgstr "no se admite %<-fcf-protection=full%> para este objetivo"
msgid "%<-fcf-protection=return%> is not supported for this target"
msgstr "no se admite %<-fcf-protection=return%> para este objetivo"
msgid ""
"%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-"
"femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr ""
"%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto "
"como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgid "%<-fno-fat-lto-objects%> are supported only with linker plugin"
msgstr "%<-fno-fat-lto-object%> sólo se admite con el plugin enlazador"
msgid ""
"%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
msgstr ""
"Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de "
"Objective-C"
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>"
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fgnu-runtime%>"
msgid "%<-foffload-abi%> option can be specified only for offload compiler"
msgstr ""
"la opción %<-foffload-abi%> solo puede especificarse para compilador de "
"descarga"
msgid ""
"%<-freorder-blocks-and-partition%> does not support unwind info on this "
"architecture"
msgstr ""
"%<-freorder-blocks-and-partition%> no admite información de desenredo en "
"esta arquitectura"
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> no funciona en esta arquitectura"
msgid ""
"%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work with exceptions on this "
"architecture"
msgstr ""
"%<-freorder-blocks-and-partition%> no funciona con excepciones en esta "
"arquitectura"
msgid ""
"%<-fsanitize-address-use-after-scope%> requires %<-fstack-reuse=none%> option"
msgstr ""
"%<-fsanitize-address-use-after-scope%> requiere %<-fstack-reuse=none%> option"
msgid "%<-fsanitize-recover=%s%> is not supported"
msgstr "no se admite %<-fsanitize-recover=%s%>"
msgid "%<-fsanitize=all%> option is not valid"
msgstr "la opción %<-fsanitize=all%> no es válida"
msgid ""
"%<-fsanitize=pointer-compare%> must be combined with %<-fsanitize=address%> "
"or %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr ""
"%<-fsanitize=pointer-compare%> debe combinarse con %<-fsanitize=address%> o "
"%<-fsanitize=kernel-address%>"
msgid ""
"%<-fsanitize=pointer-subtract%> must be combined with %<-fsanitize=address%> "
"or %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr ""
"%<-fsanitize=pointer-subtract%> debe combinarse con %<-fsanitize=address%> o "
"%<-fsanitize=kernel-address%>"
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux"
msgid ""
"%<-fsplit-stack%> currently only supported on PowerPC64 GNU/Linux with "
"glibc-2.18 or later"
msgstr ""
"sólo se admite %<-fsplit-stack%> en PowerPC64 GNU/Linux con glibc-2.18 o "
"superior"
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "%<-fsplit-stack%> no se admite en esta configuración de compilador"
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr ""
"%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI"
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
msgid "%<-m%s%> not supported in this configuration"
msgstr "no se admite %<-m%s%> en esta configuración"
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
msgid "%<-march=%s%> requires %<-mfp32%>"
msgstr "%<-march=%s%> requiere %<-mfp32%>"
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar"
msgid ""
"%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
msgstr ""
"%<-mdynamic-no-pic%> anula a %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> o %<-fPIE%>"
msgid "%<-mfpxx%> can only be used with the o32 ABI"
msgstr "%<-mfpxx%> solo se puede usar con la ABI o32"
msgid "%<-mfpxx%> requires %<-mlra%>"
msgstr "%<-mfpxx%> requiere %<-mlra%>"
msgid "%<-mfunction-return=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible"
msgstr "%<-mfunction-return=%s%> y %<-mcmodel=large%> no son compatibles"
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>"
msgid ""
"%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the "
"mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr ""
"%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las "
"instrucciones mfhc1 y mthc1"
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
msgid "%<-mindirect-branch=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible"
msgstr "%<-mindirect-branch=%s%> y %<-mcmodel=large%> no son compatibles"
msgid ""
"%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-"
"masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr ""
"%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-"
"masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar"
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
msgid "%<-mmsa%> must be used with %<-mfp64%> and %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mmsa%> debe usarse con %<-mfp64%> y %<-mhard-float%>"
msgid "%<-mno-%s%> turns off %<-m%s%>"
msgstr "%<-mno=%s%> anula %<-m%s%>"
msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx"
msgstr "%<-mno-altivec%> desactiva vsx"
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode"
msgstr "%<-mquad-memory%> no está disponible en modo little endian"
msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode"
msgstr "%<-mquad-memory%> requiere modo de 64 bits"
msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode"
msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> requiere modo de 64 bits"
msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "se descarta %<-mrtd%> en el modo de 64bit"
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
msgid "%<-msseregparm%> used without SSE enabled"
msgstr "se usó %<-msseregparm%> sin SSE activado"
msgid ""
"%<-mtune=x86-64%> is deprecated; use %<-mtune=k8%> or %<-mtune=generic%> "
"instead as appropriate"
msgstr ""
"%<-mtune=x86-64%> es obsoleto; use en su lugar %<-mtune=k8%> o %<-"
"mtune=generic%> como sea adecuado"
msgid "%<-mvrsave=no%> is deprecated; use %<-mno-vrsave%> instead"
msgstr "%<-mvrsave=no%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-mno-vrsave%>"
msgid "%<-mvrsave=yes%> is deprecated; use %<-mvrsave%> instead"
msgstr "%<-mvrsave=yes%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-mvrsave%>"
msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible"
msgstr "%<-mvsx%> y -%<mno-altivec%> son incompatibles"
msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing"
msgstr "%<-mvsx%> necesita direccionamiento indexado"
msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point"
msgstr "%<-mvsx%> requiere coma flotante de hardware"
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "%<-x %s%> después del último fichero de entrada no tiene efecto"
msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres"
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr "%<::%E%> no es un tipo"
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
msgid ""
"%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> "
"and %<::%>"
msgstr ""
"%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre "
"%<<%> y %<::%>"
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
msgstr ""
"el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++11"
msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr ""
"%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla "
"anidada"
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@dynamic%> no está disponible en Objective-C 1.0"
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr "%<@dynamic%> no está en el contexto de @implementation"
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase esté disponible"
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@optional%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@optional%> no está disponible en Objective-C 1.0"
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@package%> no está disponible en Objective-C 1.0"
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>"
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@property%> no está disponible en Objective-C 1.0"
msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@required%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@required%> no está disponible en Objective-C 1.0"
msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
msgstr "el argumento %<@synchronized%> no es un objeto"
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@synthesize%> no está disponible en Objective-C 1.0"
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr "%<@synthesize%> no está en el contexto de @implementation"
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase esté disponible"
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto"
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
msgstr ""
"se usa %<[%E] =%> en un inicializador designado en estilo GNU para la clase "
"%qT"
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr ""
"no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de "
"función"
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
msgstr ""
"los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación de %qE"
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of compound literal"
msgstr ""
"los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación del literal "
"compuesto"
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
msgstr ""
"los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación del campo "
"sin nombre"
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr ""
"%<_Atomic%> %qD en cláusula %<firstprivate%> en una construcción %<target%>"
msgid ""
"%<_Atomic%> %qD in implicit %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr ""
"%<_Atomic%> %qD en cláusula %<firstprivate%> implícita en una construcción "
"%<target%>"
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<map%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD en cláusula %<map%> implícita"
msgid "%<_Atomic%> %qE in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE en cláusula %qs"
msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type"
msgstr "se aplicó %<_Atomic%> a un tipo calificado"
msgid "%<_Atomic%> expression in %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "expresión %<_Atomic%> en %<#pragma omp atomic%>"
msgid "%<_Atomic%> in Objective-C"
msgstr "%<_Atomic%> en Objective-C"
msgid "%<_Atomic%> iteration variable %qE"
msgstr "variable de iteración %<_Atomic%> %qE"
msgid "%<_Atomic%> qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "tipo calificado %<_Atomic%> en %<#pragma omp declare reduction%>"
msgid "%<_Atomic%>-qualified array type"
msgstr "tipo matriz cualificado %<_Atomic%>"
msgid "%<_Atomic%>-qualified function type"
msgstr "tipo de función calificada %<_Atomic%>"
msgid "%<_Atomic%>-qualified parameter type %qT of %q+D"
msgstr "tipo de parámetro cualificado %<_Atomic%> %qT de %q+D"
msgid "%<_Atomic%>-qualified return type of %qD"
msgstr "calificado %<_Atomic%> el tipo de retorno de %qD"
msgid "%<_Float%d%s%> is not supported on this target"
msgstr "no se admite %<_float%d%s%> para este objetivo"
msgid "%<_Generic%> association has function type"
msgstr "la asociación %<_Generic%> tiene tipo función"
msgid "%<_Generic%> association has incomplete type"
msgstr "la asociación %<_Generic%> tiene tipo incompleto"
msgid "%<_Generic%> association has variable length type"
msgstr "la asociación %<_Generic%> tiene tipo de longitud variable"
msgid "%<_Generic%> selector matches multiple associations"
msgstr "el selector %<_Generic%> concuerda con múltiples asociaciones"
msgid ""
"%<_Generic%> selector of type %qT is not compatible with any association"
msgstr ""
"el selector %<_Generic%> de tipo %qT no es compatible con ninguna asociación"
msgid "%<_Generic%> specifies two compatible types"
msgstr "%<_Generic%> especifica dos tipos compatibles"
msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgstr "%<_Noreturn%> en una declaración vacía"
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
msgid "%<__RTL%> function cannot be compiled with %<-flto%>"
msgstr "la función %<__RTL%> no se puede compilar con %<-flto%>"
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
msgid "%<__auto_type%> requires a plain identifier as declarator"
msgstr "%<__auto_type%> requiere un identificador plano como declarador"
msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer"
msgstr "se usó %<__auto_type%> con un inicializador de campo de bits"
msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
msgstr ""
"el operando de %<__builtin_complex%> no es de tipo de coma flotante binario "
"real"
msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
msgstr "los operandos de %<__builtin_complex%> son de tipos diferentes"
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
msgid "%<__int%d%> is not supported on this target"
msgstr "no se admite %<__int%d%> para este objetivo"
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
msgstr ""
"%<__transaction_atomic%> sin activar el soporte de memoria transaccional"
msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> no está dentro de %<__transaction_atomic%>"
msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> dentro de un %<__transaction_relaxed%>"
msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
msgstr ""
"%<__transaction_cancel%> sin activar el soporte para memoria transaccional"
msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
msgstr ""
"%<__transaction_relaxed%> sin activar el soporte de memoria transaccional"
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr ""
"la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del "
"operando"
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr ""
"no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son "
"static"
msgid ""
"%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if "
"you need it"
msgstr ""
"%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca "
"explícitamente si lo necesita"
msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
msgstr ""
"%<auto%> sólo se puede especificar para variables o declaraciones de función"
msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++11; por favor bórrelo"
msgid "%<auto%> conflicts with other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<auto%> está en conflicto con otros especificadores de bucle OpenACC"
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address"
msgstr "%<builtin_return_address%> sólo contiene 2 bytes de dirección"
msgid ""
"%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field "
"declaration"
msgstr ""
"los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son no "
"válidos en la declaración de campo"
msgid ""
"%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter "
"declaration"
msgstr ""
"los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son no "
"válidos en la declaración de parámetro"
msgid ""
"%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type "
"declaration"
msgstr ""
"los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son no "
"válidos en la declaración de tipo"
msgid ""
"%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable "
"declaration"
msgstr ""
"los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son no "
"válidos en la declaración de variable"
msgid ""
"%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-"
"static data member"
msgstr ""
"el constructor %<constexpr%> para union %qT debe inicializar exactamente un "
"dato miembro que no es static"
msgid ""
"%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D "
"of non-integral type"
msgstr ""
"se necesita %<constexpr%> para la inicialización en la clase no válida del "
"miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral"
msgid ""
"%<critical%> region may not be nested inside a %<critical%> region with the "
"same name"
msgstr ""
"la región %<critical%> puede no estar bien anidada dentro de una región "
"%<critical%> con el mismo nombre"
msgid "%<custom-%s=%> is not recognized as FPU instruction"
msgstr "%<custom-%s=%> no se reconoce como instrucción FPU"
msgid "%<custom-%s=%> requires argument"
msgstr "%<no-custom-%s%> requiere argumento"
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
msgid "%<depend(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>"
msgstr "%<depend(%s)%> solo se permite en %<omp ordered%>"
msgid ""
"%<distribute%> region must be strictly nested inside %<teams%> construct"
msgstr ""
"las regiones %<distribute%> deben estar estrictamente anidadas dentro de "
"construcciones %<teams%>"
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr ""
"el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
msgid "%<fallthrough%> attribute not followed by %<;%>"
msgstr "el atributo %<fallthrough%> no está seguido de %<;%>"
msgid "%<fallthrough%> attribute specified with a parameter"
msgstr "el atributo %<fallthrough%> se especificó con un parámetro"
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 or C11 mode"
msgstr ""
"sólo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99 o "
"C11"
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "la CPU %<generic%> solo se puede usar para el ajuste %<-tune=%>"
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr ""
"la CPU %<generic%> solo se puede usar para el atributo %<target(\"tune=\")%>"
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
msgid "%<grainsize%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<grainsize%> debe ser positivo"
msgid "%<inbranch%> clause is incompatible with %<notinbranch%>"
msgstr "la cláusula %<inbranch%> es incompatible con %<notinbranch%>"
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
msgid ""
"%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization "
"%qD"
msgstr ""
"no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de "
"la plantilla %qD"
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
msgid ""
"%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr ""
"el especificador %<inline%> es no válido para la función %qs declarada fuera "
"del ámbito global"
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "la CPU %<intal%> solo se puede usar para el ajuste %<-mtune=%>"
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr ""
"la CPU %<intel%> solo se puede usar para el atributo %<target(\"tune=\")%>"
msgid "%<l1-cache-size%> parameter is not a power of two %d"
msgstr "el parámetro %<l1-cache-size%> no es potencia de dos %d"
msgid ""
"%<linear%> clause for variable other than loop iterator specified on "
"construct combined with %<distribute%>"
msgstr ""
"cláusula %<linear%> para una variable que no es iterador de bucle "
"especificada en una construcción combinada con %<distribute%>"
msgid "%<linear%> clause step %qE is neither constant nor a parameter"
msgstr "cláusula %<linear%> paso %qE no es ni constante ni parámetro"
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
msgstr "%<main%> se declaró como %<_Noreturn%>"
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments"
msgstr "%<no-custom-%s%> no acepta argumentos"
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
msgid "%<nowait%> clause must not be used together with %<copyprivate%>"
msgstr "la cláusula %<nowait%> no debe utilizarse junto con %<copyprivate%>"
msgid "%<num_tasks%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_tasks%> debe ser positivo"
msgid "%<num_teams%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_teams%> debe ser positivo"
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
msgid "%<operator%s%>"
msgstr "%<operator%s%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%<operator%s%> en %<%E%s%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator%s%> en %<%s%E%>"
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
msgid "%<operator[]%>"
msgstr "%<operator[]%>"
msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%<operator[]%> en %<%E[%E]%>"
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
msgid "%<ordered%> %<simd%> must be closely nested inside %<simd%> region"
msgstr ""
"%<ordered%> %<simd%> debe estar bien anidada dentro de una región %<simd%>"
msgid "%<ordered%> clause parameter is less than %<collapse%>"
msgstr "el parámetro de la cláusula %<ordered%> es menor que %<collapse%>"
msgid ""
"%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside "
"an %<ordered%> loop"
msgstr ""
"la construcción %<ordered%> con la cláusula %<depend%> debe estar bien "
"anidada dentro de un bucle %<ordered%>"
msgid ""
"%<ordered%> region may not be closely nested inside of %<critical%>, "
"%<ordered%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr ""
"la región %<ordered%> puede no estar bien anidada dentro de la región "
"%<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> o %<taskloop%>"
msgid ""
"%<ordered%> region must be closely nested inside a loop region with an "
"%<ordered%> clause"
msgstr ""
"la región %<ordered%> debe estar bien anidada dentro de una región de bucle "
"con una cláusula %<ordered%>"
msgid "%<priority%> value must be non-negative"
msgstr "el valor de %<priority%> debe ser no negativo"
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr ""
"el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>"
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
msgid "%<seq%> overrides other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<seq%> ignora otros especificadores de bucle OpenACC"
msgid "%<simdlen%> clause value is bigger than %<safelen%> clause value"
msgstr ""
"el valor de la cláusula %<simdlen%> es mayor que el valor de la cláusula "
"%<safelen%>"
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
msgid "%<sizeof%> on array function parameter %qE will return size of %qT"
msgstr ""
"%<sizeof%> sobre el parámetro matriz %qE de función devolverá el tamaño de "
"%qT"
msgid ""
"%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static "
"data member"
msgstr ""
"%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la "
"declaración) un dato miembro static"
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
msgid "%<target(\"rtd\")%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "se descarta %<target(\"rtd\")%> en el modo de 64bit"
msgid "%<target(\"sseregparm\")%> used without SSE enabled"
msgstr "se usó %<target(\"ssseregparm\")%> sin SSE activado"
msgid ""
"%<target(\"tune=x86-64\")%> is deprecated; use %<target(\"tune=k8\")%> or "
"%<target(\"tune=generic\")%> instead as appropriate"
msgstr ""
"%<target(\"tune=x86-64\")%> es obsoleto; use %<target(\"tune=k8\")%> o "
"%<target(\"tune=generic\")%> en su lugar como convenga"
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
msgid "%<thread_limit%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<thread_limit%> debe ser positivo"
msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
msgstr ""
"%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de "
"ámbito de bloque"
msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
msgid "%<tile%> argument needs positive integral constant"
msgstr "el argumento de %<tile%> necesita una constante entera positiva"
msgid ""
"%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction "
"or %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgstr ""
"la llamada a la función %<transaction_may_cancel_outer%> no está en una "
"transacción más externa o %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgid ""
"%<transaction_safe_dynamic%> may only be specified for a virtual function"
msgstr ""
"%<transaction_safe_dynamic%> solo se puede especificar para funciones "
"virtuales"
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "se descartó %<typedef%> en esta declaración"
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr ""
"%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
msgid "%<warn_if_not_aligned%> may not be specified for %q+D"
msgstr "%<warn_if_not_aligned%> puede no estar especificada para %q+D"
msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se definió la función"
msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
msgstr ""
"se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se inicializó la variable"
msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
msgstr "el atributo %<weakref%> se debe acompañar con un atributo %<alias%>"
msgid "%<||%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<||%> no es válido en GIMPLE"
msgid "%<~%> on a boolean expression"
msgstr "%<~%> en una expresión booleana"
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "se encontró %d destructor\n"
msgstr[1] "se encontraron %d destructores\n"
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)"
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
msgstr "%q#D genera un conflicto con una declaración previa"
msgid "%q#D has incomplete type"
msgstr "%q#D tiene un tipo incompleto"
msgid ""
"%q#D invalid; an anonymous union may only have public non-static data members"
msgstr ""
"%q#D no válido; una union anónima solo puede tener miembros con datos no "
"estáticos públicos"
msgid ""
"%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr ""
"%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
msgid "%q#D is not a function template"
msgstr "%q#D no es una plantilla de función"
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
msgid ""
"%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference "
"variable does not have a constant address"
msgstr ""
"%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una "
"referencia variable no tiene una dirección constante"
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D no es const"
msgid "%q#D is public, but requires an existing %q#T object"
msgstr "%q#D es público, pero requiere que exista un objeto %q#T"
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q+#D es volatile"
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario"
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
msgid "%q#T has virtual base classes"
msgstr "%q#T tiene clases base virtuales"
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T no es una clase"
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T no es una plantilla"
msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro que no es tipo plantilla"
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
msgid "%q#T was previously declared here"
msgstr "%q#T se declaró previamente aquí"
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D no se puede declarar"
msgid "%q+#D marked %<final%>, but is not virtual"
msgstr "se marca %q+#D como %<final%>, pero no es virtual"
msgid "%q+#D marked %<override%>, but does not override"
msgstr "%q+#D se marca como %<override%>, pero no hace override"
msgid "%q+D alias between function and variable is not supported"
msgstr "No se admite alias %q+D entre función y variable"
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr ""
"%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta "
"dllimport"
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D se declaró como friend"
msgid "%q+D declared as variadic function"
msgstr "%q+D declarado como función variádica"
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "se definió %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo"
msgid "%q+D has incompatible attributes %qs and %qs"
msgstr "%q+D tiene atributos incompatibles %qs y %qs"
msgid "%q+D in declare target directive does not have mappable type"
msgstr "%q+D en directiva de objetivo de declaración no tiene tipo asociable"
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr ""
"%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es "
"estática"
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D generalmente es una función"
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D se redeclaró incluida en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D se redeclaró incluida en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
msgid ""
"%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll "
"linkage"
msgstr ""
"%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con "
"enlace dllimport"
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr ""
"%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr "%q+E no es una expresión constante"
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
msgid "%q+T is not literal because:"
msgstr "%q+T no es literal porque:"
msgid "%qD alias between functions of incompatible types %qT and %qT"
msgstr "alias %qD entre funciones de tipos incompatibles %qT y %qT"
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
msgid "%qD appears more than once in reduction clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de reducción"
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
msgid ""
"%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get "
"local symbols"
msgstr ""
"el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de "
"nombres anónimo tiene símbolos locales"
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
msgid "%qD called in a constant expression"
msgstr "se llamó %qD en una expresión constante"
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante"
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
msgid "%qD conflicts with used function"
msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr "%qD se declaró como un campo %<virtual%>"
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<virtual%>"
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr "%qD se declaró como un tipo %<virtual%>"
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr "%qD se declaró como una variable %<virtual%>"
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr "%qD se declaró como un campo %<inline%>"
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<inline%>"
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr "%qD se declaró como un tipo %<inline%>"
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD se declara aquí"
msgid "%qD defined but not used"
msgstr "se define %qD pero no se usa"
msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"
msgid "%qD does not refer to a function"
msgstr "%qD no hace referencia a una función"
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD ya se definió aquí"
msgid "%qD has an incomplete type %qT"
msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto %qT"
msgid "%qD has invalid argument list"
msgstr "%qD tien una lista de argumentos no válida"
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
msgid "%qD in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr "%qD en la cláusula %<reduction%> es una matriz de tamaño cero"
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD es un espacio de nombres"
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD ya está definido en %qT"
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr "%qD es una plantilla de enumeración"
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
msgid "%qD is deprecated"
msgstr "%qD es obsoleto"
msgid "%qD is deprecated: %s"
msgstr "%qD es obsoleto: %s"
msgid "%qD is initialized with itself"
msgstr "%qD se inicializa con sí mismo"
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD no es una plantilla de función"
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
msgid "%qD is not a pointer variable"
msgstr "%qD no es una variable puntero"
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD no es una plantilla"
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD no es una función plantilla"
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD no es un tipo"
msgid ""
"%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the "
"address of a variable"
msgstr ""
"%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la "
"dirección de una variable"
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD no es una variable"
msgid "%qD is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
msgid "%qD is not captured"
msgstr "%qD no se capturó"
msgid "%qD is not compatible with %qD"
msgstr "%qD no es compatible con %qD"
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr ""
"%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD no se puede declarar como static"
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
msgid "%qD must be a global variable in %<#pragma acc declare link%>"
msgstr "%qD debe ser una variable global en %<#pragma acc declare link%>"
msgid "%qD must be a non-member function"
msgstr "%qD debe ser una función que no sea miembro"
msgid ""
"%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr ""
"%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea "
"miembro"
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD no está definido"
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
msgid "%qD referenced in target region does not have a mappable type"
msgstr ""
"%qD referenciada en la región de destino no tiene un tipo al que asociarla"
msgid "%qD renamed after being referenced in assembly"
msgstr "se renombró %qD después de ser referenciado en el ensamblado"
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD se debe inicializar"
msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD debe devolver por valor"
msgid "%qD source argument is the same as destination"
msgstr "el argumento origen %qD es el mismo que el destino"
msgid "%qD used before its definition"
msgstr "se usó %qD antes de su definición"
msgid "%qD used in its own initializer"
msgstr "se usó %qD en su propio inicializador"
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD se declaró aquí"
msgid "%qD was hidden"
msgstr "%qD estaba oculto"
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr "%qD no se declaró %<constexpr%>"
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
msgid ""
"%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by "
"argument-dependent lookup at the point of instantiation"
msgstr ""
"%qD no se declaró en este ámbito, y no se encontraron declaraciones en la "
"búsqueda dependiente de argumentos en el punto de la instanciación"
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD no se inicializó con una expresion constante"
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
msgid ""
"%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr ""
"el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila "
"una kext"
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
msgid "%qE appears more than once in map clauses"
msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas map"
msgid "%qE argument is not a function"
msgstr "el argumento %qE no es una función"
msgid "%qE argument not an identifier"
msgstr "el argumento %qE no es un identificador"
msgid "%qE attribute address out of range"
msgstr "la dirección del atributo %qE está fuera de rango"
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
msgid ""
"%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr ""
"el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace "
"externo"
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
msgid "%qE attribute does not apply to functions"
msgstr "el atributo %qE no se aplica a funciones"
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
msgid "%qE attribute duplicated"
msgstr "atributo %qE duplicado"
msgid "%qE attribute follows %qE"
msgstr "atributo %qE a continuación de %qE"
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"
msgid "%qE attribute has no effect on functions with static linkage"
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones con enlazado estático"
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo %qE"
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with %qs attribute"
msgstr ""
"Se hace caso omiso del atributo %qE debido a un conflicto con el atributo %qs"
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with attribute %qs"
msgstr ""
"Se hace caso omiso del atributo %qE debido a un conflicto con el atributo %qs"
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
msgid "%qE attribute ignored on objects of type %qT"
msgstr "se descarta el atributo %qE en objetos de tipo %qT"
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
msgid "%qE attribute is only applicable on functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
msgid "%qE attribute is only valid on %<struct%> type"
msgstr "el atributo %qE solo es válido con tipos %<struct%>"
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
msgid "%qE attribute is used for non-class method"
msgstr "se usó el atributo %qE para método no de clase"
msgid "%qE attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "no se permite el atributo %qE con una clase de auto almacenamiento"
msgid "%qE attribute not available to functions that return value on the stack"
msgstr ""
"el atributo %qE no está disponible para funciones que devuelven valor en la "
"pila"
msgid ""
"%qE attribute not available to functions with arguments passed on the stack"
msgstr ""
"el atributo %qE no está disponible para funciones con argumentos pasados en "
"la pila"
msgid ""
"%qE attribute not available to functions with variable number of arguments"
msgstr ""
"el atributo %qE no está disponible para funciones con un número variable de "
"argumentos"
msgid "%qE attribute on function returning %<void%>"
msgstr "atributo %qE en una función que devuelve %<void%>"
msgid "%qE attribute on non-volatile variable"
msgstr "atributo %qE en variable no volátil"
msgid "%qE attribute only affects top level objects"
msgstr "el atributo %qE solamente afecta a objetos de alto nivel"
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
msgid "%qE attribute only applies to base type of a function pointer"
msgstr ""
"el atributo %qE se aplica solamente al tipo base de un puntero a función"
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
msgid "%qE attribute only applies to types"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos"
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
msgid "%qE attribute only applies to variables in static storage"
msgstr ""
"el atributo %qE se aplica solamente a variables en almacenamiento estático"
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
msgid "%qE attribute only supported for reduced Tiny cores"
msgstr "solo se admite el atributo %qE núcleos Tiny reducidos"
msgid "%qE attribute only valid for ARC EM architecture"
msgstr "el atributo %qE solo es válido para la arquitectura ARC EM"
msgid "%qE attribute only valid for ARCv2 architecture"
msgstr "el atributo %qE solamente es válido para la arquitectura ARCv2"
msgid "%qE attribute requires a string argument"
msgstr "el atributo %qE requiere una cadena como argumento"
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
msgid "%qE attribute requires a void return type"
msgstr "el atributo %qE requiere tipo de retorno void"
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "no se puede usar %qE como una función"
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
msgid "%qE cannot have both %qs and %qs attributes"
msgstr "%qE no puede tener los atributos %qs y %qs al mismo tiempo"
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
msgid "%qE does not have pointer or array type"
msgstr "%qE no es de tipo puntero o matriz"
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE no nombra a un tipo"
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE tiene tipo no válido para %<reduction(%s)%>"
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qE no se ha declarado"
msgid ""
"%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a "
"different visibility"
msgstr ""
"%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una "
"visibilidad diferente"
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array"
msgstr "%qE en la cláusula %<aligned%> no es un puntero ni una matriz"
msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo"
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
msgid "%qE is a member of a union"
msgstr "%qE no es un miembro de una unión"
msgid "%qE is a pointer; did you mean to use %<->%>?"
msgstr "%qE es un puntero; ¿pretendía utilizar %<->%>?"
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE es obsoleto"
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE es obsoleto: %s"
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres"
msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr "%qE no es una expresión constante"
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE no es una plantilla"
msgid "%qE is not a type"
msgstr "%qE no es un tipo"
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
msgid ""
"%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have "
"external linkage"
msgstr ""
"%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no "
"tiene enlace externo"
msgid ""
"%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
msgstr ""
"%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no "
"tiene enlace"
msgid ""
"%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr ""
"%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un "
"puntero"
msgid ""
"%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr ""
"%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un "
"l-valor"
msgid ""
"%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr ""
"%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de "
"tipo %qT"
msgid ""
"%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-"
"qualification"
msgstr ""
"%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a "
"conflictos en la calificación cv"
msgid ""
"%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals "
"can never be used in this context"
msgstr ""
"%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las "
"literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
msgid ""
"%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
msgstr ""
"%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene "
"enlace"
msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<saligned%>"
msgid "%qE is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE no está inicializado"
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE no es de tipo %qT"
msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
msgstr "sólo se permite %qE en dialectos Objective-C"
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
msgid "%qE may write a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE podría escribir un nul al final del destino"
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
msgid "%qE needs unknown isa option"
msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
msgid "%qE not specified in enclosing %qs"
msgstr "no se especificó %qE en el %qs que lo contiene"
msgid "%qE not specified in enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "no se especificó %qE en la construcción OpenACC %qs que lo contiene"
msgid ""
"%qE output %wu or more bytes (assuming %wu) into a destination of size %wu"
msgstr "%qE manda %wu o más bytes (se asume %wu) a un destino de tamaño %wu"
msgid "%qE output %wu or more bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE manda %wu o más bytes a un destino de tamaño %wu"
msgid "%qE output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE manda entre %wu y %wu bytes a un destino de tamaño %wu"
msgid "%qE output may be truncated before the last format character"
msgstr "la salida %qE podría truncarse antes del último carácter de formato"
msgid "%qE output truncated before the last format character"
msgstr "la salida %qE podría truncarse antes del último carácter de formato"
msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
msgid "%qE requires a %<declare%> directive for use in a %<routine%> function"
msgstr ""
"%qE requiere una directiva %<declare%> para poder usarse en una "
"función%<routine%>"
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
msgid "%qE undeclared (first use in this function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función); ¿quiso decir %qs?"
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
msgid "%qE undeclared here (not in a function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función); ¿quiso decir %qs?"
msgid "%qE used with %<auto%>"
msgstr "se usó %qE con %<auto%>"
msgid "%qE used with %<register%>"
msgstr "se usó %qE con %<register%>"
msgid "%qE used with %<typedef%>"
msgstr "se usó %qE con %<typedef%>"
msgid "%qE with %<link%> clause used in %<routine%> function"
msgstr "%qE con cláusula %<link%> usada en la función %<routine%>"
msgid "%qE writing a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE se escribe un nul al final del destino"
msgid "%qF requires z14 or higher"
msgstr "%qF requiere z14 o superior"
msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
msgid "%qT declared here"
msgstr "%qT se declara aquí"
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
msgid "%qT has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE; ¿quiso decir %qE?"
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT no es una base de %qT"
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "%qT no es un tipo de clase"
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT no es una plantilla"
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
msgid "%qT is not an enumeration type"
msgstr "%qT no es un tipo de enumeración"
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "se refirió a %qT como %qs"
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "se refirió a %qT como un enum"
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
msgid "%qc directive redundant after prior occurence of the same"
msgstr "directiva %qc redundante tras ocurrencia previa de la misma"
msgid "%qs"
msgstr "%qs"
msgid "%qs and %<%s-%s%> are incompatible"
msgstr "%qs y %<%s-%s%> son incompatibles"
msgid "%qs and %<%s=%s%> are incompatible"
msgstr "%qs y %<%s=%s%> son incompatibles"
msgid "%qs and %qs are incompatible"
msgstr "%qs y %qs son incompatibles"
msgid "%qs appears to be a misspelled %qs handler, missing %<__vector%> prefix"
msgstr ""
"%qs parece ser un manejador %s mal escrito; falta el prefijo %<__vector%>"
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo %qs"
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qs no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
msgid "%qs construct inside of %qs region"
msgstr "construcción %qs dentro de región %qs"
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
msgid "%qs declared in a non-class scope"
msgstr "se declaró %qs en un ámbito que no es una clase"
msgid "%qs defined in a non-class scope"
msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs no admite código MIPS16"
msgid "%qs does not support feature %qs"
msgstr "%qs no admite la característica %qs"
msgid "%qs expects 1 argument but %d given"
msgstr "%qs espera 1 argumento pero se han proporcionado %d"
msgid "%qs expects 2 arguments but %d given"
msgstr "%qs espera 2 argumentos, pero se han proporcionado %d"
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs espera una constante como argumento"
msgid "%qs expects a fixed-point value as argument"
msgstr "%qs espera un valor de coma fija como argumento"
msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument"
msgstr "%qs espera un valor de coma fijacomo argumento"
msgid "%qs expects an integer value as second argument"
msgstr "%qs espera un valor entero como segundo argumento"
msgid "%qs expression must be integral"
msgstr "la expresión %qs debe ser integral"
msgid "%qs function cannot have arguments"
msgstr "la función %qs no puede tener argumentos"
msgid "%qs function cannot return a value"
msgstr "la función %qs no puede devolver un valor"
msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
msgstr ""
"la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de "
"devolución trailing"
msgid ""
"%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain "
"%<auto%>"
msgstr ""
"la función %qs con tipo de devolución trailing tiene %qT como su tipo en "
"lugar de un simple %<auto%>"
msgid ""
"%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type "
"specifier"
msgstr ""
"no se declaró la función %qs con tipo de devolución trailing con el "
"especificador de tipo %<auto%>"
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs se ha desbordado"
msgid "%qs in %<%s %E%>"
msgstr "%qs en %<%s %E%>"
msgid "%qs incompatible with explicitly disabled options"
msgstr "%qs es incompatible con las opciones desactivadas explícitamente"
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
msgid ""
"%qs is a reserved identifier in AVR-LibC. Consider %<#include <avr/"
"interrupt.h>%> before using the %qs macro"
msgstr ""
"%qs es un identificador invertido en AVR-LibC. Plantéese %<#include <avr/"
"interrupt.h>%> antes de usar la macro %qs"
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs está corrupto"
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs es obsoleto"
msgid "%qs is deprecated and not recommended in any circumstances"
msgstr "%qs está obsoleto y no está recomendada bajo ninguna circunstancia"
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss"
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fstack-check"
msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgstr "%qs es incompatible con %qs"
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
msgid "%qs is not a valid base register in %qs"
msgstr "%qs no es un registro base válido en %qs"
msgid "%qs is not a valid number in %qs"
msgstr "%qs no es un número válido en %qs"
msgid "%qs is not a valid offset in %qs"
msgstr "%qs no es un desplazamiento válido en %qs"
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"
msgid "%qs is not an option that controls warnings"
msgstr "%qs no es una opción para controlar avisos"
msgid ""
"%qs is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the "
"installed C and C++ libraries"
msgstr ""
"no se admite %qs para Darwin de 64 bits; es incompatible con las bibliotecas "
"C y C++ instaladas"
msgid "%qs is not supported on little endian systems"
msgstr "no se admite %qs en sistemas little endian"
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs no es válido para %qs"
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
msgid "%qs must be the first clause of %qs"
msgstr "%qs debe ser la primera cláusula de %qs"
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs se debe usar con %qs"
msgid "%qs needs a valid base register"
msgstr "%qs necesita un registro bae válido"
msgid "%qs not supported by your assembler"
msgstr "su ensamblador no admite %qs"
msgid ""
"%qs of module %qs, imported at %C, is also the name of the current program "
"unit"
msgstr ""
"%qs del módulo %qs, importado en %C, es también el nombre de la unidad de "
"programa actual"
msgid "%qs requires %qs"
msgstr "%qs requiere %qs"
msgid "%qs requires %qs or %qs"
msgstr "%qs requiere %qs o %qs"
msgid "%qs requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "%qs requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
msgid "%qs requires VSX support"
msgstr "%qs necesita soporte para VSX"
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
msgid "%qs requires full ISA 3.0 support"
msgstr "%qs requiere suporte pleno de ISA 3.0"
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
msgid "%qs used with %qE"
msgstr "se usó %qs con %qE"
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
msgid "%qs uses register r29"
msgstr "%qs usa el registro r29"
msgid "%qs value must be positive"
msgstr "el valor de %qs debe ser positivo"
msgid "%qs variable is neither a pointer nor an array"
msgstr "la variable %qs no es un puntero ni una matriz"
msgid "%r%s:%d:%R "
msgstr "%r%s:%d:%R "
msgid ""
"%r%s:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-"
"limit=0 to disable ]\n"
msgstr ""
"%r%s:%d:%R [ se saltan %d contextos de instanciación; utilice -ftemplate-"
"backtrace-limit=0 para desactivarlo ]\n"
msgid "%r%s:%d:%R in %<constexpr%> expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%R en la expansión de la %<constexpr%> de %qs"
msgid "%r%s:%d:%d:%R "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R "
msgid ""
"%r%s:%d:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-"
"backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr ""
"%r%s:%d:%d:%R [ se saltan %d contextos de instanciación; utilice -"
"ftemplate-backtrace-limit=0 para desactivarlo ]\n"
msgid "%r%s:%d:%d:%R in %<constexpr%> expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R en la expansión de la %<constexpr%> de %qs"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
msgid "%s Same as %s."
msgstr "%s Igual que %s."
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente"
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente"
msgid ""
"%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""
"%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es "
"de tipo %qT"
msgid ""
"%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr ""
"%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es "
"de tipo %qT"
msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
msgid "%s %qs"
msgstr "%s %qs"
msgid "%s %qs construct inside of %s %qs region"
msgstr "construcción %s %qs dentro de región %s %qs"
msgid "%s %qs is an invalid argument to builtin %qs"
msgstr "%s %qs es un argumento no válido para el interno %qs"
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
msgid "%s %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%s %wd fuera de rango %wd - %wd"
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"
msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
msgstr ""
"El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L"
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
msgid ""
"%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a "
"module"
msgstr ""
"No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un "
"módulo"
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no admite %s"
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s no admite create_basic_block"
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s no admite delete_basic_block"
msgid "%s does not support dump_bb_for_graph"
msgstr "%s no admite dump_bb_for_graph"
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s no admite duplicate_block"
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
msgid "%s does not support force_nonfallthru"
msgstr "%s no admite force_nonfallthru"
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s no admite merge_blocks"
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s no admite move_block_after"
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s no admite predict_edge"
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s no admite predicted_by_p"
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s no admite split_block"
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s no admite split_edge"
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
msgid "%s does not take any feature options"
msgstr "%s no toma ninguna opción de característica"
msgid "%s expects a compile time integer constant"
msgstr "%s expera una constante entera en tiempo de compilación"
msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
msgstr ""
"%s espera una constante entera long en tiempo de compilación como primer "
"argumento"
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no se admite en esta configuración"
msgid ""
"%s only supports non-pic code on M-profile targets with the MOVT instruction"
msgstr ""
"%s solo admite códico no pic en objetivos de perfil M con instrucción MOVT"
msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
msgstr "%s fuera de rango: El rango es %i a %i, el valor es %i"
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr ""
"El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
msgid "%s signal terminated program %s"
msgstr "la señal %s terminó el programa %s"
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque"
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr ""
"La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
msgid "%s statement at %C is not within a construct"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de una construcción"
msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción CRITICAL"
msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción DO CONCURRENT"
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "Se esperaba %s en la declaración en %L"
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
msgid "%s tag"
msgstr "etiqueta %s"
msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
msgstr ""
"La etiqueta %s en %L debe ser una cadena de caracteres del género por defecto"
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "se terminó %s con la señal %d [%s]%s"
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
msgid "%s variable %qE is private in outer context"
msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
msgid "%s%#qD"
msgstr "%s%#qD"
msgid "%s%qs%s is invalid"
msgstr "%s%qs%s no es válido"
msgid "%s%qs%s is not allowed"
msgstr "%s%qs%s no está permitido"
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
"%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
msgid ""
"%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr ""
"%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
"%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la "
"biblioteca %s.\n"
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s es un rango vacío"
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: En la instanciación de %q#D:\n"
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: En la sustitución de %qS:\n"
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: el fichero PCH era no válido"
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores"
msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
msgstr ""
"%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que "
"ya estaba definida"
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr ""
"%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración "
"%s"
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr ""
"%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores"
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de notas\n"
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:corrupto\n"
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de notas gcov\n"
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:desbordado\n"
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de notas '%s'\n"
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de notas\n"
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "' ' flag"
msgstr "opción ' '"
msgid "'!' flag"
msgstr "opción '!'"
msgid "'#' flag"
msgstr "opción '#'"
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
msgid "'%s' file is already processed\n"
msgstr "El fichero '%s' ya está procesado\n"
msgid "'%s' must have %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' debe tener %d operandos (excluyendo match_dups)"
msgid "'%s' must have at least %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' debe tener por lo menos %d operandos (excluyendo match_dups)"
msgid "'%s' must have no more than %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' debe tener no más de %d operandos (excluyendo match_dups)"
msgid "''' flag"
msgstr "opción '''"
msgid "'(' flag"
msgstr "opción '('"
msgid "'+' flag"
msgstr "opción '+'"
msgid "'-' flag"
msgstr "opción '-'"
msgid "'0' flag"
msgstr "opción '0'"
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "el operando 'B' no es una constante"
msgid "'E' modifier"
msgstr "modificador 'E'"
msgid "'I' flag"
msgstr "opción 'I'"
msgid "'O' modifier"
msgstr "modificador 'O'"
msgid "'^' flag"
msgstr "opción '^'"
msgid "'_' flag"
msgstr "opción '_'"
msgid "'a' flag"
msgstr "opción 'a'"
msgid "'m' flag"
msgstr "opción 'm'"
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "el operando 'o' no es una constante"
msgid "'q' flag"
msgstr "opción 'q'"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(espacio de nombres anónimo)"
msgid "(anonymous)"
msgstr "(anónimo)"
msgid ""
"(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the "
"use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr ""
"(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso "
"de un nombre sin declarar es obsoleto)"
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(destructores static para %s)"
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(inicializadores static para %s)"
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr ""
"(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código fuente)\n"
msgid "({anonymous})"
msgstr "({anónimo})"
msgid ""
"*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless "
"you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr ""
"*** AVISO *** hay plugins activos, no informe esto como un error a menos que "
"pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
msgid "*this"
msgstr "*this"
msgid ""
"--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options. "
"<class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params."
msgstr ""
"--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de "
"opciones. <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, "
"undocumented, params."
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
msgid ""
"-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' "
"before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr ""
"-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>. Al colocar "
"'-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>."
msgid ""
"-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just "
"<macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr ""
"-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor. Si sólo se "
"da la <macro>, <val> se toma como 1."
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr ""
"-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco "
"de trabajo principal."
msgid ""
"-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a "
"special section (on some targets)."
msgstr ""
"-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> "
"bytes en una sección especial (en algunos objetivos)."
msgid "-Hd <dir>\tWrite D interface files to directory <dir>."
msgstr ""
"-Hd <dir>\tEscribe los ficheros de interfaz de D en el directorio <dir>."
msgid "-Hf <file>\tWrite D interface to <file>."
msgstr "-Hf <fichero>\tEscribe el interfaz de D en el <fichero>."
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr ""
"-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal."
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'."
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado."
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>."
msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>."
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>."
msgid ""
"-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member "
"allocation function."
msgstr ""
"-Waligned-new=[none|global|all]\tAvisa aunque 'new' use una función de "
"reserva miembro de clase."
msgid ""
"-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on "
"bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr ""
"-Walloca-larger-than=<número>\tAdvierte de usos no acotados de alloca y de "
"usos acotados cuyo límite pueda ser más grande que <número> bytes."
msgid ""
"-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings."
msgstr ""
"-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están "
"normalizadas."
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
msgid "-Xf <file>\tWrite JSON output to the given <file>."
msgstr "-Xf <fichero>\tEscribe salida JSON al <fichero> dado."
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>."
msgstr ""
"-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>."
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "se requiere -c para gnat2scil"
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "se requiere -c para gnat2why"
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler."
msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador."
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps."
msgstr ""
"-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los "
"volcados."
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps."
msgstr ""
"-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados."
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "se descarta -f%s (no se admite para DJGPP)\n"
msgid ""
"-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will "
"use BLAS."
msgstr ""
"-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul "
"usará BLAS."
msgid ""
"-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code "
"only, or off."
msgstr ""
"-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tActiva o desactiva las comprobaciones de "
"límites de matrices, solo en código @safe."
msgid ""
"-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions."
msgstr ""
"-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones."
msgid ""
"-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls."
msgstr ""
"-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de "
"función."
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr ""
"-fcheck=[...]\tEspecifica qué revisiones de tiempo de ejecución se "
"realizarán."
msgid ""
"-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be "
"used."
msgstr ""
"-fcoarray=[...]\tEspecifica qué paralelización de comatriz se debe usar."
msgid ""
"-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and "
"compare the final-insns dump."
msgstr ""
"-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el "
"volcado de insns finales."
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr ""
"-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes."
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr ""
"-fconstexpr-depth-<número>\tEspecifica la profundidad de recursión constexpr "
"máxima."
msgid ""
"-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration "
"count."
msgstr ""
"-fconstexpr-loop-limit=<número>\tEspecifica el número de iteraciones de "
"bucle constexpr máximo."
msgid ""
"-fconstexpr-ops-limit=<number>\tSpecify maximum number of constexpr "
"operations during a single constexpr evaluation."
msgstr ""
"-fconstexpr-ops-limit=<número>\tEspecifica el número máximo de operaciones "
"constexpr durante una evaluación de constexpr."
msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorea los diagnósticos."
msgid ""
"-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source "
"location at the beginning of line-wrapped diagnostics."
msgstr ""
"-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica la frecuencia con que "
"se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con "
"corte de línea."
msgid "-fdoc-dir=<dir>\tWrite documentation file to directory <dir>."
msgstr ""
"-fdoc-dir=<dir>\tEscribe el fichero de documentación en el directorio <dir>."
msgid "-fdoc-file=<file>\tWrite documentation to <file>."
msgstr "-fdoc-file=<fichero>\tEscribe la documentación en <fichero>."
msgid "-fdoc-inc=<file>\tInclude a Ddoc macro <file>."
msgstr "-fdoc-inc=<fichero>\tIncluye un <fichero> de macros Ddoc."
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file."
msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero."
msgid ""
"-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of "
"translation."
msgstr ""
"-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la "
"traducción."
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code."
msgstr ""
"-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como "
"código Go."
msgid ""
"-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr ""
"-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva "
"para structs."
msgid ""
"-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for "
"structs."
msgstr ""
"-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración "
"reducida detallada para structs."
msgid ""
"-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr ""
"-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservadora "
"para structs."
msgid ""
"-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to "
"character set <cset>."
msgstr ""
"-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter "
"al conjunto de caracteres <cset>."
msgid ""
"-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler."
msgstr ""
"-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el "
"compilador."
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr ""
"-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo."
msgid ""
"-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction."
msgstr ""
"-ffp-contract=[off|on|fast]\tRealiza contracción de expresión de coma "
"flotante."
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr ""
"-ffpe-summary=[...]\tImprime el resumen de las siguientes excepciones de "
"coma flotante."
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante."
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr ""
"-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre."
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
msgstr ""
"-fgo-c-header=<fichero>\tEscribe las definiciones de estructuras de Go a "
"fichero como código C."
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information."
msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformación interna del frente Dump Go."
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend."
msgstr "-fgo-optimize-<tipo>\tActiva los pasos de optimización en el frente."
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path."
msgstr "-fgo-pkgpath=<cadena>\tEstablece la ruta de paquetes Go."
msgid ""
"-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names."
msgstr ""
"-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo específico del paquete para nombres "
"Go exportados."
msgid ""
"-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to "
"path."
msgstr ""
"-fgo-relative-import-path=<ruta>\tTrata las importaciones relativas como "
"relativas a ruta."
msgid ""
"-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr ""
"-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor "
"ASCII n."
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n."
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales."
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr ""
"-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales."
msgid "-finline-arg-packing\tPerform argument packing inline."
msgstr "-finline-arg-packing\tRealiza enpaquetado de argumento en línea."
msgid ""
"-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>."
msgstr ""
"-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluidas en "
"línea a <número>."
msgid ""
"-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which "
"matmul will be inlined."
msgstr ""
"-finline-matmul-limit=<n>\tEspecifica el tamaño de la matriz más grande para "
"la cual matmul se usará en linea."
msgid ""
"-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr ""
"-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto "
"para los ficheros fuente."
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm."
msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tEstablece el algoritmo IRA a usar."
msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA."
msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tEstablece las regiones para IRA."
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr ""
"-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
msgid ""
"-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array "
"constructor."
msgstr ""
"-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de "
"matriz."
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report."
msgstr "-fmax-errors=<número>\tNúmero máximo de errores a reportar."
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador."
msgid ""
"-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be "
"put on the stack."
msgstr ""
"-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se "
"colocará en la pila."
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros."
msgid ""
"-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per "
"line. 0 suppresses line-wrapping."
msgstr ""
"-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por "
"línea. 0 suprime el corte de línea."
msgid ""
"-fmodule-file=<package.module>=<filespec>\tuse <filespec> as source file for "
"<package.module>."
msgstr ""
"-fmodule-file=<paquete.módulo>=<especfich>\tutiliza <especfich> como fichero "
"fuente para <paquete.módulo>."
msgid ""
"-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing "
"local statics."
msgstr ""
"-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar "
"statics locales."
msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details."
msgstr ""
"-fopt-info[-<type>=filename]\tVuelca los detalles de optimización del "
"compilador."
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment."
msgstr ""
"-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de "
"estructuras miembro."
msgid ""
"-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of "
"FLT_EVAL_METHOD are permitted."
msgstr ""
"-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts--18661]\tEspecifica qué valores de "
"FLT_EVAL_METHOD están permitidos."
msgid ""
"-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for "
"plugin <name>."
msgstr ""
"-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento "
"<clave>=<valor> para el plugin <nom>bre."
msgid ""
"-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update "
"method."
msgstr ""
"-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tEstablece el método de "
"actualización del perfil."
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>."
msgstr ""
"-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación "
"utilizando la <cadena>."
msgid ""
"-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering "
"algorithm."
msgstr ""
"-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tEstablece el algoritmo de "
"ordenación de bloque básico usado."
msgid ""
"-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanitize global variables in user-"
"defined sections."
msgstr ""
"-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanea las variables globales en las "
"secciones definidas por el usuario."
msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration"
msgstr "-fsanitize=dirección no se admite en esta configuración"
msgid ""
"-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in "
"premature scheduling of queued insns."
msgstr ""
"-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de "
"dependencias en la planificación prematura de insns encoladas."
msgid ""
"-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be "
"prematurely scheduled."
msgstr ""
"-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que "
"se pueden calendarizar prematuramente."
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler."
msgstr ""
"-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del planificador."
msgid ""
"-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar "
"storage order."
msgstr ""
"-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tEstablece el orden de "
"almacenamiento de escalares predeterminado."
msgid ""
"-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the "
"program."
msgstr ""
"-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila "
"en el programa."
msgid ""
"-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>."
msgstr ""
"-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>."
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>."
msgstr ""
"-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>."
msgid ""
"-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local "
"variables."
msgstr ""
"-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tEstablece el nivel de reúso de la pila "
"para variables locales."
msgid ""
"-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr ""
"-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación "
"de plantilla."
msgid ""
"-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the "
"default thread-local storage code generation model."
msgstr ""
"-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-"
"exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para "
"almacenamiento thread-local."
msgid ""
"-ftree-parallelize-loops=<number>\tEnable automatic parallelization of loops."
msgstr ""
"-ftree-parallelize-loops=<número>\tActiva la paralelización automática de "
"bucles."
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuración"
msgid ""
"-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol "
"visibility."
msgstr ""
"-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad "
"de símbolos por defecto."
msgid ""
"-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol "
"visibility."
msgstr ""
"-fvisibility=[private|protected|public|package]\tEstablece la visibilidad de "
"símbolos predeterminada."
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=preinit no se admite en esta configuración"
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=std no se admite en esta configuración"
msgid ""
"-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants "
"to character set <cset>."
msgstr ""
"-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes "
"de cáracter al conjunto de caracteres <cset>."
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT."
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -gz en esta configuración"
msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>."
msgstr ""
"-gz=<formato>\tGenera secciones de depuración comprimidas en formato "
"<formato>."
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr ""
"-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión "
"del sistema."
msgid ""
"-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr ""
"-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión "
"del marco de trabajo del sistema."
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>."
msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory."
msgstr ""
"-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de "
"multilib."
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr ""
"-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de "
"multilib."
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr ""
"-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros "
"ficheros."
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory."
msgstr ""
"-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto."
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr ""
"-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes "
"dos opciones."
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr ""
"-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de "
"citas."
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr ""
"-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del "
"sistema."
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr ""
"-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del "
"sistema."
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr ""
"-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión "
"del sistema."
msgid ""
"-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr ""
"-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de "
"inclusión principal."
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada."
msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode."
msgstr ""
"-mabs=MODO\tSelecciona el modo de ejecución de instrucciones IEEE 754 ABS/"
"NEG."
msgid ""
"-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM). ISA strings must "
"be lower-case."
msgstr ""
"-march=\tGenera código para el RISC-V ISA dado (por ejemplo, RV64IM). Las "
"cadenas ISA deben ser minúsculas."
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version."
msgstr ""
"-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados."
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA."
msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado."
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
msgid ""
"-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions."
msgstr ""
"-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones "
"aproximadamente a COSTO instrucciones."
msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions."
msgstr ""
"-mbranch-cost=N\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a "
"N instrucciones."
msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention."
msgstr "-mcall-ABI\tSelecciona el convenio de llamadas ABI."
msgid ""
"-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access "
"code."
msgstr ""
"-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuándo se permite que las instrucciones "
"accedan al código."
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr ""
"-mcpu=\tUsa las características y el código de planificador para la CPU dada."
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para la CPU de variante ARC."
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr ""
"-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las características y el código de planificador para "
"la CPU dada."
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C."
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C."
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM."
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C."
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración."
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)."
msgid ""
"-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack "
"trampolines."
msgstr ""
"-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los "
"trampolines de pila."
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "no se admite -mhard-float"
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N."
msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N."
msgid ""
"-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go "
"into .ldata section in x86-64 medium model."
msgstr ""
"-mlarge-data-threshold=<número>\tLos datos más grandes que el límite dado "
"irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64."
msgid ""
"-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified "
"size."
msgstr ""
"-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el "
"tamaño especificado."
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino."
msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding."
msgstr "-mnan=CODIFICACIÓN\tSelecciona la codificación de datos IEEE 754 NaN."
msgid ""
"-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with "
"MEMW instructions."
msgstr ""
"-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con "
"instrucciones MEMW."
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr ""
"-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tEstablece el tamaña predeterminado de "
"los punteros."
msgid ""
"-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be "
"inserted."
msgstr ""
"-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las "
"barreras de caché de r10k."
msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling."
msgstr ""
"-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelecciona el método para el manejo de sdata."
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución."
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
msgid ""
"-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes "
"into a special section (on some targets)."
msgstr ""
"-msmall-data-limit=N\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que "
"<N> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)."
msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr ""
"mtls-size=[16,32]\tEspecifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS "
"inmediatos."
msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table."
msgstr "-mtraceback=[full,part,no]\tSelecciona el tipo de tabla traceback."
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\tCódigo de planificador para la CPU dada."
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version."
msgstr ""
"-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU "
"especificados."
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR."
msgid "-mx32 is not supported on Solaris"
msgstr "no se admite -mx32 en Solaris"
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>."
msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>."
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "-pie no se admite en esta configuración"
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C."
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
msgid ""
"/* Prototypes for external procedures generated from %s\n"
" by GNU Fortran %s%s.\n"
"\n"
" Use of this interface is discouraged, consider using the\n"
" BIND(C) feature of standard Fortran instead. */\n"
"\n"
msgstr ""
"/* Prototipos de los procedimientos externos generados desde %s\n"
" mediante GNU Fortran %s%s.\n"
"\n"
" El uso de esta interfaz está desaconsejado; valore usar\n"
" BIND(C) de Fortran estándar en su lugar. */\n"
"\n"
msgid "31 bit ABI."
msgstr "ABI de 31 bit."
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr ""
"el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
msgid "64 bit ABI."
msgstr "ABI de 64 bit."
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Durante la inicialización>\n"
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anónimo>"
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
msgid "<built-in>"
msgstr "<interno>"
msgid "<command-line>"
msgstr "<línea-de-órdenes>"
msgid "<declaration error>"
msgstr "<error de declaración>"
msgid "<enumerator>"
msgstr "<enumerador>"
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<expresión-errónea>"
msgid "<expression error>"
msgstr "<error de expresión>"
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda>"
msgid "<missing>"
msgstr "<falta>"
msgid "<return value> "
msgstr "<valor de devolución> "
msgid "<return-value>"
msgstr "<valor-devolución>"
msgid "<statement>"
msgstr "<sentencia>"
msgid "<structured bindings>"
msgstr "<vínculos estructurados>"
msgid "<tag-error>"
msgstr "<error-etiqueta>"
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<error de argumentos de plantilla>"
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<expresión-throw>"
msgid "<type error>"
msgstr "<error de tipo>"
msgid "<type-error>"
msgstr "<error-tipo>"
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<error-deftipo>"
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<errorprefijotipo>"
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr "<llamada a rutina ubsan>"
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<operador desconocido>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<sinnombre %s>"
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<comafija-sinnombre:"
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sinnombre>"
msgid "<unparsed>"
msgstr "<sidecodificar>"
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
msgid ""
"A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for "
"scheduling a loop."
msgstr ""
"Factor para ajustar el límite superior que el planificador de cambio de "
"módulo utiliza para planificar un bucle."
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "Sinónimo de -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)."
msgid ""
"A threshold on the average loop count considered by the swing modulo "
"scheduler."
msgstr ""
"Umbral en el número promedio de bucles considerado por el planificador de "
"cambio de módulo."
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "variable ACQUIRED_LOCK"
msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
msgstr ""
"El argumento ACQUIRED_LOCK= en %L debe ser una variable LOGICAL escalar"
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "objeto ALLOCATE"
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "no se admite el código reentrante APCS. Descartado"
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr ""
"La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por "
"defecto"
msgid ""
"ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or "
"coindexed"
msgstr ""
"El argumento ATOM en %L de la función intrínseca %s debe ser una comatriz o "
"coíndice"
msgid ""
"ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of "
"ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgstr ""
"el argumento ATOM en %L para la función intrínseca %s debe ser un entero "
"ATOMIC_INT_KIND o un lógico ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "El argumento ATOM de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
msgid "AVX vector return without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "el retorno de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
msgid "AVX512F vector argument without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector AVX512F sin AVX512F activado cambia la ABI"
msgid "AVX512F vector return without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "el retorno de vector AVX512F sin AVX512F activado cambia la ABI"
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código heredado."
msgid "Access data in the same section from shared anchor points."
msgstr ""
"Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos."
msgid ""
"Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr ""
"La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
msgid ""
"Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr ""
"La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
msgid ""
"Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack "
"space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue. "
"Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function "
"and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for "
"functions that call many functions that get their arguments on the stack "
"like, for example printf."
msgstr ""
"Acumula los argumentos de función salientes y adquiere/libera el espacio de "
"pila necesario para los argumentos de función salientes en el prólogo/"
"epílogo de la función. Sin esta opción, los argumentos salientes se empujan "
"antes de llamar una función y se sacan después. Esta opción puede conducir "
"a tamaño de código reducido para funciones que llaman muchas funciones que "
"obtienen sus argumentos de la pila como, por ejemplo, printf."
msgid ""
"Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' "
"(%ld/%ld)"
msgstr ""
"La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el "
"argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
msgid ""
"Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument "
"'%s' (%ld/%ld)"
msgstr ""
"La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el "
"argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations."
msgstr ""
"Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las "
"optimizaciones de bucles."
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "Agrega comprobaciones explícitas para la división por cero."
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr ""
"Agrega comprobaciones explícitas para el desbordamiento de división en "
"INT_MIN / -1."
msgid "Add extra commentary to assembler output."
msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador."
msgid "Additional debug prints."
msgstr "Impresiones adicionales de depuración."
msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution."
msgstr ""
"Tras el diagnóstico de comportamiento indefinido intenta continuar la "
"ejecución."
msgid "Aggressively optimize loops using language constraints."
msgstr ""
"Optimiza los bucles de forma agresiva empleando restricciones del lenguaje."
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "Alias para -mcpu=g10."
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "Alias para -mcpu=g13."
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "Alias para -mcpu=g14."
msgid "Alias has call edges"
msgstr "Alias tiene bordes de llamada"
msgid "Alias has more than one alias reference"
msgstr "Alias tiene más de una referencia alias"
msgid "Alias has non-alias reference"
msgstr "Alias tiene una referencia que no es alias"
msgid "Align all labels."
msgstr "Alinea todas las etiquetas."
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "Alinea todos los bucles al límite de 32 byte."
msgid "Align code and data to 32 bits."
msgstr "Alinea código y datos a 32 bits."
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "Alinea el destino de las operaciones de cadenas."
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries."
msgstr "Alinea doubles en límites de 64-bit."
msgid "Align labels which are only reached by jumping."
msgstr "Alinea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando."
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "Alinea algunos doubles en límites de dword."
msgid "Align the start of functions."
msgstr "Alinea el inicio de las funciones."
msgid "Align the start of loops."
msgstr "Alinea el inicio de los bucles."
msgid "Align to the base type of the bit-field."
msgstr "Alinea al tipo base del campo de bits."
msgid ""
"Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned "
"accesses are handled by the system."
msgstr ""
"Alinea por el tipo base del campo de bits. No asume que los accesos sin "
"alinear los maneja el sistema."
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "Alinea las variables en límites de 32-bit."
msgid ""
"All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr ""
"Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el "
"estándar seleccionado."
msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Todos los accesos a memoria usan instrucciones load/store de E/S."
msgid ""
"Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a "
"noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
msgstr ""
"El componente allocatable %s en %L debe tener una codimensión ya que tiene "
"un subcomponente que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE"
msgid ""
"Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
msgstr ""
"El componente allocatable %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una "
"codimensión"
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr ""
"El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma "
"diferida"
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr ""
"Almacena las variables locales en la pila para permitir recursividad "
"indirecta."
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L es un subobjeto del objeto en %L"
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
msgid ""
"Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-"
"spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr ""
"El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere "
"una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD"
msgid ""
"Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length "
"parameter as in the declaration"
msgstr ""
"Alojar %s en %L con especificación de tipo requiere el mismo parámetro de "
"longitud de carácter que el de la declaración"
msgid ""
"Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
msgstr ""
"El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una "
"especificación de tipo o una expresión source"
msgid ""
"Allow access to instance variables as if they were local declarations within "
"instance method implementations."
msgstr ""
"Permite el acceso a variables de instancia como si fueran declaraciones "
"locales dentro de implementaciones de métodos de instancia."
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo."
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre."
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries."
msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word."
msgid "Allow branches to be packed with other instructions."
msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones."
msgid ""
"Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" "
"exceptions."
msgstr ""
"Permite a las funciones internas ceil, floor, round, trunc generar "
"excepciones \"inexactas\"."
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades."
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes."
msgid "Allow function addresses to be held in registers."
msgstr ""
"Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros."
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions."
msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW."
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions."
msgstr "Permite a gcc generar las instrucciones SETLB y Lcc."
msgid ""
"Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit "
"operations."
msgstr ""
"Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto "
"operaciones de 32-bit como de 64-bit."
msgid ""
"Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of "
"subparts and/or differing element types."
msgstr ""
"Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de "
"subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
msgid ""
"Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics "
"(or initializer) respectively by dynamic linker."
msgstr ""
"Permite interponer función (o variables) por otras con semántica diferente "
"(o inicializador) respectivamente por enlazador dinámico."
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards."
msgstr ""
"Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó "
"ISO."
msgid ""
"Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result "
"of the operation due to rounding."
msgstr ""
"Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede "
"cambiar el resultado de la operación debido a redondeo."
msgid "Allow premature scheduling of queued insns."
msgstr "Permite la planificación prematura de insns encoladas."
msgid "Allow readonly data in sdata."
msgstr "Permite datos de solo lectura en sdata."
msgid "Allow sign extension in fusion operations."
msgstr "Alinea la extensión de signo en las operaciones de fusión."
msgid "Allow speculative motion of more loads."
msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads."
msgid "Allow speculative motion of non-loads."
msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load."
msgid "Allow speculative motion of some loads."
msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads."
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types."
msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes."
msgid ""
"Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to "
"do so."
msgstr ""
"Permitir que el paso de mezcla de almacenamientos introduzca almacenamientos "
"desalineados si es legal hacerlo."
msgid "Allow the use of MDMX instructions."
msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX."
msgid "Allow the use of MT instructions."
msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT."
msgid ""
"Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr ""
"Permite el uso de las instrucciones de coma flotante de hardware para el "
"V850E2V3 y superior."
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions."
msgstr ""
"Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware."
msgid ""
"Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional "
"fixed-point types."
msgstr ""
"Permite truncar en lugar de redondear a cero los tipos de fracciones de coma "
"fija."
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo."
msgid ""
"Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues."
msgstr ""
"Permite el uso de pseudoinstrucciones __gcc_isr para los prólogos y epílogos "
"de ISR."
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr ""
"La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una "
"SUBROUTINE"
msgid ""
"Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr ""
"La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de "
"devolución SCALAR-INTEGER"
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "Convenio de llamada alternativa."
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr ""
"No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
msgid "Always generate long calls."
msgstr "Genera siempre llamadas long."
msgid "Always save $lp in the stack."
msgstr "Siempre guarda $lp en la pila."
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int."
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr ""
"Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para "
"realinear la pila."
msgid "Always use JSR, never BSR, for calls."
msgstr "Usa siempre JSR, nunca BSR, para llamadas."
msgid "Ambiguous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION ambiguo en el módulo %s en %L"
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
msgid ""
"Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that "
"controls them."
msgstr ""
"Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de "
"orden que los controla."
msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility."
msgstr ""
"Sinónimo de minterlink-compressed, preservado por compatibilidad hacia atrás."
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
msgid ""
"An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated "
"indirect_info, the corresponding statement is: "
msgstr ""
"Un borde indirecto de %s no está marcado como indirecto o tiene "
"indirect_info asociado, la declaración correspondiente es: "
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations."
msgstr "Analiza y elimina intercambios de palabra doble en cómputos VSX."
msgid "Analyzed alias has no reference"
msgstr "El alias analizado no tiene referencia"
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses."
msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas."
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo."
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente."
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "Aplica signo negativo a valores cero."
msgid "Apply special rules for compiling runtime package."
msgstr "Aplica reglas especiales para compilar paquete de tiempo de ejecución."
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los bucles."
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr ""
"El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %ld)"
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
msgid ""
"Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of "
"kind %d"
msgstr ""
"El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de "
"ordenado de género %d"
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr ""
"El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "NaN aritmético en %L"
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "OK aritmético en %L"
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
msgid "Array bound mismatch for dimension 1 of array (%ld/%ld)"
msgstr ""
"Desajuste de frontera de matriz en la dimensión 1 de la matriz (%ld/%ld)"
msgid "Array bound mismatch for dimension 2 of array (%ld/%ld)"
msgstr ""
"Desajuste de frontera de matriz en la dimensión 2 de la matriz (%ld/%ld)"
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr ""
"El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr ""
"El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma "
"explícita o diferida"
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
msgstr ""
"La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la "
"codimensión %d"
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr ""
"La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la "
"dimensión %d"
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
msgstr ""
"La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la "
"codimensión %d"
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr ""
"La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la "
"dimensión %d"
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr ""
"La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de "
"matriz"
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
msgid ""
"Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a "
"pointer"
msgstr ""
"Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo "
"de un puntero"
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
"Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de ensamblador\n"
"=======================\n"
"\n"
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr ""
"Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir "
"en %L"
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr "Asignación de escalar a un array sin espacio asignado"
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
msgid ""
"Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type "
"assignment"
msgstr ""
"La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación "
"de tipo INTRINSIC"
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
msgstr "Asignación a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE"
msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"
msgid ""
"Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data."
msgstr ""
"Asume que ES es cero a lo largo de la ejecución del programa, usa ES: para "
"datos de solo lectura."
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
msgid "Assume a large TLS segment."
msgstr "Asume un segmento TLS grande."
msgid "Assume all symbols have 32-bit values."
msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit."
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped."
msgstr ""
"Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipo."
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "Asume que el código será ensamblado mediante GAS."
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "Asume que el código se enlazará mediante ld de GNU."
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "Asume que el código se enlazará mediante ld de HP."
msgid ""
"Assume common declarations may be overridden with ones with a larger "
"trailing array."
msgstr ""
"Asume que las declaraciones comunes pueden sustituirse por las que tienen un "
"array postrero mayor."
msgid "Assume data segments are relative to text segment."
msgstr ""
"Asume que los segmentos de datos son relativos a los segmentos de texto."
msgid "Assume floating-point operations can trap."
msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar."
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2."
msgid ""
"Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr ""
"Asume que se pueden direccionar las etiquetas y símbolos usando direcciones "
"absolutas de 16 bits."
msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions."
msgstr ""
"Asume que cargar datos desde flash es más lento que las instrucciones de "
"extracción."
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated."
msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos."
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "Asume el entorno normal de ejecución C."
msgid "Assume pointer overflow wraps around."
msgstr "Asume que el desbordamiento de punteros se envuelve."
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "Asume que la desalineación de double es posible."
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr ""
"Asume que está seleccionado el redondeo al más cercano para propósitos de "
"planificación."
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around."
msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve."
msgid "Assume small address space."
msgstr "Asume espacio de direcciones small."
msgid "Assume strict aliasing rules apply."
msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias."
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "Asume que la CPU destino está configurada como big endian."
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian."
msgid ""
"Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS. This "
"option is only useful for reduced Tiny devices."
msgstr ""
"Asume que se puede acceder a todos los datos en el almacenamiento estático "
"por LDS / STS. Esta opción solo es útil para dispositivos Tiny reducidos."
msgid ""
"Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict "
"when placed into one instruction group."
msgstr ""
"Asume que los stores y loads de coma flotante no es probable que provoquen "
"conflictos al colocarse en un grupo de instrucción."
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil."
msgid ""
"Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the "
"linker command line."
msgstr ""
"Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim "
"en la línea de órdenes del enlazador."
msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist."
msgstr ""
"Asume que existen bibliotecas D estándar de tiempo de ejecución y \"D main\"."
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr ""
"Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo."
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre."
msgid ""
"Assume that values of enumeration type are always within the minimum range "
"of that type."
msgstr ""
"Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango "
"mínimo de ese tipo."
msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast."
msgstr ""
"Asume que las ramificaciones condicionales con desplazamiento cero son "
"rápidas."
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "Asume el entorno RTP de VxWorks."
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "Asume el entorno vThreads de VxWorks."
msgid "Assume unified syntax for inline assembly code."
msgstr "Asume sintaxis unificada para código ensamblador en línea."
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
msgid "At global scope:"
msgstr "En el ámbito global:"
msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
msgstr ""
"Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ¿Tal vez se corrompió el "
"perfil?"
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivel principal:"
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions."
msgstr ""
"Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación."
msgid ""
"Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr ""
"Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con "
"EQUIVALENCE en %C"
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2."
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units."
msgstr ""
"Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación."
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables."
msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes."
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units."
msgstr ""
"Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de "
"compilación."
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
msgid "AutoFDO profile magic number does not match"
msgstr "El número mágico de perfil AutoFDO no cuadra"
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr ""
"Alinea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las "
"penas de ramificación."
msgid "Average number of iterations of a loop."
msgstr "Número medio de iteraciones en un bucle."
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas."
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección."
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr ""
"Evita la generación de instrucciones indexadas load/store cuando sea posible."
msgid ""
"Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions "
"that may trigger Cortex-M3 errata."
msgstr ""
"Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones "
"LDRD que pueden disparar errores Cortex-M3."
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
msgid "BB %i has multiple EH edges"
msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
msgid "BB %i is missing an EH edge"
msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr "al BB %i le falta un borde"
msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr ""
"El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
msgid "BMX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "las instrucciones BMX solo se admiten con la arquitectura R2"
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr "Movimiento de 128 bits erróneo"
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr "Fusión GPR errónea"
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr ""
"Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr ""
"Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
msgstr ""
"Especificación de matriz errónea para una matriz de forma implícita en %C"
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Especificación de comatriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
msgid "Bad name"
msgstr "Nombre erróneo"
msgid "Bad operator"
msgstr "Operador erróneo"
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr ""
"Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr ""
"Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
msgstr ""
"El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L "
"debe ser escalar"
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr ""
"BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr ""
"Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr ""
"La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
msgid "Both section and comdat group is set"
msgstr "Tanto la sección como el grupo comdat están puestos"
msgid ""
"Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv "
"optimizations."
msgstr ""
"Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se "
"consideran en optimizaciones iv."
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr ""
"Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv."
msgid ""
"Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop "
"versioning for alias check."
msgstr ""
"Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las "
"versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias."
msgid ""
"Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop "
"versioning for alignment check."
msgstr ""
"Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las "
"versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación."
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr ""
"Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de "
"evoluciones."
msgid ""
"Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr ""
"Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de "
"evoluciones."
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr ""
"Límite en el coste de una expresión para calcular el número de iteraciones."
msgid ""
"Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis "
"algorithm evaluates."
msgstr ""
"Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de "
"número de iteraciones de fuerza bruta."
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un bucle infinito"
msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)."
msgstr "Las ramificaciones son así de caras (unidades arbitrarias)."
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
msgid "Build for Core A."
msgstr "Construye para el Core A."
msgid "Build for Core B."
msgstr "Construye para el Core B."
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "Construye para SDRAM."
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr ""
"El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr ""
"El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
msgid ""
"C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr ""
"los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
msgstr "asignador C99 %qE fuera del inicializador agregado"
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
msgid "CDX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "las instrucciones CDX solo se admiten con la arquitectura R2"
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "la expresión literal CFString no es una constante de cadena"
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "falta una literal CFString"
msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
msgstr "La declaración CLOSE en %L requiere un número UNIT"
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr ""
"El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
msgid "COLLECT_GCC must be set."
msgstr "se debe definir COLLECT_GCC."
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr ""
"La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgstr ""
"La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más "
"interno"
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr ""
"Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función."
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr ""
"No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr ""
"No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
msgid "Cannot change directory to %s"
msgstr "No se puede cambiar al directorio %s"
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "No se puede obtener el nombre del directorio actual"
msgid "Cannot make directory %s"
msgstr "No se puede crear el directorio %s"
msgid "Cannot map %s"
msgstr "No se puede mapear %s"
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
msgid "Cannot open JSON output file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida JSON %s\n"
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n"
msgid "Cannot read %s"
msgstr "No se puede leer %s"
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
msgid "Catch typos."
msgstr "Caza erratas."
msgid "Cause gas to print tomcat statistics."
msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat."
msgid "Cgraph edge statement index not found"
msgstr "Índice de sentencia de borde de cgraph no encontrado"
msgid "Cgraph edge statement index out of range"
msgstr "Índice de sentencia de borde de cgraph fuera de rango"
msgid "Chained transparent aliases"
msgstr "Alias transparentes encadenados"
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila."
msgid "Change the ABI to allow double word insns."
msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word."
msgid "Change the amount of scheduler lookahead."
msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del planificador."
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences."
msgstr ""
"Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente."
msgid ""
"Change the number of temporary registers that are available to conditionally-"
"executed sequences."
msgstr ""
"Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias "
"ejecutadas condicionalmente."
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones."
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr ""
"Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto."
msgid "Check for stack overflow at runtime."
msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecución."
msgid "Check for syntax errors, then stop."
msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina."
msgid "Check the return value of new in C++."
msgstr "Revisa el valor de devolución de new en C++."
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using."
msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr ""
"Tamaño de la porción de planificación omp para bucles paralelizadps por "
"parloops."
msgid "Clear all tune features."
msgstr "Quita todas las características de ajuste."
msgid "Clear hardware capabilities when linking."
msgstr "Quita las capacidades del hardware al enlazar."
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS."
msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS."
msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
"Se requiere una especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr "Tamaño del código: small, medium o large."
msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
msgstr "El coíndice en la codimensión %d debe ser un escalar en %L"
msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr ""
"El rango de coíndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
msgid ""
"Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER "
"dummy argument"
msgstr ""
"El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un "
"argumento dummy POINTER"
msgid ""
"Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) "
"argument"
msgstr ""
"El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un "
"argumento INTENT(%s)"
msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero último"
msgid "Coindexed allocatable object at %L"
msgstr "Objeto alojable coindizado en %L"
msgid ""
"Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a "
"POINTER component in a PURE procedure"
msgstr ""
"La expresión con coíndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado "
"con un componente POINTER en un procedimiento PURE"
msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimórfico en %L"
msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
msgstr "Componente de procedimiento puntero con coíndice en %C"
msgid ""
"Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ "
"compiler occurred."
msgstr ""
"Recoge y vuelca información de depuración en un fichero temporal si ha "
"ocurrido ICE en el compilador de C/C++."
msgid "Compile code for big endian mode."
msgstr "Compila código para modo big endian."
msgid "Compile code for little endian mode. This is the default."
msgstr "Compila código para modo little endian. Este es el valor predefinido."
msgid ""
"Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/"
"delete replacement."
msgstr ""
"Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el "
"reemplazo de los operadores de C++ new/delete."
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "Compila para punteros de 32-bit."
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "Compila para punteros de 64-bit."
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)."
msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)."
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)."
msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)."
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "Compila para el ABI V8+."
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI."
msgstr "Compila para la ABI de biblioteca compartida DSBT."
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "Compila para el m32r."
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "Compila para el m32r2."
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "Compila para el m32rx."
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850."
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e."
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e1."
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e2."
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e2v3."
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e3v5."
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "Compila para la variante v850es del procesador v850e1."
msgid "Compile in debug code."
msgstr "Compila en código de depuración."
msgid "Compile whole compilation unit at a time."
msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez."
msgid ""
"Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or "
"strides known."
msgstr ""
"Bonificación de tiempo de compilación que IPA-CP asigna a los candidatos que "
"dan a conocer los límites o los pasos de los bucles."
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules."
msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran."
msgid ""
"Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a "
"subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the "
"pointer attribute"
msgstr ""
"El componente %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un "
"subcomponente de una comatriz, lo cua no es posible ya que el componente "
"tiene el atributo puntero"
msgid ""
"Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE "
"attribute"
msgstr ""
"El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo "
"SEQUENCE"
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
msgid ""
"Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have "
"the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr ""
"El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es "
"cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
msgid ""
"Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have "
"the POINTER attribute at %L"
msgstr ""
"El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es "
"cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr ""
"El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
msgid ""
"Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr ""
"El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos "
"CHARACTER"
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurado con: %s\n"
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM."
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "No conforma a nada en particular."
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C tal y como se enmendó en 1994."
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU."
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C."
msgid ""
"Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical "
"corrigendum with GNU extensions."
msgstr ""
"Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003 "
"con extensiones GNU."
msgid ""
"Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical "
"corrigendum."
msgstr ""
"Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003."
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU."
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C."
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C con extensiones GNU."
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2012 C."
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ con extensiones GNU."
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++."
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2014 C++ con extensiones GNU."
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2014 C++."
msgid ""
"Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions."
msgstr ""
"Conforma al estándar ISO 2017 C (publicado en 2018) con extensiones GNU."
msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2017 C (publicado en 2018)."
msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2017 C++ con extensiones GNU."
msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2017 C++."
msgid ""
"Conform to the ISO 202X C standard draft (experimental and incomplete "
"support)."
msgstr ""
"Conforma al borrador del estándar ISO 202X C (soporte experimental e "
"incompleto)"
msgid ""
"Conform to the ISO 202X C standard draft with GNU extensions (experimental "
"and incomplete support)."
msgstr ""
"Conforma al borrador del estándar ISO 202X C con extensiones GNU (soporte "
"experimental e incompleto)."
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003."
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008 incluyendo TS 29113."
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008."
msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2018."
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95."
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0."
msgid "Conform to the o32 FPXX ABI."
msgstr "Conforma al o32 FPXX ABI."
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte."
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura."
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura."
msgid ""
"Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr ""
"La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por "
"defecto CHARACTER"
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "Se repite un valor lógico constante en una declaración CASE en %L"
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable."
msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable."
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "Controla la generación de estimados recíprocos."
msgid "Control the IEEE trap mode."
msgstr "Controla el modo de captura IEEE."
msgid "Control the generated fp rounding mode."
msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp."
msgid "Control the precision given to fp exceptions."
msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp."
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents."
msgstr ""
"Convierte saltos condicionales en los bucles más internos a equivalentes sin "
"ramificación."
msgid "Convert floating point constants to single precision constants."
msgstr ""
"Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple."
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr ""
"Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de "
"procedimiento."
msgid ""
"Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an "
"expression can travel."
msgstr ""
"Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede "
"viajar una expresión."
msgid "Cost to assume for a branch insn."
msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn."
msgid "Cost to assume for a multiply insn."
msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply."
msgid ""
"Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal "
"insn."
msgstr ""
"Costo de asumir una instrucción multiply, siendo 4 el de una instrucción "
"normal."
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "No se ha podido generar valor addis para fusión"
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
msgid ""
"Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr ""
"Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de "
"las instrucciones."
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
msgid ""
"Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d "
"bytes"
msgstr ""
"El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de "
"memoria requieren %d bytes"
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
msgid "Create GUI application."
msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)."
msgid "Create a dynamically linked position independent executable."
msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición enlazado dinámicamente."
msgid "Create a shared library."
msgstr "Crea una biblioteca compartida."
msgid "Create a static position independent executable."
msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición estático."
msgid "Create canonical induction variables in loops."
msgstr "Crea variables de inducción canónica en los bucles."
msgid "Create console application."
msgstr "Crea una aplicación de consola."
msgid "Create data files needed by \"gcov\"."
msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\"."
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "Se crea '%s'\n"
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "objeto DEALLOCATE"
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"
msgid "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) no tiene ninguna función interna asociada"
msgid "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) no tiene ninguna función interna asociada"
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr "El bucle DO en %L se ejecutará cero veces"
msgid "DO step value is zero"
msgstr "El valor de paso de DO es cero"
msgid "Darwin does not support -mfentry or associated options"
msgstr "Darwin no admite -mfentry ni opciones asociadas"
msgid "Darwin is not an mx32 platform"
msgstr "Darwin no es una plataforma mx32"
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)."
msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian. (Por defecto)."
msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"
msgid ""
"Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size "
"array"
msgstr ""
"El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia "
"completa a una matriz de tamaño asumido"
msgid ""
"Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by "
"a defined input/output procedure"
msgstr ""
"El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimórfico a menos "
"que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
msgid ""
"Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is "
"processed by a defined input/output procedure"
msgstr ""
"El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes "
"ALLOCATABLE a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida "
"definido"
msgid ""
"Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is "
"processed by a defined input/output procedure"
msgstr ""
"El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes "
"POINTER a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida "
"definido"
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr ""
"El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes "
"PRIVATE"
msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
msgstr ""
"El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes de "
"puntero a procedimiento"
msgid "Debug library to use instead of phobos."
msgstr "Biblioteca de depuración que se utilizará en lugar de phobos."
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural ""
"Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Declarar el método %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada"
msgstr[1] "Declarar el método %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas"
msgid ""
"Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call executed "
"%lli times"
msgid_plural ""
"Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls "
"executed %lli times"
msgstr[0] ""
"Declarar el método %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada ejecutada "
"%lli veces"
msgstr[1] ""
"Declarar el método %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas "
"ejecutadas %lli veces"
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural ""
"Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Declarar el tipo %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada"
msgstr[1] "Declarar el tipo %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas"
msgid ""
"Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call executed "
"%lli times"
msgid_plural ""
"Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls executed "
"%lli times"
msgstr[0] ""
"Declarar el tipo %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada ejecutada "
"%lli veces"
msgstr[1] ""
"Declarar el tipo %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas ejecutadas "
"%lli veces"
msgid ""
"Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of "
"%i call"
msgid_plural ""
"Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of "
"%i calls"
msgstr[0] ""
"Declarar el destructor virtual de %qD final permitiría desvirtualizar %i "
"llamada"
msgstr[1] ""
"Declarar el destructor virtual de %qD final permitiría desvirtualizar %i "
"llamadas"
msgid ""
"Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of "
"%i call executed %lli times"
msgid_plural ""
"Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of "
"%i calls executed %lli times"
msgstr[0] ""
"Declarar el destructor virtual de %qD final permitiría desvirtualizar %i "
"llamada ejecutada %lli veces"
msgstr[1] ""
"Declarar el destructor virtual de %qD final permitiría desvirtualizar %i "
"llamadas ejecutadas %lli veces"
msgid "Default library to use instead of phobos."
msgstr "Biblioteca predefinida que se utilizará en lugar de phobos."
msgid "Defer popping functions args from stack until later."
msgstr ""
"Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde."
msgid "Deferred type parameter not yet supported"
msgstr "Aún no se admite un parámetro de tipo diferido"
msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions."
msgstr "Borra instrucciones muertas que pueden lanzar excepciones."
msgid "Delete useless null pointer checks."
msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso."
msgid "Deleted feature:"
msgstr "Característica borrada:"
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11."
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++14."
msgid "Deprecated in favor of -std=c++17."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++17."
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c11."
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++11."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++14."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++17."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu11."
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99."
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999."
msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead."
msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mno-vrsave."
msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead."
msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave."
msgid "Deprecated. This switch has no effect."
msgstr "Obsoleto. Esta opción no tiene efecto."
msgid ""
"Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr ""
"El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación "
"de un módulo"
msgid ""
"Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr ""
"El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación "
"de un módulo"
msgid ""
"Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a "
"derived type definition"
msgstr ""
"El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una "
"definición de tipo derivado"
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr ""
"El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
msgid ""
"Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part "
"of a MODULE"
msgstr ""
"La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de "
"especificación de un MODULE"
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap."
msgstr "Descripción para mxl-mode-bootstrap."
msgid "Description for mxl-mode-executable."
msgstr "Descripción para mxl-mode-executable."
msgid "Description for mxl-mode-novectors."
msgstr "Descripción para mxl-mode-novectors."
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub."
msgstr "Descripción para mxl-mode-xmdstub."
msgid ""
"Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null "
"value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull "
"attribute. Isolate those paths from the main control flow and turn the "
"statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr ""
"Detecta rutas que disparan comportamiento erróneo o indefinido debido a un "
"uso indebido de un valor nuloen un atributo returns_nonnull o nonnull. "
"Aisla esas rutas del flujo de control principal y convierte la sentencia con "
"comportamiento erróneo o indefinido en una trampa."
msgid ""
"Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to "
"dereferencing a null pointer. Isolate those paths from the main control "
"flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr ""
"Detecta rutas que disparan comportamiento erróneo o indefinido debido a "
"desreferencia de puntero nulo. Aisla esas rutas del flujo de control "
"principal y convierte la sentencia con comportamiento erróneo o indefinido "
"en una trampa."
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas."
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr ""
"Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr ""
"Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
msgid ""
"Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr ""
"Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación "
"de %s a %s"
msgid ""
"Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution "
"instructions."
msgstr ""
"Desactiva el paso específico ARCompact para generar instrucciones de "
"ejecución condicional."
msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers."
msgstr ""
"Desactivar en las instrucciones LR y SR el uso de registros auxiliares de la "
"extensión FPX."
msgid ""
"Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer "
"computations into a vector ones."
msgstr ""
"Desactiva el paso de optimización de escalar a vector al transformar "
"cálculos con enteros de 64 bits en cálculos con vectores."
msgid ""
"Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero."
msgstr ""
"Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE "
"para cero."
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware."
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "Desactiva el direccionamiento indexado."
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs."
msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs."
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior."
msgstr ""
"Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea "
"por defecto."
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code."
msgstr ""
"Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de "
"núcleo de SO."
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "Desactiva el preprocesamiento."
msgid "Disable space regs."
msgstr "Desactiva los registros de espacio."
msgid "Disallow direct calls to global functions."
msgstr "Desactiva las llamadas directas a funciones globales."
msgid ""
"Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. "
"Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is "
"reached)."
msgstr ""
"Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción. De "
"otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de "
"memoria cuando se alcanza el límite)."
msgid "Discover pure and const functions."
msgstr "Descubre funciones pure y const."
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación."
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación."
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente."
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "Muestra el árbol del código después de analizar."
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "Muestra el árbol del código después de analizar; opción obsoleta."
msgid "Display the compiler's version."
msgstr "Muestra la versión del compilador."
msgid "Display this information."
msgstr "Muestra esta información."
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "División por cero en %L"
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table."
msgstr ""
"Estrategia de división, una de las siguientes: call-div1, call-fp, call-"
"table."
msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA."
msgstr "Hacer rematerialización sensible a CFG en LRA."
msgid ""
"Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or "
"znver1 and Haifa scheduling is selected."
msgstr ""
"Despacha al planificador si el procesador es bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 "
"o znver1 y se selecciona planificación Haifa."
msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg."
msgstr "No generar instrucciones BRcc en arc_reorg."
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr "No permite que los datos constantes se pongan en secciones de código."
msgid "Do not assume a large TLS segment."
msgstr "No asume un segmento TLS grande."
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\"."
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "No desactiva los registros de espacio."
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro."
msgid "Do not discard comments."
msgstr "No descarta comentarios."
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time."
msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido."
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment."
msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales."
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory."
msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura."
msgid "Do not emit function prologue or epilogue."
msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones."
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "No refuerza la alineación estricta."
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "No genera directivas #line."
msgid "Do not generate .size directives."
msgstr "No genera directivas .size."
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "No genera un solo punto de salida para cada función."
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr ""
"No genera código que solo pueda correr en modo supervisor (predeterminado)."
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización."
msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700."
msgstr "No generar instrucciones mpy para ARC700."
msgid "Do not generate unaligned memory accesses."
msgstr "No genera accessos a memoria sin alinear"
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "No incluye en línea la división entera."
msgid "Do not inline square root."
msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada."
msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a."
msgstr "No enlaza contra la biblioteca específica de dispositivo lib<MCU>.a."
msgid "Do not link the standard D library in the compilation."
msgstr "No enlaza la biblioteca D estándar en la compilación."
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función."
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "No buscar ficheros objeto en la ruta estándar."
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags."
msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags."
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage."
msgstr ""
"No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila."
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC."
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC."
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros."
msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC."
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa."
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr ""
"No empuja los registros extendidos a la pila en las funciones de "
"monitorización."
msgid ""
"Do not search standard system include directories (those specified with -"
"isystem will still be used)."
msgstr ""
"No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos "
"especificados con -isystem aún serán utilizados)."
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++."
msgid ""
"Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2."
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
msgid "Do not suppress warnings from system headers."
msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema."
msgid ""
"Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE "
"statements."
msgstr ""
"No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados "
"en declaraciones SAVE."
msgid "Do not tune code and read-only data alignment."
msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura."
msgid "Do not tune stack alignment."
msgstr "No ajusta la alineación de la pila."
msgid "Do not tune writable data alignment."
msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables."
msgid "Do not use MDMX instructions."
msgstr "No usa instrucciones MDMX."
msgid "Do not use MIPS-3D instructions."
msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D."
msgid "Do not use VAX fp."
msgstr "No usa fp de VAX."
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines."
msgstr ""
"No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de "
"pila."
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales."
msgid "Do not use condition codes from normal instructions."
msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales."
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "No usa FP de hardware."
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "No usa coma flotante de hardware."
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "No usa fp de hardware."
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware."
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "No usa las extensiones de ABI AltiVec."
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit."
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "No usa la instrucción callt (predeterminado)."
msgid "Do not use the fabsd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fabsd."
msgid "Do not use the fabss custom instr."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fabss."
msgid "Do not use the faddd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada faddd."
msgid "Do not use the fadds custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fadds."
msgid "Do not use the fatand custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fatand."
msgid "Do not use the fatans custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fatans."
msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpeqd."
msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpeqs."
msgid "Do not use the fcmpged custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpged."
msgid "Do not use the fcmpges custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpges."
msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpgtd."
msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpgts."
msgid "Do not use the fcmpled custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpled."
msgid "Do not use the fcmples custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmples."
msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpltd."
msgid "Do not use the fcmplts custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmplts."
msgid "Do not use the fcmpned custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpned."
msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpnes."
msgid "Do not use the fcosd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcosd."
msgid "Do not use the fcoss custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fcoss."
msgid "Do not use the fdivd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fdivd."
msgid "Do not use the fdivs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fdivs."
msgid "Do not use the fexpd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fexpd."
msgid "Do not use the fexps custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fexps."
msgid "Do not use the fextsd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fextsd."
msgid "Do not use the fixdi custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fixdi."
msgid "Do not use the fixdu custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fixdu."
msgid "Do not use the fixsi custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fixsi."
msgid "Do not use the fixsu custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fixsu."
msgid "Do not use the floatid custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada floatid."
msgid "Do not use the floatis custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada floatis."
msgid "Do not use the floatud custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada floatud."
msgid "Do not use the floatus custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada floatus."
msgid "Do not use the flogd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada flogd."
msgid "Do not use the flogs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada flogs."
msgid "Do not use the fmaxd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fmaxd."
msgid "Do not use the fmaxs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fmaxs."
msgid "Do not use the fmind custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fmind."
msgid "Do not use the fmins custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fmins."
msgid "Do not use the fmuld custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fmuld."
msgid "Do not use the fmuls custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fmuls."
msgid "Do not use the fnegd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fnegd."
msgid "Do not use the fnegs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fnegs."
msgid "Do not use the frdxhi custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada frdxhi."
msgid "Do not use the frdxlo custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada frdxlo."
msgid "Do not use the frdy custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada frdy."
msgid "Do not use the fsind custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fsind callt."
msgid "Do not use the fsins custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fsins."
msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fsqrtd."
msgid "Do not use the fsqrts custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fsqrts."
msgid "Do not use the fsubd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fsubd."
msgid "Do not use the fsubs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fsubs."
msgid "Do not use the ftand custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada ftand."
msgid "Do not use the ftans custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada ftans."
msgid "Do not use the ftruncds custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada ftruncds."
msgid "Do not use the fwrx custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fwrx."
msgid "Do not use the fwry custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fwry."
msgid "Do not use the round custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada round."
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear."
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic."
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1."
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "No hace nada. Se preserva por compatibilidad hacia atrás."
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
msgid "Don't align items in code or data."
msgstr "No alinea los elementos en el código o los datos."
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers."
msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida."
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "No asume que los accesos sin alinear los maneja el sistema."
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché."
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché."
msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable."
msgstr ""
"No genera un ejecutable independiente de posición enlazado dinámicamente."
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version."
msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada."
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr ""
"No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario."
msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "No genera nombres públicos DWARF y secciones de tipos públicos."
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr ""
"No genera revisiones para el control de especulación en la planificación "
"selectiva."
msgid ""
"Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate "
"if the inline code would not work in user mode."
msgstr ""
"No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-"
"ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "No indica ninguna prioridad con TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy."
msgstr "No optimiza los movimientos de bloques; usa memcpy."
msgid "Don't optimize block moves."
msgstr "No optimiza los movimientos de bloques."
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones."
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "No usa ninguno de r32..r63."
msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls."
msgstr ""
"No utilizar rango de direccionamiento de menos de 25 bits para llamadas."
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft."
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE en %L"
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos."
msgid "Driving:"
msgstr "Conduciendo:"
msgid ""
"Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly."
msgstr ""
"Indicador tonto. Es el predefinido a menos que que se proporcionen switches "
"FPX explícitamente."
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl."
msgid ""
"Dump detailed information on GCC's internal representation of source code "
"locations."
msgstr ""
"Vuelca información detallada de las ubicaciones de código fuente en la "
"representación interna de GCC."
msgid "Dump optimization passes."
msgstr "Vuelca pasadas de optimización."
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
msgid ""
"During link time optimization warn about mismatched types of global "
"declarations."
msgstr ""
"Durante la optimización en tiempo de enlazado advierte de tipos de "
"declaraciones globales que no casan."
msgid ""
"Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) not supported in interrupt service "
"routine. This may be worked around by avoiding functions with aggregate "
"return."
msgstr ""
"No se admite Puntero de Argumento de Realineamiento Dinámico (DRAP) en la "
"rutina de servicio de interrupciones. Esto puede sortearse evitando "
"funciones con retorno agregado."
msgid "Dynamically allocate cc registers."
msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc."
msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
msgstr ""
"se establece EDGE_CROSSING incorrectamente a través de la misma sección"
msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
msgstr "falta EDGE_CROSSING a través del límite de la sección"
msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "el borde EH cruza el límite de la sección en bb %i)"
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr ""
"La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en "
"%L"
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr ""
"Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr ""
"La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento "
"contenido"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr ""
"La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr ""
"La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr ""
"La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr ""
"La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma "
"contenido"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr ""
"La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "variable ERRMSG"
msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "Arquitectura ESA/390."
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
msgid ""
"Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have "
"the PROTECTED attribute"
msgstr ""
"Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener "
"el atributo PROTECTED"
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions."
msgstr ""
"También elimina invocaciones múltiples de función para funciones impure."
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small."
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small."
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions."
msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas."
msgid "Emit RISC-V ELF attribute."
msgstr "Emite el atributo ELF de RISC-V."
msgid "Emit call graph information."
msgstr "Emite información de grafo de llamadas."
msgid ""
"Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic "
"builtins on misaligned memory."
msgstr ""
"Emite comprobaciones haciendo que las instrucciones \"break 8\" se ejecuten "
"cuando se aplican funciones internas atómicas sobre memoria desalineada."
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension."
msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word."
msgid "Emit code for the counting ISA extension."
msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo."
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension."
msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp."
msgid "Emit code for the motion video ISA extension."
msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento."
msgid "Emit code using explicit relocation directives."
msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación."
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles."
msgid "Emit debug annotations during preprocessing."
msgstr "Emite anotaciones de depuración durante el preprocesamiento."
msgid ""
"Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with "
"-fgo-optimize-allocs."
msgstr ""
"Emite información de depuración relacionada con el paso de análisis de "
"escape cuando se ejecuta con -fgo-optimize-allocs."
msgid "Emit direct branches to local functions."
msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales."
msgid ""
"Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size "
"exceeds the given limit."
msgstr ""
"Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que "
"el tamaño de la pila exceda el límite dado."
msgid ""
"Emit function prologues only before parts of the function that need it, "
"rather than at the top of the function."
msgstr ""
"Emite prólogos de función sólo después de que las partes de la función que "
"los necesitan, en vez de al principio de la función."
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC."
msgstr ""
"Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar "
"PIC."
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluidas en línea."
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas."
msgid "Emit indirect branches to local functions."
msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales."
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "Emite secuencias load/store long."
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr ""
"Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del "
"prólogo."
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer."
msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread."
msgid "Emit static const variables even if they are not used."
msgstr "Emite variables static const aún si no se usan."
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile."
msgid ""
"Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls "
"to abort() are used."
msgstr ""
"Emite traps como \"break 8\", predeterminado para CRIS v3 y superior. Si "
"está desactivado, se usan llamadas a abort()."
msgid "Emit verbose debug information in assembly code."
msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador."
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "FINAL vacío en %C"
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
msgid "Enable 'q' instruction alternatives."
msgstr "Activa las instrucciones alternativas 'q'."
msgid "Enable 16-entry register file."
msgstr "Activa fichero de registros de 16 entradas."
msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction."
msgstr ""
"Activa la instrucción de extensión del contador de sello de tiempo de 64 "
"bits."
msgid "Enable C++ coroutines (experimental)."
msgstr "Permite corrutinas C++ (experimental)."
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "Admite desasignación con tamaño de C++14."
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes."
msgstr "Permite los atributos de estilo DEC STATIC y AUTOMATIC."
msgid "Enable DIV, DIVU."
msgstr "Activa DIV, DIVU."
msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2."
msgstr "Activa las instrucciones DIV-REM para ARCv2."
msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions."
msgstr "Activa las extensiones DSP 3.1 Pack A."
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr ""
"Activa la información de la línea de depuración DWARF a través de as de GNU."
msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony."
msgstr "Activa las instrucciones de operando dual y único para telefonía."
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees."
msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles."
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC."
msgid "Enable Graphite Identity transformation."
msgstr "Activa la transformación Graphite Identity."
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID."
msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword."
msgstr ""
"Activa coma flotante de 128 bits IEEE mediante la palabra clave __float128."
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "Permite Local Register Allocation."
msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension."
msgstr "Activa la extensión condicional load/store bloqueada."
msgid "Enable MUL instructions."
msgstr "Activa las instrucciones MUL."
msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions."
msgstr "Activa las instrucciones MUL.X y UMUL.X."
msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter."
msgstr "Activa las instrucciones MULX, asume desplazador rápido."
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C."
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr ""
"Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C."
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "Activa OpenACC."
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)."
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "Activa las directivas SIMD de OpenMP."
msgid "Enable PIC support for building libraries."
msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas."
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9."
msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use."
msgstr "Activa el soporte/uso de instrucciones Leer-Modificar-Escribir (LME)."
msgid "Enable SSA coalescing of user variables."
msgstr "Activa coalescencia SSA de variables de usuario."
msgid "Enable SSA code sinking on trees."
msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles."
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees."
msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles."
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees."
msgstr "Activa la optimización SSA-BIT-CCP en árboles."
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees."
msgstr "Activa la optimización SSA-CCP en árboles."
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees."
msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles."
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS."
msgid "Enable Virtual Hosting support."
msgstr "Activa el soporte de alojamiento virtual."
msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)."
msgstr "Activa la extensión XY Memory (DSP versión 3)."
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON."
msgid "Enable all -Wunused- warnings."
msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-."
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "Permite todas las extensiones del lenguaje DEC."
msgid "Enable all optimization info dumps on stderr."
msgstr "Activa todos los volcados de información de optimización en stderr."
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2."
msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2."
msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os."
msgstr ""
"Activa la relajación del ensamblador y el enlazador. Activado por defecto a "
"-Os."
msgid "Enable atomic instructions."
msgstr "Activa instrucciones atómicas."
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero."
msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level."
msgstr "Activa la propagación hacia atrás de propiedades en uso a nivel SSA."
msgid "Enable barrel shift instructions."
msgstr "Activa las instrucciones barrel shift."
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees."
msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles."
msgid "Enable basic program profiling code."
msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa."
msgid "Enable bbit peephole2."
msgstr "Activa bbit peephole2."
msgid "Enable cache bypass for volatile references."
msgstr "Activa el bypass de caché para referencias volátiles."
msgid "Enable code density instructions for ARCv2."
msgstr "Activa las instrucciones de densidad de código para ARCv2."
msgid "Enable code hoisting."
msgstr "Activa la elevación de código."
msgid ""
"Enable common options for generating profile info for profile feedback "
"directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr ""
"Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil "
"para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -"
"fprofile-dir=."
msgid ""
"Enable common options for generating profile info for profile feedback "
"directed optimizations."
msgstr ""
"Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil "
"para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil."
msgid ""
"Enable common options for performing profile feedback directed "
"optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr ""
"Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por "
"retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir=."
msgid ""
"Enable common options for performing profile feedback directed optimizations."
msgstr ""
"Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por "
"retroalimentación de perfil."
msgid "Enable compact casesi pattern."
msgstr "Activa el patrón casesi compacto."
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls."
msgstr ""
"Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas."
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc."
msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc."
msgid "Enable conditional moves."
msgstr "Activa moves condicionales."
msgid "Enable constructor/destructor feature."
msgstr "Activa la opción constructor/destructor."
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
msgid "Enable copy propagation on trees."
msgstr "Activa la propagación de copia en árboles."
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input."
msgstr ""
"Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo."
msgid "Enable dead store elimination."
msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto."
msgid "Enable debug output."
msgstr "Activa la salida de depuración."
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware."
msgid "Enable default conversions between __float128 & long double."
msgstr "Activa las conversiones predefinidas entre __float128 y long double."
msgid "Enable default widths for i, f and g format specifiers."
msgstr ""
"Permite tamaños predefinidos para los especificadore de formato i, f y g."
msgid "Enable divide and modulus instructions."
msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus."
msgid "Enable dominator optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras."
msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS."
msgstr "Activa las instrucciones dobles load/store para ARC HS."
msgid "Enable dual viterbi butterfly extension."
msgstr "Activa la la extensión dual viterbi butterfly."
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr ""
"Activa la ubicación temprana de bits de parada para mejor planificación."
msgid "Enable exception handling."
msgstr "Activa el manejo de excepciones."
msgid "Enable forward propagation on trees."
msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles."
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "Activa las optimizaciones del frente."
msgid "Enable function profiling."
msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones."
msgid "Enable function reordering that improves code placement."
msgstr "Activa reordenación de funciones que mejora ubicación de código."
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr ""
"Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++."
msgid ""
"Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins."
msgstr ""
"Activar la generación de instrucciones ARC SIMD mediante funciones internas "
"específicas de objetivo."
msgid "Enable generation of R2 BMX instructions."
msgstr "Activa la generación de instrucciones R2 BMX."
msgid "Enable generation of R2 CDX instructions."
msgstr "Activa la generación de instrucciones R2 CDX."
msgid "Enable guessing of branch probabilities."
msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación."
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "Activa coma flotante de hardware."
msgid ""
"Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move "
"instructions."
msgstr ""
"Activa las cargas de elevación adyacentes para fomentar la generación de "
"instrucciones move condicionales."
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
msgid "Enable in and out of Graphite representation."
msgstr "Activa in y out de la representación Graphite."
msgid ""
"Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version "
"2."
msgstr ""
"Activa las revisiones en línea para los receptores nil con el tiempo de "
"ejecución NeXT y la ABI versión 2."
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función."
msgid ""
"Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all "
"inlining."
msgstr ""
"Activa la inclusión en línea de la la función declarada \"inline\", y "
"desactiva todas las demás inclusiones en línea."
msgid "Enable label alignment optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas."
msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement."
msgstr "Permite el análisis antiguo de INCLUDE como sentencia"
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace."
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador."
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Activa la relajación del enlazador."
msgid "Enable linker relaxations."
msgstr "Activa la relajación del enlazador."
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "Activa la relajación del enlazador."
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call."
msgstr ""
"Activa la distribución de bucles por patrones transformados en una llamada a "
"biblioteca."
msgid "Enable loop distribution on trees."
msgstr "Activa la distribución de bucles en árboles."
msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size."
msgstr ""
"Activa la vectorización de epílogos de bucles usando un tamaño menor de "
"vector."
msgid "Enable loop header copying on trees."
msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en árboles."
msgid "Enable loop interchange on trees."
msgstr "Activa el intercambio de bucles en árboles."
msgid "Enable loop invariant motion on trees."
msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en árboles."
msgid "Enable loop nest transforms. Same as -floop-nest-optimize."
msgstr ""
"Activa las transformaciones anidadas de bucle. Igual que -floop-nest-"
"optimize."
msgid "Enable loop optimizations on tree level."
msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de árbol."
msgid "Enable loop vectorization on trees."
msgstr "Activa la vectorización de bucles en árboles."
msgid "Enable machine specific peephole optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina."
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso."
msgid "Enable multicore support."
msgstr "Activa el soporte multinúcleo."
msgid "Enable multiply instructions."
msgstr "Activa las instrucciones multiply."
msgid "Enable nested conditional execution optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada."
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution."
msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional."
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "Habilita el análisis GIMPLE."
msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern."
msgstr "Activa el uso pre-recarga del patrón cbranchsi."
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "Habilita el preprocesamiento."
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación."
msgid "Enable reassociation on tree level."
msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol."
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling."
msgstr "Activa la planificación de insn sensible a la presión de registros."
msgid "Enable relaxing in the assembler."
msgstr "Activar la relajación en el ensamblador."
msgid "Enable scheduling across basic blocks."
msgstr "Activa la planificación entre bloques básicos."
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "Activa los segmentos de datos separados."
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons."
msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones."
msgid "Enable sign extend instructions."
msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido."
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part."
msgstr "Activa la división de loads inmediatos de 32 bit en partes low / high."
msgid "Enable stack probing."
msgstr "Habilita la prueba de la pila."
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
msgid "Enable string length optimizations on trees."
msgstr "Activa la optimizaciones de longitud de cadenas en árboles."
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "Activa el soporte para conceptos de C++."
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr "Permite el soporte para STRUCTURE/RECORD de DEC."
msgid "Enable support for GNU transactional memory."
msgstr "Activa el soporte para la memoria transaccional de GNU."
msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default."
msgstr "Activa el soporte del ABI del RH850. Este es el valor por defecto."
msgid "Enable support for the old GCC ABI."
msgstr "Activa el soporte para el antiguo ABI de GCC."
msgid "Enable swap byte ordering extension instruction."
msgstr "Activa la instrucción de extensión del orden de byte de intercambio."
msgid "Enable tail merging on trees."
msgstr "Activa la mezcla de colas en árboles."
msgid ""
"Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string "
"and character literals."
msgstr ""
"Habilita el tipo fundamental char8_t y lo usa como el tipo para los "
"literales de cadenas UTF-8 y de caracteres."
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el planificador."
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el planificador."
msgid ""
"Enable the division approximation. Enabling this reduces precision of "
"division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for "
"double precision."
msgstr ""
"Activa la aproximación de la división. Activar esto reduce la precisión de "
"los resultados de la divisón a 16 bits aproximadamente para precisión "
"sencilla y a 32 bits para doble precisión. Si se activa, implica -mlow-"
"precision-recip-sqrt."
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de grupo en el planificador."
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el planificador."
msgid "Enable the loop nest optimizer."
msgstr "Activa el optimizador de anidamiento de bucles."
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "Activa el modo normal."
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de rango en el planificador."
msgid ""
"Enable the reciprocal square root approximation. Enabling this reduces "
"precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single "
"precision and to 32 bits for double precision."
msgstr ""
"Activa la aproximación de raíz cuadrada recíproca. Activar esto reduce la "
"precisión de los resultados de la raíz cuadrada recíproca a 16 bits "
"aproximadamente para precisión sencilla y a 32 bits para doble precisión."
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el planificador."
msgid ""
"Enable the square root approximation. Enabling this reduces precision of "
"square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for "
"double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt."
msgstr ""
"Activa la aproximación de raíz cuadrada. Activar esto reduce la precisión "
"de los resultados de la raíz cuadrada a 16 bits aproximadamente para "
"precisión sencilla y a 32 bits para doble precisión. Si se activa, implica -"
"mlow-precision-recip-sqrt."
msgid ""
"Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See "
"-mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr ""
"Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. "
"fmov. Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default."
msgstr ""
"Activa el uso de las instrucciones de FPU RX. Este es el valor por defecto."
msgid ""
"Enable the use of character literals in assignments and data statements for "
"non-character variables."
msgstr ""
"Permite el uso de literales de caracteres en asignaciones y sentencias de "
"datos para variables que no son de caracteres."
msgid "Enable the use of indexed loads."
msgstr "Activa el uso de loads indexadas."
msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement."
msgstr "Activa el uso de pre/post modify con desplazamiento de registro."
msgid "Enable the use of the LRA register allocator."
msgstr "Activa el uso del asignador de registros LRA."
msgid "Enable the use of the fsca instruction."
msgstr "Activa el uso de la instrucción fsca."
msgid "Enable the use of the fsrra instruction."
msgstr "Activa el uso de la instrucción fsrra."
msgid ""
"Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments "
"are aligned to 32-bits."
msgstr ""
"Activa el uso del ABI antiguo y roto donde todos los argumentos de función "
"apilados estén alineados a 32 bits."
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load."
msgid ""
"Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are "
"naturally aligned. This is the default."
msgstr ""
"Activa el uso del RX ABI estándar donde todos los argumentos de función "
"apilados estén alineados de forma natural. Esto es lo predefinido."
msgid ""
"Enable the z vector language extension providing the context-sensitive "
"vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h."
msgstr ""
"Activa la extensión de lenguaje de vector z que ofrece la macro de vector "
"sensible al contexto y activa los internos de estilo Altivec en vecintrin.h."
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional."
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "Activa los accesos word sin alinear y halfword para los datos packed."
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC."
msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC."
msgid "Enable use of NPS400 bit operations."
msgstr "Activa el uso de las operaciones de bit NPS400."
msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension."
msgstr "Activa el uso de la extensión xld/xst del NPS400."
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "Activa el uso de POST_INC / POST_DEC."
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "Activa el uso de POST_MODIFY."
msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers."
msgstr "Activa el uso de registros de precisión sencilla impares."
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss."
msgid "Enable user-defined instructions."
msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario."
msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions."
msgstr "Activa el uso de instrucciones de coma flotante de 128 bits IEEE."
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "Activa las instrucciones de bucle del v850e3v5."
msgid "Enable variable polynomial CRC extension."
msgstr "Activa la extensión de CRC polinómico variable."
msgid "Enable vectorization on trees."
msgstr "Activa la vectorización en árboles."
msgid "Enable verbose output."
msgstr "Activa la salida detallada."
msgid ""
"Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to "
"erratum #13 of AT697E processor)."
msgstr ""
"Activa evitar el error único del procesador AT697F (corresponde al error #13 "
"del procesador AT697E)."
msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor."
msgstr "Activa evitar el error único del procesador GR712RC."
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor."
msgstr "Activa evitar el error único del procesador UT699."
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor."
msgstr "Activa evitar el error único del procesador UT699E/UT700."
msgid ""
"Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed "
"modulo scheduling."
msgstr ""
"Activa/Desactiva la planificación tradicional en bucles que ya pasaron la "
"calendarización módulo."
msgid "Enable/disable GP-relative addressing."
msgstr "Activa/desactiva direccionamiento relativo a GP."
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID."
msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
msgstr "Activa el modo Datos-Independientes-de-Posición (PID)."
msgid ""
"Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and "
"RMPA instructions. Enabled by default."
msgstr ""
"Activa o desactiva el uso de las instrucciones SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, "
"SWHILE y RMPA. Activado por defecto."
msgid ""
"Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward "
"compatibility."
msgstr ""
"Activa el modelo de coste de vectorizador dinámico. Se preserva por "
"compatibilidad hacia atrás."
msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files."
msgstr ""
"Activa volcado de modelo de coste expresivo en los ficheros de volcado para "
"depuración."
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX."
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr ""
"El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con "
"otro bucle DO"
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr ""
"El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro "
"bloque"
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
msgid "Enforce class member access control semantics."
msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase."
msgid ""
"Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a "
"PARAMETER"
msgstr ""
"La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de "
"prueba o un PARAMETER"
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
msgid "Equivalent to -mgpopt=local."
msgstr "Equivalente a -mgpopt=local."
msgid "Equivalent to -mgpopt=none."
msgstr "Equivalente a -mgpopt=none."
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr ""
"La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr ""
"Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
msgid "Error converting integer"
msgstr "Error al convertir el entero"
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr "Error en la especificación de tipo en %L"
msgid "Error reallocating to %lu bytes"
msgstr "Error reasignando a %lu bytes"
msgid "Error writing JSON output file %s\n"
msgstr "Error al escribir el fichero de salida JSON %s\n"
msgid "Error writing module file %qs for writing: %s"
msgstr "Error al escribir al fichero de módulo %qs para escritura: %s"
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid ""
"Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""
"La condición de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresión "
"LOGICAL escalar"
msgid "Exit on the first error occurred."
msgstr "Termina cuando sucede el primer error."
msgid ""
"Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-"
"time check."
msgstr ""
"Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de "
"8bit con revisión en tiempo de ejecución."
msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc."
msgstr ""
"Expande adddi3 y subdi3 en tiempo de generación de rtl en add.f / adc, etc."
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
msgid ""
"Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at "
"%C"
msgstr ""
"Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un "
"SELECT TYPE en %C"
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr ""
"Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
msgid "Expected association at %C"
msgstr "Se esperaba una asociación en %C"
msgid "Expected association list at %C"
msgstr "Se esperaba una lista lista de asociación en %C"
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
msgid "Expected expression type"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr ""
"Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función "
"en %C"
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
msgid "Expected integer"
msgstr "Se esperaba un entero"
msgid "Expected integer string"
msgstr "Se esperaba una cadena entera"
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
msgid "Expected name"
msgstr "Se esperaba un nombre"
msgid "Expected real string"
msgstr "Se esperaba una cadena real"
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
msgid "Expected string"
msgstr "Se esperaba una cadena"
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr ""
"Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de "
"componente puntero en %C"
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
msgid ""
"Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn "
"short or long."
msgstr ""
"Explicar qué consideraciones de alineamiento llevan a la decisión de hacer "
"una insn corta o larga."
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "Exporta funciones aun si pueden incluir en línea."
msgid "Expression at %L in this context must be constant"
msgstr "La expresión en %L en este contexto debe ser constante"
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L no está en el rango de %s"
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
msgid ""
"Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at "
"%C"
msgstr ""
"Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar "
"paréntesis) en %C"
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
msgid "Extraneous characters in format at %L"
msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L"
msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula FINAL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr ""
"La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado "
"CONTAINS"
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""
"La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
msgstr ""
"La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo con género por defecto CHARACTER o "
"INTEGER"
msgid "FP exceptions are enabled."
msgstr "Las excepciones FP están activadas."
msgid "FPX fast and compact options cannot be specified together"
msgstr "las opciones de FPX fast y compact no pueden especificarse juntas"
msgid ""
"FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions."
msgstr ""
"FPX: Activar las extensiones de coma flotante de doble precisión de la CPU "
"Argonaut ARC."
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: Generar instrucciones FPX de precisión doble (compactas)."
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: Generar instrucciones FPX de precisión doble (rápidas)."
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: Generar instrucciones FPX de precisión sencilla (compactas)."
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: Generar instrucciones FPX de precisión sencilla (rápidas)."
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr ""
"Factoriza constructores y destructores complejos para favorecer el espacio "
"en detrimento de la velocidad."
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error Fatal"
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr "Control fino de las características de ajuste."
msgid ""
"First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or "
"INTENT(INOUT)"
msgstr ""
"El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o "
"INTENT(INOUT)"
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr ""
"El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr ""
"El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
msgid "Floating point custom instruction configuration name."
msgstr ""
"Nombre de la configuración de la instrucción personalizada de coma flotante."
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions."
msgstr ""
"Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH."
msgid ""
"Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, "
"shift, member function calls, etc."
msgstr ""
"Sigue los requisitos de orden de evaluación de C++17 para expresiones de "
"asignación, desplazamiento, llamadas a funciones miembro, etc."
msgid "Follow the EABI linkage requirements."
msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI."
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr ""
"Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en "
"BIND(C) en %C"
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr ""
"Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros."
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr ""
"Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
msgid ""
"For targets that normally need trampolines for nested functions, always "
"generate them instead of using descriptors."
msgstr ""
"Para objetivos que normalmente necesitan trampolines para las funciones "
"anidadas, siempre los genera en lugar de usar descriptores."
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr "Hace que la salida en ensamblador siempre use constantes hexa."
msgid "Force bitfield accesses to match their type width."
msgstr ""
"Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo."
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte."
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "Fuerza que el tipo subyacente de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\"."
msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches."
msgstr ""
"Fuerza el uso de ranuras de retardo para las ramificaciones condicionales."
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2008:"
msgid ""
"Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
msgstr ""
"Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definición variable (%s) "
"en %L"
msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaración precedente"
msgid "Fortran 2018 deleted feature:"
msgstr "Característica borrada en Fortran 2018:"
msgid "Fortran 2018 obsolescent feature:"
msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2018:"
msgid "Fortran 2018:"
msgstr "Fortran 2018:"
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr ""
"El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no "
"coincidentes"
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2."
msgid "Functions which return values must end with return statements."
msgstr ""
"Las funciones con valores de devolución deben terminar con declaraciones "
"return."
msgid ""
"Fuse certain integer operations together for better performance on power8."
msgstr ""
"Fusiona ciertas operaciones de enteros para un mejor rendimiento en power8."
msgid ""
"GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that "
"have too many integral and fractional bits together"
msgstr ""
"GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que "
"tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
msgid ""
"GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no "
"compatibility guarantee"
msgstr ""
"vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin "
"garantía de compatibilidad"
msgid ""
"GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no "
"compatibility guarantee"
msgstr ""
"Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin "
"garantía de compatibilidad"
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE desactivado"
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s, isl versión %s\n"
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
msgid "GNU Extension:"
msgstr "Extensión GNU:"
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
msgstr ""
"La declaración GOTO en %L deja la construcción CRITICAL por la etiqueta en %L"
msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
msgstr ""
"La declaración GOTO en %L deja la construcción DO CONCURRENT por la etiqueta "
"en %L"
msgid "Generate 16-bit instructions."
msgstr "Genera instrucciones de 16 bits."
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "Genera código i386 de 16bit."
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "Genera código de 32-bit."
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables."
msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch."
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "Genera código i386 de 32bit."
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "Genera código x86-64 de 32bit."
msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions."
msgstr "Genera instrucciones multiply y mac de 32x16."
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "Genera código de 64-bit."
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "Genera código x86-64 de 64bit."
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS."
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor."
msgstr "Genera código de 32 bits ARCompact para el procesador ARC600."
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor."
msgstr "Genera código de 32 bits ARCompact para el procesador ARC601."
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor."
msgstr "Genera código de 32 bits ARCompact para el procesador ARC700."
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O."
msgstr "Genera stubs de estilo AT&T para Mach-O."
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma."
msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations."
msgstr "Genera prototipos C a partir de declaraciones BIND(C)."
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions."
msgstr ""
"Genera nombres públicos DWARF y secciones de tipos públicos con extensiones "
"GNU."
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "Genera nombres públicos DWARF y secciones de tipos públicos."
msgid "Generate ELF FDPIC code."
msgstr "Genera código ELF FDPIC."
msgid "Generate GFLOAT double precision code."
msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión."
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "Genera código H8/300H."
msgid "Generate H8S code."
msgstr "Genera código H8S."
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "Genera código H8S/2600."
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "Genera código H8SX."
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "Genera código ILP32."
msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8."
msgstr "Genera bloques IT apropiados para el ARMv8."
msgid "Generate JSON file."
msgstr "Genera fichero JSON."
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "Genera código LP64."
msgid "Generate MIPS16 code."
msgstr "Genera código MIPS16."
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "Genera código PA1.0."
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "Genera código PA1.1."
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)."
msgid "Generate SH1 code."
msgstr "Genera código SH1."
msgid "Generate SH2 code."
msgstr "Genera código SH2."
msgid "Generate SH2a FPU-less code."
msgstr "Genera código SH2a sin FPU."
msgid "Generate SH2e code."
msgstr "Genera código SH2e."
msgid "Generate SH3 code."
msgstr "Genera código SH3."
msgid "Generate SH3e code."
msgstr "Genera código SH3e."
msgid "Generate SH4 FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4 sin FPU."
msgid "Generate SH4 code."
msgstr "Genera código SH4."
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU."
msgid "Generate SH4-100 code."
msgstr "Genera código SH4-100."
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU."
msgid "Generate SH4-200 code."
msgstr "Genera código SH4-200."
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU."
msgid "Generate SH4-300 code."
msgstr "Genera código SH4-300."
msgid "Generate SH4a FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4a sin FPU."
msgid "Generate SH4a code."
msgstr "Genera código SH4a."
msgid "Generate SH4al-dsp code."
msgstr "Genera código SH4al-dsp."
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec."
msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls."
msgstr ""
"Genera sección __mcount_loc con todos los mcount o llamadas __fentry__."
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual."
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve."
msgid "Generate a default D main() function when compiling."
msgstr "Genera una función main() de D predefinida al compilar."
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "Genera un solo punto de salida para cada función."
msgid "Generate absolute source path names for gcov."
msgstr "Genera nombres de ruta de fuentes absolutos para gcov."
msgid ""
"Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment."
msgstr ""
"Genera parámetros agregados pasando código con alineamiento de 64 bits a lo "
"sumo."
msgid "Generate auto-inc/dec instructions."
msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec."
msgid "Generate big endian code."
msgstr "Genera código big endian."
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "Genera código big-endian."
msgid "Generate bit instructions."
msgstr "Genera instrucciones de bit."
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas directas."
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario."
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas."
msgid "Generate call insns as register indirect calls."
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas de registros."
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "Genera código para as de GNU."
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)."
msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)."
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "Genera código para ld de GNU."
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "Genera código para el entorno de tiempo de ejecución GNU."
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr ""
"Genera código para el entorno de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)."
msgid ""
"Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt."
msgstr ""
"Genera código para descarga OpenMP: permite -msoft-stack y -muniform-simt."
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)."
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)."
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "Genera código para el estado Thumb."
msgid "Generate code for UNIX assembler."
msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX."
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "Genera código para ABI de 32 bits."
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "Genera código para el 5206e."
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "Genera código para el 520X."
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "Genera código para el 528x."
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "Genera código para el 5307."
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "Genera código para el 5407."
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "Genera código para ABI de 64 bits."
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "Genera código para el 68000."
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "Genera código para el 68010."
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "Genera código para el 68020."
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "Genera código para el 68030."
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "Genera código para el 68040, sin ninguna instrucción nueva."
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "Genera código para el 68040."
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "Genera código para el 68060, sin ninguna instrucción nueva."
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "Genera código para el 68060."
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "Genera código para el 68302."
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "Genera código para el 68332."
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "Genera código para el 68851."
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "Genera código para el ColdFire v4e."
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "Genera código para una DLL."
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "Genera código para el Fido A."
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "Genera código para la cpu32."
msgid "Generate code for all template instantiations."
msgstr "Genera código para todas las instanciaciones de plantillas."
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "Genera código para un 11/10."
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "Genera código para un 11/40."
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "Genera código para un 11/45."
msgid "Generate code for assert contracts."
msgstr "Genera código para contratos de assert."
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin."
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined."
msgstr ""
"Genera código para las funciones aún si están completamente incluidas en "
"línea."
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "Genera código para la CPU dada."
msgid "Generate code for old exec BSS PLT."
msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos."
msgid "Generate code for postcondition contracts."
msgstr "Genera código para contratos de postcondiciones."
msgid "Generate code for precondition contracts."
msgstr "Genera código para contratos de precondiciones."
msgid "Generate code for static functions even if they are never called."
msgstr "Genera código para las funciones estáticas aunque nunca se las llame."
msgid "Generate code for switches without a default case."
msgstr "Genera código para las opciones sin caso predefinido."
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Genera código para la plataforma Android."
msgid "Generate code for the M*Core M210."
msgstr "Genera código para el M*Core M210."
msgid "Generate code for the M*Core M340."
msgstr "Genera código para el M*Core M340."
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr ""
"Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo."
msgid "Generate code for the supervisor mode (default)."
msgstr "Genera código para el modo supervisor (predeterminado)."
msgid "Generate code for the user mode."
msgstr "Genera código para el modo de usuario."
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "Genera código en el estado ARM de 32 bit."
msgid "Generate code in big endian mode."
msgstr "Genera código en modo big endian."
msgid "Generate code in big-endian mode."
msgstr "Genera código en modo big endian."
msgid "Generate code in little endian mode."
msgstr "Genera código en modo little endian."
msgid "Generate code in little-endian mode."
msgstr "Genera código en modo little endian."
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr ""
"Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)."
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración."
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects."
msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4."
msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes."
msgstr ""
"Genera código que se pueda mantener el estado local uniforme por todas las "
"vías."
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "Genera código que cumpla con Intel MCU psABI."
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada."
msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code."
msgstr "Genera código que se puede enlazar con código MIPS16 microMIPS."
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante del 68881."
msgid ""
"Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, "
"but may be used as a shared library."
msgstr ""
"Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida "
"de ID, pero puede usarse como una biblioteca compartida."
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays."
msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indexar matrices."
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones."
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT."
msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables."
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware."
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "Genera código que usa solo los registros generales."
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante."
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "Genera código sin registro GP."
msgid "Generate compile-time CFString objects."
msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación."
msgid "Generate compressed debug sections."
msgstr "Genera secciones de depuración comprimidas."
msgid "Generate conditional move instructions."
msgstr "Genera instrucciones move condicionales."
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor."
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo."
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)."
msgid "Generate debug information in VMS format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS."
msgid "Generate debug information in default extended format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto."
msgid "Generate debug information in default format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto."
msgid "Generate debug information in default version of DWARF format."
msgstr ""
"Genera información de depuración en la versión predeterminada del formato "
"DWARF."
msgid "Generate debug information in separate .dwo files."
msgstr "Genera información de depuración en ficheros .dwo separados."
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto."
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple."
msgid "Generate default single-precision SH4 code."
msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto."
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code."
msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto."
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code."
msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto."
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code."
msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto."
msgid "Generate default single-precision SH4a code."
msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto."
msgid "Generate discontiguous stack frames."
msgstr "Genera marcos de pila discontiguos."
msgid ""
"Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor "
"(not the dividend)."
msgstr ""
"Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el "
"divisor (no el del dividendo)."
msgid "Generate documentation."
msgstr "Genera documentación."
msgid "Generate double-precision floating-point instructions."
msgstr "Genera instrucciones de coma flotante de doble precisión."
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas."
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr ""
"Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado."
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr ""
"Genera división de coma flotante incluida en línea, optimizada para latencia."
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr ""
"Genera división de coma flotante incluida en línea, optimizada para "
"rendimiento."
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "Genera división entera incluida en línea, optimizada para latencia."
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr "Genera división entera incluida en línea, optimizada para rendimiento."
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "Genera raíz cuadrada incluida en línea, optimizada para latencia."
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "Genera raíz cuadrada incluida en línea, optimizada para rendimiento."
msgid "Generate instructions supported by barrel shifter."
msgstr "Genera instrucciones admitidas por el barrel shift."
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "Genera instrucciones isel."
msgid ""
"Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr ""
"Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para "
"usarlas en el modo Zero-Link."
msgid "Generate little endian code."
msgstr "Genera código little endian."
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "Genera código little-endian."
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store."
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización."
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "Genera dependencias de make y compila."
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "Genera dependencias de make."
msgid ""
"Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be "
"patched in."
msgstr ""
"Genera llamadas mcount/__fentry__ como nops. Para activarlas han de ser "
"parcheadas."
msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions."
msgstr "Genera instrucciones mul64 y mulu64."
msgid "Generate norm instruction."
msgstr "Genera instrucciones norm."
msgid "Generate normal-mode code."
msgstr "Genera código normal-mode."
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple."
msgid "Generate only single-precision SH4 code."
msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple."
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code."
msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple."
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code."
msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple."
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code."
msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple."
msgid "Generate only single-precision SH4a code."
msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple."
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "Genera código relativo al pc."
msgid "Generate performance extension instructions."
msgstr "Genera instrucciones de extensión del rendimiento."
msgid "Generate performance extension version 2 instructions."
msgstr "Genera instrucciones de la versión 2 de la extensión del rendimiento."
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "Genera objetivos de prueba para todas las cabecerasa."
msgid ""
"Generate position-independent code for executables if possible (large mode)."
msgstr ""
"Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo "
"large)."
msgid ""
"Generate position-independent code for executables if possible (small mode)."
msgstr ""
"Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo "
"small)."
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)."
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)."
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)."
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)."
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops."
msgstr ""
"Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en "
"bucles."
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "Genera código PIC reentrante."
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución."
msgid ""
"Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC."
msgstr ""
"Generar referencias de sdata. Es lo predefinido, salvo que se compile para "
"PIC."
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "Genera código auto-reubicable."
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU."
msgid "Generate single-precision floating-point instructions."
msgstr "Genera instrucciones de coma flotante de precisión sencilla."
msgid ""
"Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr ""
"Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
msgid ""
"Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ "
"ivars, if needed."
msgstr ""
"Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables "
"de C++ que no son POD, si es necesario."
msgid "Generate string extension instructions."
msgstr "Genera instrucciones de extensión de cadenas."
msgid "Generate swap instruction."
msgstr "Genera instrucciones swap."
msgid "Generate the integer modulo instructions."
msgstr "Genera las instrucciones módulo de enteros."
msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)."
msgstr "Genera instrucciones atómicas de memoria quad word (lqarx/stqcx)."
msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)."
msgstr "Genera instrucciones de memoria quad word (lq/stq)."
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary."
msgstr ""
"Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción."
msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions."
msgstr "Genera instrucciones v3 push25/pop25."
msgid ""
"Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the "
"function."
msgstr ""
"Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de "
"control afuera de la función."
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto."
msgid "Give external symbols a leading underscore."
msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial."
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)."
msgstr ""
"No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (isl no está "
"disponible)."
msgid "Guide linker to relax instructions."
msgstr "Guía al enlazador para que relaje las instrucciones."
msgid ""
"Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling "
"library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic."
msgstr ""
"Maneja las funciones internas atómicas que pueden aplicarse a datos "
"desalineados mediante llamadas a funciones de biblioteca. Anula -mtrap-"
"unaligned-atomic."
msgid ""
"How much can given compilation unit grow because of the inlining (in "
"percent)."
msgstr ""
"Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en "
"línea (en porcentaje)."
msgid ""
"How much can given compilation unit grow because of the interprocedural "
"constant propagation (in percent)."
msgstr ""
"Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación "
"constante interprocedural (en porcentaje)."
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear."
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr ""
"La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT "
"al mismo tiempo"
msgid ""
"INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr ""
"La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el "
"especificador ID="
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
msgid ""
"INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr ""
"El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento "
"actual en %L."
msgid "IO definition for %q+D needs an address"
msgstr "la definición de ES para %q+D necesita una dirección"
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "La etiqueta IOLENGHT es no válida en la declaración INQUIRE en %C"
msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
msgstr "ISO C no permite %<%E (expression)%>"
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C no permite %<_Alignof%> aplicado a un tipo de función"
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types"
msgstr "ISO C no admite los tipos %<__int%d%>"
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
msgid "ISO C does not support the %<_Float%d%s%> type"
msgstr "ISO C no admite el tipo %<_float%d%s%>"
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr ""
"ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr ""
"ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de "
"función"
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr ""
"ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto "
"apuntador"
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr ""
"ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a "
"función"
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr ""
"ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
msgid ""
"ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void "
"*%>"
msgstr ""
"ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y "
"%<void *%>"
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr ""
"ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> con algo que no es tipo"
msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados de C99"
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> aplicado a un tipo de función"
msgid ""
"ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de "
"función"
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de "
"función"
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
msgid ""
"ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-"
"function"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros "
"a función"
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
msgid ""
"ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> "
"and pointer-to-function"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y "
"punteros a función"
msgid ""
"ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-"
"function"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a "
"función"
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no "
"es constante"
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
msgid ""
"ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type "
"%qT"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT "
"que no es entero"
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo "
"contiene"
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
msgid ""
"ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a "
"pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para "
"formar un puntero a la función miembro. Como %<&%T::%D%>"
msgid ""
"ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-"
"static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin "
"calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro. "
"Como %<&%T::%D%>"
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr ""
"ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
msgid ""
"ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for "
"the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr ""
"ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el "
"primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Generic%>"
msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Noreturn%>"
msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier"
msgstr "ISO C90 no admite el identificador predefinido %<__func__%>"
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
msgid ""
"ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array "
"declarators"
msgstr ""
"ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de "
"parámetros de matrices"
msgid "ISO C90 does not support %qE"
msgstr "ISO C90 no admite %qE"
msgid "ISO C90 does not support boolean types"
msgstr "ISO C90 no admite tipos booleanos"
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C90 no admite el calificador %<_Atomic%>"
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre"
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Generic%>"
msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Noreturn%>"
msgid "ISO C99 does not support %qE"
msgstr "ISO C99 no admite %qE"
msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C99 no admite el calificador %<_Alignas%>"
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre"
msgid ""
"If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be "
"considered for vectorization."
msgstr ""
"Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle mínimo de un bucle para "
"considerarse en la vectorización."
msgid ""
"If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times "
"that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr ""
"Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que "
"una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles."
msgid ""
"If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove "
"unused ivs during its optimization."
msgstr ""
"Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de "
"eliminar los ivs sin usar durante su optimización."
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling."
msgstr ""
"Si se calendariza después de la recarga, hace la planificación de "
"superbloque."
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija."
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "Ignora dllimport para funciones."
msgid "Ignore unsupported pragmas."
msgstr "Hace caso omiso de pragmas no admitidas."
msgid "Ignored."
msgstr "No considerada."
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
msgid "Illegal type in character concatenation at %L"
msgstr "Typo ilegal en concatenación de caracteres en %L"
msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque CRITICAL"
msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque DO CONCURRENT"
msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE"
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr ""
"Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un bloque DO CONCURRENT"
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
msgstr ""
"Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE"
msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL"
msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque DO CRITICAL"
msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL"
msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque DO CONCURRENT"
msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL"
msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque DO CONCURRENT"
msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE"
msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgstr ""
"El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión "
"INTEGER de rango 1"
msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
msgstr ""
"El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()"
msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics."
msgstr "Implementa la semántica de constructor heredado de C++17."
msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions."
msgstr ""
"Implementa operaciones __atomic mediante llamadas de biblioteca a funciones "
"__sync antiguas."
msgid ""
"Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments."
msgstr ""
"Implementa la resolución de DR 150 para coincidencias de argumentos de "
"plantilla de plantilla."
msgid ""
"In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the "
"name of a derived type"
msgstr ""
"En %s en %L los procedimientos deben ser puras FUNCTIONs ya que el nombre "
"genérico es también el nombre de un tipo derivado"
msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
msgstr ""
"En %s en %L los procedimientos deben ser o todos SUBROUTINE o todos FUNCTION"
msgid ""
"In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals "
"to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course "
"not deprecated by the ISO C standard."
msgstr ""
"En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones "
"obsoletas de literales de cadena a `char *'. En C, aviso similar, excepto "
"que la conversión por supuesto no es obsoleta por el estándar ISO C."
msgid ""
"In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy "
"elimination."
msgstr ""
"En optimización SSA-PRE en árboles, activa eliminación de redundancia "
"parcial-parcial."
msgid "In file included from"
msgstr "En el fichero incluido desde"
msgid "In function %qs"
msgstr "En la función %qs"
msgid "In lambda function"
msgstr "En la función lambda"
msgid "In member function %qs"
msgstr "En la función miembro %qs"
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
msgid ""
"Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr ""
"Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de "
"%s a %s"
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons."
msgstr ""
"Incrementa el cumplimiento con IEEE para las comparaciones de coma flotante."
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
msgid "Indicate presence of a processor erratum."
msgstr "Indica la presencia de una errata del procesador."
msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Indica prioridad para r0..r3 / r12..r15 con TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "Inhibe el uso de las instrucciones de coma flotante de hardware."
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr ""
"No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr ""
"No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento "
"PURE"
msgid ""
"Initialize components of derived type variables according to other init "
"flags."
msgstr ""
"Inicializa componentes de variables de tipo derivado en conformidad con "
"otros indicadores de inicialización."
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)."
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
msgid ""
"Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is "
"available."
msgstr ""
"Coloca en línea las operaciones __atomic cuando una secuencia de "
"instrucciones lock free está disponible"
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas."
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos."
msgid ""
"Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for "
"small blocks."
msgstr ""
"Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la "
"versión inline sólo para los bloques pequeños."
msgid ""
"Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds "
"the parameter."
msgstr ""
"Incluir en línea recursivamente solo cuando la probabilidad de que la "
"llamada se ejecute exceda el parámetro."
msgid "Insert NOP instructions at each function entry."
msgstr "Inserta instrucciones NOP en cada entrada de función."
msgid "Insert arc-based program profiling code."
msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc."
msgid "Insert code to profile values of expressions."
msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones."
msgid ""
"Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific."
msgstr ""
"Inserta código de revisión de la pila en el programai. Igual que -fstach-"
"check=specific."
msgid ""
"Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead."
msgstr ""
"Instrucción contabilizada para el prólogo y epílogo de la función y otras "
"sobrecargas."
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls."
msgstr ""
"Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil."
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fabsd."
msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fabss."
msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada faddd."
msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fadds."
msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fatand."
msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fatans."
msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpeqd."
msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpeqs."
msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpged."
msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpges."
msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpgtd."
msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpgts."
msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpled."
msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmples."
msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpltd."
msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmplts."
msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpned."
msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpnes."
msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcosd."
msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcoss."
msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fdivd."
msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fdivs."
msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fexpd."
msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fexps."
msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fextsd."
msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fixdi."
msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fixdu."
msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fixsi."
msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fixsu."
msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada floatid."
msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada floatis."
msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada floatud."
msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada floatus."
msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada flogd."
msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada flogs."
msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmaxd."
msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmaxs."
msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmind."
msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmins."
msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmuld."
msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmuls."
msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fnegd."
msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fnegs."
msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada frdxhi."
msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada frdxlo."
msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada frdy."
msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsind."
msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsins."
msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsqrtd."
msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsqrts."
msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsubd."
msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsubs."
msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada ftand."
msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada ftans."
msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada ftruncds."
msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fwrx."
msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fwry."
msgid "Integer id (N) of round custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada round."
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
msgid ""
"Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to "
"%s at %L"
msgstr ""
"Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir "
"%s a %s en %L"
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar"
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Entero demasiado grande en %C"
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
msgid ""
"Integrate functions into their callers when code size is known not to grow."
msgstr ""
"Integra las funciones en sus invocadores cuando se sabe que el tamaño del "
"código no crece."
msgid ""
"Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when "
"profitable."
msgstr ""
"Integra las funciones que no se declaran \"inline\" en sus invocadores "
"cuando es rentable."
msgid "Integrate functions only required by their single caller."
msgstr "Integra las funciones sólo requeridas por su invocador único."
msgid "Intel MCU psABI isn%'t supported in %s mode"
msgstr "no se admite Intel MCU psABI en el modo %s"
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr ""
"No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "Interpreta cualquier INTEGER(4) como INTEGER(8)."
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(10)."
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)."
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(8)."
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(10)."
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)."
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(4)."
msgid ""
"Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the "
"corresponding number literal rather than a user-defined number literal."
msgstr ""
"Interpreta imaginario, coma fija u otro sufijo de número gnu como el literal "
"numérico correspondiente en lugar de un literal numérico definido por el "
"usuario."
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto."
msgid ""
"Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes."
msgstr ""
"Intervalo en el cual sondear la pila expresado como potencia de dos en bytes."
msgid ""
"Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < "
"result size %ld"
msgstr ""
"El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: "
"tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
msgid "Intrinsic operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr ""
"El operador intrínseco %qs referenciado en %L no se encontró en el módulo %qs"
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "Una constante Hollerith no válida en %L contiene un carácter ancho"
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr ""
"Constante Hollerith no válida: %L debe contener por lo menos un carácter"
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr ""
"Constante Hollerith no válida: El género entero en %L debe ser por defecto"
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "El parámetro KIND de %s es no válido en %L"
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Carácter no válido en el nombre en %C"
msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
msgstr "Codimensión %d no válida en %C, sólo existen %d codimensiones"
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Contexto no válido para el puntero NULL() en %%L"
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Forma no válida de la declaración PROGRAM en %C"
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "Forma no válida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Forma no válida de referencia a matriz en %C"
msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
msgstr "Forma no válida de referencia a comatriz en %C"
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Número de imagen %d no válido en SYNC IMAGES"
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "Inicializador %s no válido en la declaración Data en %C"
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Género %d no válido para la constante CHARACTER en %C"
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Género no válido para %s en %L"
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "Argumento de procedimiento no válido en %L"
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Asignación de puntero de procedimiento no válida en %L"
msgid "Invalid range %s in option %s"
msgstr "Rango %s no válido en la opción %s"
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Género real %d no válido en %C"
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "Especificación de tipo no válida en %C"
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "Valor no válido para la especificación %s en %C"
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard."
msgstr ""
"Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar."
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2."
msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr "Basura después de CALL en %C"
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
msgid "Just generate unwind tables for exception handling."
msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones."
msgid "Just use icc0/fcc0."
msgstr "Usa solamente icc0/fcc0."
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
msgid ""
"Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of "
"the typespec"
msgstr ""
"El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro "
"de tipo de género de la especificación de tipo"
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs AArch64 conocidas (para uso con la opción -mabi=):"
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs conocidas (para usar con la opción -mabi=):"
msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs ARC conocidas (para usar con la opción -mcpu=):"
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opción -mabi=):"
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs ARM conocidos (para usar con las opciones -mcpu= y -mtune=):"
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "FPUs ARM conocidos (para usar con la opción -mfpu=):"
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opción -march=):"
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "ISAs C6X conocidas (para uso con la opción -march=):"
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs conocidos (para uso con las opciones -mcpu= y -mtune):"
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs FR-V conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs IQ2000 conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "CPUs Itanium conocidos (para uso con la opción -mtune=):"
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs M68K conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "ISAs M68K conocidas (para uso con la opción -march=):"
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Microarquitecturas M68K conocidas (para uso con la opción -mtune=):"
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs MIPS conocidos (para uso con la opción -mabi=):"
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):"
msgid ""
"Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):"
msgstr ""
"Configuración de lso MIPS IEEE 754 conocidos (para uso con las opciones -"
"mabs= y -mnan=):"
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
msgstr "Niveles ISA MIPS conocidos (para uso con la opción -mips):"
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opción -mtls-dialect=):"
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "Formatos __fp16 conocidos (para usar con la opción -mfp16-format=):"
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "Modo de dirección conocido (para uso con la opción -maddress-mode=):"
msgid "Known arch types (for use with the -march= option):"
msgstr "Tipos de arquitectura conocidos (para usar con la opción -march=):"
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):"
msgstr "Dialectos de ensamblador conocidos (para uso con la opción -masm=):"
msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr ""
"Tipos de modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"
msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Tipos de cpu conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr ""
"Las opciones conocidas para alineamiento de datos (para usar con la opción -"
"malign-data=):"
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "ABIs de coma flotante conocidas (para usar con la opción -mfloat-abi):"
msgid ""
"Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= "
"option):"
msgstr ""
"Número de registros de coma flotante conocidas (para usar con la opción -"
"mfloat-fpu=):"
msgid ""
"Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-"
"mfunction-return= options):"
msgstr ""
"Opciones conocidas para ramificación indirecta (para usar con las opciones -"
"mindirect-branch=/-mfunction-return=):"
msgid ""
"Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= "
"option):"
msgstr ""
"Guarda de protección de pila conocida (para usar con la opción -mstack-"
"protector-guard=):"
msgid ""
"Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr ""
"ABIs de biblioteca de vectorización conocidas (para usar con la opción -"
"mveclibabi=):"
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_TYPE en el contexto de definición variable (%s) en %L"
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr ""
"La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr ""
"La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
msgid "Legacy Extension:"
msgstr "Extensión antigua:"
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr ""
"Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
msgid "Lift restrictions on GOT size."
msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT."
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de cabecera del sistema."
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de cabecera del sistema."
msgid "Like -pedantic but issue them as errors."
msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores."
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "Se truncó la línea en %L"
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr "Enlace en el código para un núcleo __main."
msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation."
msgstr "Enlaza la biblioteca D estándar dinámicamente en la compilación."
msgid "Link the standard D library statically in the compilation."
msgstr "Enlaza la biblioteca D estándar estáticamente en la compilación."
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)."
msgid "Link with HAL BSP."
msgstr "Enlaza con HAL BSP."
msgid "Link with a limited version of the C library."
msgstr "Enlaza con una versión limitada de la biblioteca de C."
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o."
msgid "Link with libc.a and libdebug.a."
msgstr "Enlaza con libc.a y libdebug.a."
msgid "Link with libc.a and libsim.a."
msgstr "Enlaza con libc.a y libsim.a."
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o."
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o."
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o."
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast."
msgid "Link with the library-pic libraries."
msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca."
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr ""
"Optimización en tiempo de enlace con el número de trabajos paralelos o el "
"servidor de trabajos."
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr ""
"Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y "
"cuentas."
msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance."
msgstr ""
"Enumera todos los campos no mutables que ocupan la instancia de un objeto."
msgid "List all variables going into thread local storage."
msgstr "Enumera todas las variables que van al almacenamiento local del hilo."
msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
msgstr "La variable lock en %L debe ser un escalar de tipo LOCK_TYPE"
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando."
msgid ""
"Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr ""
"Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de "
"pila."
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2."
msgid "Loop iterates infinitely"
msgstr "El bucle itera infinitamente"
msgid "Loop variable"
msgstr "Variable de ciclo"
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente"
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
msgid ""
"Loops iterating at least selected number of iterations will get loop "
"alignment."
msgstr ""
"Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará "
"alineación de bucles."
msgid ""
"Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr ""
"La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) "
"en la dimensión %d"
msgid ""
"Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr ""
"La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) "
"en la dimensión %d"
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr ""
"MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma no válida:"
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
msgstr "se requiere el argumento MOLD para NULL en %L"
msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"
msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr ""
"La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
msgid ""
"MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific "
"functions %s and %s"
msgstr ""
"Se require MOLD= en un argumento NULL en %L: Ambigüedad entre las funciones "
"específicas %s y %s "
msgid "MSA MIPS16 code"
msgstr "código MSA MIPS16"
msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaño de bit en %L"
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás."
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto."
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto."
msgid "Make all function calls indirect."
msgstr "Hace indirectas todas las llamadas a función."
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura."
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)."
msgstr ""
"Construye los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)."
msgid ""
"Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around "
"occurs."
msgstr ""
"Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del "
"contador de programa."
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "Datos de malloc en el espacio P2."
msgid "Mark MAC register as call-clobbered."
msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada."
msgid "Mark all loops as parallel."
msgstr "Marca todos los bucles como paralelos."
msgid ""
"Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a "
"user-provided copy operation or destructor."
msgstr ""
"Marca las operaciones de copia declaradas implícitamente como obsoletas si "
"la clase tiene una operación de copia o un destructor definidos por el "
"usuario."
msgid ""
"Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a "
"user-provided copy operation."
msgstr ""
"Marca las operaciones de copia declaradas implícitamente como obsoletas si "
"la clase tiene una operación de copia definida por el usuario."
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr ""
"Marca todos los métodos y funciones incluidos en línea con visibilidad "
"hidden."
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr ""
"Número máximo de bloques básicos en bucles para movimiento invariante de "
"bucle."
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional."
msgid "Max number of bytes to compare with loops."
msgstr "El número máximo de bytes para comparar con bucles."
msgid "Max number of bytes to compare without loops."
msgstr "El número máximo de bytes para comparar sin bucles."
msgid "Max number of bytes to move inline."
msgstr "Máx. número de bytes para mover y poner en línea."
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB."
msgid "Max. count of debug markers to expand or inline."
msgstr ""
"Máx. número de marcadores de depuración para expandir o poner en línea."
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions."
msgstr ""
"Profundidad máxima de recursión para expandir expresiones de rastreo de "
"variables."
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added."
msgstr "Máximo tamaño de lista loc para que deban añadirse ops inversas."
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables."
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr ""
"Máximo crecimiento de código causado por duplicación de colas (en "
"porcentaje)."
msgid ""
"Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single "
"call."
msgstr ""
"Máximo crecimiento estimado del cuerpo de la función causado por la "
"inclusión temprana en línea de una sola llamada."
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "Salida estimada máxima de la ramificación considerada predecible."
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr ""
"Máximo crecimiento causado por la inclusión en línea de una función grande "
"(en porcentaje)."
msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Tamaño maximal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)."
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr ""
"Máximo crecimiento de marco de pila causado por la inclusión en línea (en "
"porcentaje)."
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function."
msgstr "Cantidad máxima de iteraciones del paso sobre una función."
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with."
msgstr "Cantidad máxima de bbs similares con las cuales comparar un bb."
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist."
msgstr ""
"Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para "
"levantar."
msgid ""
"Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a "
"real constant."
msgstr ""
"Máxima profundidad de cadenas sqrt que se utilizará cuando se sintetice la "
"exponenciación mediante una constante real."
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction."
msgstr ""
"Longitud máxima de los rastreos de candidatos para reducción de fuerza de "
"línea directa."
msgid ""
"Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr ""
"Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de "
"árbol."
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr ""
"Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de "
"almacenamiento muerto RTL."
msgid ""
"Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions "
"and lattices."
msgstr ""
"Número máximo de elementos de contenido agregado de un parámetro en "
"funciones de salto y celosías."
msgid "Maximum number of arrays per SCoP."
msgstr "Número máximo de arrays por scop."
msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs."
msgstr "Número máximo de bits para el cual evitamos crear FMAs."
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr ""
"Número máximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir."
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
msgstr ""
"Número máximo de almacenamientos constantes que hay que mezclar en el paso "
"de mezcla de almacenamientos."
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
msgstr ""
"Número máximo de referencia de datos en bucles para construir dependencias "
"de datos de bucles."
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr ""
"Número máximo de desambiguaciones que realizar por cada acceso a memoria."
msgid ""
"Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the "
"structure as a single variable."
msgstr ""
"El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de "
"punteros trate a la estructura como una sola variable."
msgid ""
"Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr ""
"Número máximo de insns en bloque básico que se consideran para conversión-if "
"RTL."
msgid ""
"Maximum number of instructions in the ready list that are considered "
"eligible for renaming."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran "
"elegibles para renombrado."
msgid ""
"Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite "
"state automaton jump thread path."
msgstr ""
"Número máximo de instrucciones que se copiarán cuando se dupliquen bloques "
"en un camino de hilo de salto de máquina de estados."
msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited."
msgstr "Número máximo de operaciones isl; 0 significa que no hay límite"
msgid ""
"Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a "
"loop."
msgstr ""
"Número máximo de pelados de bucle para mejorar alineación de las referencias "
"de datos en un bucle."
msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively."
msgstr ""
"Número máximo de definiciones posibles visitadas cuando se desvirtualiza "
"especulativamente."
msgid ""
"Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup "
"fails."
msgstr ""
"Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla "
"la búsqueda de nombre."
msgid ""
"Maximum number of nested calls to search for control dependencies during "
"uninitialized variable analysis."
msgstr ""
"Número máximo de llamadas anidadas para buscar dependencias de control "
"durante el análisis de variables sin inicializar."
msgid "Maximum number of parameters in a SCoP."
msgstr "Número máximo de parámetros en un SCoP."
msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store."
msgstr "El número máximo de consultas al oráculo de alias por almacenamiento."
msgid ""
"Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated "
"when threading jumps."
msgstr ""
"Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser "
"duplicadas al hacer hilos de saltos."
msgid ""
"Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter "
"analysis based on alias analysis in any given function."
msgstr ""
"Número máximo de sentencias que visitará el análisis de parámetros formales "
"de IPA basado en el análisis de alias de una función dada."
msgid ""
"Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track "
"string lengths."
msgstr ""
"Número máximo de cadenas para las que el paso de optimización de strlen "
"rastreará longitudes de cadenas."
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "El número máximo de veces que se puede planificar una insns."
msgid ""
"Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL "
"if-conversion pass for a branch that is considered predictable."
msgstr ""
"Coste máximo permitido para la secuencia que generaría el paso de conversión-"
"if RTL para una rama que se considera predecible."
msgid ""
"Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL "
"if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable."
msgstr ""
"Coste máximo permitido para la secuencia que generaría el paso de conversión-"
"if RTL para una rama que se considera no predecible."
msgid ""
"Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to "
"entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr ""
"Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje "
"relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en "
"línea parcial."
msgid ""
"Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name."
msgstr ""
"Máxima profundidad permitida de recursividad cuando se consulta una "
"propiedad de un nombre SSA."
msgid ""
"Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store "
"elimination."
msgstr ""
"Número máximo (en bytes) de objetos rastreados en btyes por la eliminación "
"de almacenamiento muerto."
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr ""
"Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
msgid ""
"Maximum size of a list of values associated with each parameter for "
"interprocedural constant propagation."
msgstr ""
"Tamaño máximo de una lista de valores asociada con cada parámetro para "
"propagación constante entre procedimientos."
msgid ""
"Maximum size of global and static variables which can be placed into the "
"small data area."
msgstr ""
"Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el "
"área de datos small."
msgid ""
"Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered "
"for scalarization when compiling for size."
msgstr ""
"Máximo tamaño, en unidades de almacenamiento, de un agregado para tenerlo en "
"cuenta en escalarización cuando se compila para tamaño."
msgid ""
"Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered "
"for scalarization when compiling for speed."
msgstr ""
"Máximo tamaño, en unidades de almacenamiento, de un agregado para tenerlo en "
"cuenta en escalarización cuando se compila para velocidad."
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation."
msgstr "Máximo factor de desenrrollado para la transformación unroll-and-jam."
msgid "Merge adjacent stores."
msgstr "Mezcla los almacenamientos adyacentes."
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr ""
"Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle."
msgid ""
"Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an "
"unknown trip count."
msgstr ""
"Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con "
"una cuenta de viajes desconocida."
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto."
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Tamaño minimal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)."
msgid ""
"Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the "
"total size of the heap."
msgstr ""
"Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un "
"porcentaje del tamaño total de la pila."
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr ""
"Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes."
msgid ""
"Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop."
msgstr ""
"Número mínimo de iteraciones por thread de un bucle paralelizado interior."
msgid ""
"Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling "
"convention"
msgstr ""
"No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no "
"hay coincidencia en la convención a llamada"
msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?"
msgstr "¿Falta la opción -mcpu en ASM_CPU_SPEC?"
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr ""
"Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina "
"en %L"
msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración CODIMENSION"
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
msgid "Missing codimension specification at %C"
msgstr "Falta la especificación de codimensión en %C"
msgid "Missing counts for called function %s"
msgstr "Faltan las cuentas para la función invocada %s"
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
msgid ""
"Missing entity or common block name for attribute specification statement at "
"%C"
msgstr ""
"Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de "
"especificación de atributo en %C"
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr ""
"Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
msgid "Module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Módulo %qs en la línea %d columna %d: %s"
msgid ""
"Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or "
"NON_INTRINSIC"
msgstr ""
"El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o "
"NON_INTRINSIC"
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr ""
"Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
msgid "More than one edge out of thunk node"
msgstr "Más de un borde fuera de un nodo thunk"
msgid "Move loop invariant computations out of loops."
msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles."
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr ""
"Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr "atributo NO_ARG_CHECK"
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "se usó NULL en la aritmética"
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr ""
"Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
msgid "Name of system library to link against."
msgstr "Nombre de la biblioteca del sistema con la que enlazar."
msgid "Name of the startfile."
msgstr "Nombre del fichero de inicio."
msgid "Name too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
msgstr ""
"El nombre de grupo de lista de nombres en %L no puede tener el atributo SAVE"
msgid ""
"Need either entity or common block name for attribute specification "
"statement at %C"
msgstr ""
"Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de "
"especificación de atributo en %C"
msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
msgid "No branches\n"
msgstr "No hay ramificaciones\n"
msgid "No calls\n"
msgstr "No hay llamadas\n"
msgid "No default crt0.o."
msgstr "Sin crt0.o predeterminada."
msgid "No edge out of thunk node"
msgstr "No hay un borde fuera de un nodo thunk"
msgid "No executable lines\n"
msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
msgid "No longer supported."
msgstr "Ya no se admite."
msgid "No region crossing jump at section boundary in bb %i"
msgstr ""
"No hay ninguna región que cruce el salto en el límite de la sección en bb %i"
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
msgstr ""
"Uno que no es POINTER en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
"Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT "
"en %L"
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
"Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta "
"FORMAT en %L"
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
"Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
msgstr ""
"El límite inferior no es constante en la declaración de forma implícita en %L"
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr ""
"El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp "
"asumido"
msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
msgstr ""
"Expresión que no es variable en el contexto de definición variable (%s) en %L"
msgid ""
"Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type "
"LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. "
"(Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a "
"codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr ""
"El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con "
"subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un "
"subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una "
"codimiensión ya que %s en %L tiene una codimensión o un componente submatriz)"
msgid ""
"Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type "
"LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. "
"(Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray "
"subcomponent exists)"
msgstr ""
"El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con "
"subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un "
"subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una "
"codimensión si ya existe un subcomponente comatriz)"
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr ""
"Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
msgid "Not expected TAG."
msgstr "No se esperaba TAG."
msgid "Number of partitions the program should be split to."
msgstr "Número de particiones en las que se debe dividir el programa."
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros."
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Característica obsoleta:"
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"Herramienta «offline» para manejar contadores de gcda\n"
"\n"
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas."
msgid "Omit range reduction step when performing complex division."
msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas."
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "Omite el puntero del marco de referencia para las funciones hojas."
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo."
msgid "Only retained for backward compatibility."
msgstr "Preservado por compatibilidad hacia atrás."
msgid "Only use 32 FPRs."
msgstr "Usa solamente 32 FPRs."
msgid "Only use 32 GPRs."
msgstr "Usa solamente 32 GPRs."
msgid "OpenACC construct inside of non-OpenACC region"
msgstr "construcción OpenACC dentro de región no OpenACC"
msgid ""
"OpenACC loop directive must be associated with an OpenACC compute region"
msgstr ""
"la directiva de bucle OpenACC debe estar asociada a una región de cómputo "
"OpenACC"
msgid ""
"OpenACC region inside of OpenACC routine, nested parallelism not supported "
"yet"
msgstr ""
"región OpenACC dentro de rutina OpenACC; el paralelismo anidado aún no se "
"permite"
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador numérico unitario %%<%s%%> en %%L es %s"
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador de usuario %%<%s%%> en %%L es %s"
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador numérico binario %%<%s%%> en %%L son %s/%s"
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de comparación %%<%s%%> en %%L son %s/%s"
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador lógico %%<%s%%> en %%L son %s/%s"
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr ""
"Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de usuario %%<%s%%> en %%L son %s/%s"
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr ""
"La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
msgid ""
"Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function."
msgstr ""
"Optimiza la cantidad de registros stdarg guardados en pila al principio de "
"la función."
msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes."
msgstr "Optimiza patrones condicionales usando nodos SSA PHI."
msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size."
msgstr ""
"Optimiza para experiencia de depuración en lugar de velocidad o tamaño."
msgid "Optimize for space rather than speed."
msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad."
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance."
msgstr ""
"Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estándares."
msgid "Optimize frame header."
msgstr "Optimiza la cabecera de marco."
msgid "Optimize induction variables on trees."
msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles."
msgid "Optimize lui/addiu address loads."
msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu."
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr "Optimiza los tamaños de opcode en tiempo de enlazado."
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls."
msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo."
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr ""
"Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el "
"enlazador."
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
msgid ""
"Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY "
"lower bound is %ld)"
msgstr ""
"Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y "
"el límite inferior de COARRAY es %ld)"
msgid ""
"Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY "
"upper bound is %ld)"
msgstr ""
"Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y "
"el límite superior de COARRAY es %ld)"
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
msgstr ""
"Muestra la sección .debug_types al usar la información de depuración DWARF "
"v4."
msgid ""
"Output lto objects containing both the intermediate language and binary "
"output."
msgstr ""
"Muestra los objetos lto que contienen tanto el lenguaje intermedio como la "
"salida binaria."
msgid "Output stack usage information on a per-function basis."
msgstr "Información de uso de pila de salida basada por función."
msgid "Output vtable verification counters."
msgstr "Contadores de verificación de vtable de salida."
msgid "Output vtable verification pointer sets information."
msgstr ""
"Información sobre los conjuntos de vectores de verificación de vtable de "
"salida."
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
msgid "Override -mbest-lib-options."
msgstr "Anula -mbest-lib-options."
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
msgid "PC relative literal loads."
msgstr "Cargas literales relativas a PC."
msgid "PCS variant"
msgstr "variante PCS"
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
msgid "PHI node with location"
msgstr "nodo PHI con ubicación"
msgid "PHI node with wrong VUSE on edge from BB %d"
msgstr "nodo PHI con VUSE incorrecto en el borde desde BB %d"
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr ""
"La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas "
"indirectas"
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr ""
"La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de "
"tiempo de ejecución"
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>"
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr ""
"Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero "
"en %C"
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE desactivado"
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%C"
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%N"
msgid ""
"PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr ""
"Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación "
"de un módulo"
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr ""
"La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr ""
"La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
msgstr ""
"El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L"
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr ""
"Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
msgstr ""
"El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L"
msgid "PTX does not support weak declarations (only weak definitions)"
msgstr "PTX no admite declaraciones débiles (solamente definiciones débiles)"
msgid ""
"PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr ""
"Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación "
"de un módulo"
msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C"
msgid "Pack VLIW instructions."
msgstr "Empaca las instrucciones VLIW."
msgid "Pack structure members together without holes."
msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros."
msgid "Pass -EB option through to linker."
msgstr "Pasa la opción -EB al enlazador."
msgid "Pass -EL option through to linker."
msgstr "Pasa la opción -EL al enlazador."
msgid "Pass -marclinux option through to linker."
msgstr "Pasa la opción -marclinux al enlazador."
msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker."
msgstr "Pasa la opción -marclinux_prof al enlazador."
msgid "Pass -z text to linker."
msgstr "Pasa -z texto al enlazador."
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12."
msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12."
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
msgid ""
"Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon "
"errata."
msgstr ""
"Pasa una petición al ensamblador para hacer posibles correcciones de varias "
"erratas de silicio."
msgid ""
"Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata."
msgstr ""
"Pasa una petición al ensamblador para advertir de varias erratas de silicio."
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
msgid ""
"Path to header file that should be pre-included before each compilation unit."
msgstr ""
"Ruta de fichero de cabecera que debería preincluirse antes de cada unidad de "
"compilación."
msgid ""
"Percentage penalty functions containing a single call to another function "
"will receive when they are evaluated for cloning."
msgstr ""
"Penalización porcentual que recibirán las funciones que contien una sola "
"llamada a otra función cuando se evalúen para clonación."
msgid ""
"Percentage penalty the recursive functions will receive when they are "
"evaluated for cloning."
msgstr ""
"Penalización porcentual que recibirán las funciones recursivas cuando se "
"evalúen para clonación."
msgid "Perform IPA Value Range Propagation."
msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor IPA."
msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables."
msgstr ""
"Realiza plegamiento de código idéntico en funciones y variables de solo "
"lectura."
msgid "Perform Identical Code Folding for functions."
msgstr "Realiza plegamiento de código idéntico en funciones."
msgid "Perform Identical Code Folding for variables."
msgstr "Realiza plegamiento de código idéntico en variables."
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass."
msgstr ""
"Realiza la planificación SMS basada en módulo antes del primer paso de "
"calendarización."
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed."
msgstr ""
"Realiza la planificación módulo basada en SMS con movimientos permitidos de "
"registros."
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations."
msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130."
msgid "Perform Value Range Propagation on trees."
msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles."
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL."
msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL."
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations."
msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas."
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass."
msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros."
msgid "Perform a register renaming optimization pass."
msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros."
msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass."
msgstr ""
"Realiza paso de optimización por fusión de instrucciones dependiente de "
"objetivo."
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger."
msgstr ""
"Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más "
"fuerte."
msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished."
msgstr ""
"Realiza la eliminación de comparaciones después de terminar el alojamiento "
"de registros."
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents."
msgstr ""
"Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin "
"ramificación."
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution."
msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional."
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
msgid "Perform cross-jumping optimization."
msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados."
msgid "Perform early inlining."
msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana."
msgid ""
"Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination."
msgstr ""
"Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de "
"subexpresiones comunes globales."
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
msgid ""
"Perform global common subexpression elimination after register allocation "
"has finished."
msgstr ""
"Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales tras la "
"finalización de la asignación de registros."
msgid "Perform global common subexpression elimination."
msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales."
msgid "Perform indirect inlining."
msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta."
msgid "Perform internal consistency checkings."
msgstr "Realiza comprobaciones de consistencia internas."
msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation."
msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes por bits."
msgid "Perform interprocedural constant propagation."
msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes."
msgid "Perform interprocedural points-to analysis."
msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a."
msgid "Perform interprocedural profile propagation."
msgstr "Realiza la propagación de perfil interprocedural."
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates."
msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados."
msgid "Perform jump threading optimizations."
msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos."
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal."
msgid "Perform loop peeling."
msgstr "Realiza el pelado de bucles."
msgid "Perform loop splitting."
msgstr "Realiza la división de bucles."
msgid "Perform loop unrolling for all loops."
msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles."
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known."
msgstr ""
"Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de "
"iteración."
msgid "Perform loop unswitching."
msgstr "Realiza la eliminación de opciones de bucle."
msgid "Perform partial inlining."
msgstr "Realiza la inclusión en línea parcial."
msgid ""
"Perform redundant load after store elimination in global common "
"subexpression elimination."
msgstr ""
"Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en "
"la eliminación de subexpresiones comunes globales"
msgid "Perform scalar replacement of aggregates."
msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados."
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling."
msgstr ""
"Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la "
"planificación selectiva."
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling."
msgstr ""
"Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la "
"planificación selectiva."
msgid "Perform speculative devirtualization."
msgstr "Realiza desvirtualización especulativa."
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination."
msgstr ""
"Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de "
"subexpresiones comunes globales."
msgid "Perform straight-line strength reduction."
msgstr "Realiza reducción de fuerza de línea directa."
msgid "Perform superblock formation via tail duplication."
msgstr ""
"Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas."
msgid "Perform unroll-and-jam on loops."
msgstr "Realiza unroll-and-jam en los bucles."
msgid "Perform unused symbol elimination in debug info."
msgstr ""
"Realiza la eliminación de símbolos sin uso en la información de depuración."
msgid "Perform unused type elimination in debug info."
msgstr ""
"Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración."
msgid ""
"Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized."
msgstr ""
"Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se "
"inicializaron."
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments."
msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones."
msgid "Perform variable tracking."
msgstr "Realiza seguimiento de variables."
msgid "Perform whole program optimizations."
msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo."
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter."
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador."
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "Permite la planificación de la secuencia de prólogo de funciones."
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr ""
"Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los "
"identificadores."
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr ""
"Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la planificación."
msgid "Place data items into their own section."
msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección."
msgid "Place each function into its own section."
msgstr "Coloca cada función en su propia sección."
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC."
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC."
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr ""
"El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una "
"forma diferida"
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
msgid ""
"Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, "
"which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr ""
"El componenten puntero %s en %L tiene un subcomponenten que no es comatriz "
"de tipo LOCK_TYPE, el cual debe tener una codimensión o ser un subcomponente "
"de una comatriz"
msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
msgstr ""
"El objetivo de inicialización de puntero en %L debe tener el atributo SAVE"
msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"
msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coíndice"
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "Los punteros son de 32-bit."
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "Los punteros son de 64-bit."
msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:"
msgstr "Políticas disponibles para usar con -mcompact-branches=:"
msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
msgstr "El componente polimórfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s"
msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
msgstr "Subobjecto polimórfico de un objeto coindizado en %L"
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional."
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte."
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)."
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Preprocesa sólo directivas."
msgid ""
"Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your "
"bugreport.\n"
msgstr ""
"Fuente preprocesada almacenada en el fichero %s; por favor, adjúntelo a su "
"informe de errores.\n"
msgid ""
"Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl "
"insns used for GOT accesses."
msgstr ""
"Preserva la pila de enlace del PowerPC 476 emparejando un blr con las insns "
"bcl/bl utilizadas para accesos GOT."
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr ""
"Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento "
"condicional."
msgid "Prevent the use of all floating-point operations."
msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante."
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions."
msgstr ""
"Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware."
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION anterior en el módulo %s en %L"
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra información de cobertura de código.\n"
"\n"
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings."
msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)."
msgid "Print fix-it hints in machine-readable form."
msgstr ""
"Imprime indicaciones fix-it (arreglar) en formato legible por una máquina."
msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format."
msgstr ""
"Imprime indicaciones fix-it (arreglar) en stder en formato diff unificado."
msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched."
msgstr ""
"Imprime comparaciones jerárquicas cuando los tipos de plantilla no coinciden."
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de cabecera mientras se utilizan."
msgid ""
"Probability that COMDAT function will be shared with different compilation "
"unit."
msgstr ""
"Probabilidad de que la función COMDAT se comparta con diferentes unidades de "
"compilación."
msgid ""
"Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER "
"attribute"
msgstr ""
"El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y "
"tiene el atributo POINTER"
msgid ""
"Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
msgstr ""
"El objetivo de inicialización de puntero a procedimiento en %L tal vez no es "
"un puntero a procedimiento"
msgid "Process #ident directives."
msgstr "Procesa directivas #ident."
msgid ""
"Process all modules specified on the command line, but only generate code "
"for the module specified by the argument."
msgstr ""
"Procesa todos los módulos especificados en la línea de órdenes, pero solo "
"genera código para el módulo especificado por el argumento."
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "Se procesa la especificación (%s), la cual es '%s'\n"
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr ""
"Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de "
"ejecución."
msgid ""
"Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a "
"procedure argument."
msgstr ""
"Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal "
"para un argumento de procedimiento."
msgid "Produce big endian code."
msgstr "Produce código big endian."
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "Produce código reubicable en tiempo de ejecución."
msgid "Produce little endian code."
msgstr "Produce código little endian."
msgid "Profile information in %s corrupted"
msgstr "La información de análisis de perfil en %s está corrupta"
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr ""
"El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria."
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC."
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "Prohíbe los saltos relativos al PC."
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "Protege paréntesis en las expresiones."
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "Provee bibliotecas para el simulador."
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr ""
"Empuja los registros extendidos a la pila en las funciones de monitorización."
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "Coloca todas las matrices locales en la pila."
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "Coloca todo en la TOC normal."
msgid ""
"Put jump tables for switch statements into the .data section rather than "
"the .code section."
msgstr ""
"Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data "
"en lugar de la sección .code."
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr "Pone los datos de solo lectura reubicados en la sección .data."
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)."
msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)."
msgid "Put zero initialized data in the bss section."
msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss."
msgid "R2 architecture is little-endian only"
msgstr "la arquitectura R2 solo es little endian"
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr ""
"La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL se debe leer sólo cuando se define DECL_BY_REFERENCE"
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
msgid ""
"RTL check: access of hwi elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"Revisión RTL: acceso de hwi elt %d de vector con el último elt %d en %s, en "
"%s:%d"
msgid ""
"RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:"
"%d"
msgstr ""
"Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un "
"símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:"
"%d"
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
msgid ""
"RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at "
"%s:%d"
msgstr ""
"Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) "
"en %s, en%s:%d"
msgid ""
"RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, "
"en %s:%d"
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, "
"en %s:%d"
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
msgid "RTTI will not work on this type"
msgstr "RTTI no funcionará en este tipo"
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos"
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
msgid ""
"Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
msgstr ""
"El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaño del puntero (%ld < "
"%ld) en %L"
msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
msgstr ""
"El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente "
"contiguo en %L"
msgid "Reading module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Leyendo el módulo %qs en la línea %d columna %d: %s"
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda su género en %C"
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "Realinea la pila en el prólogo."
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones."
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\"."
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU."
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "Reconoce funciones internas."
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\"."
msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF."
msgstr "Registro DW_AT_decl_column y DW_AT_call_column en DWARF."
msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr ""
"Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr ""
"Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
msgid "Record times taken by sub-phases separately."
msgstr "Registra los tiempos tomados por subfases por separado."
msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Reduce prioridad para r0..r3 / r12..r15 con TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgid "Reference statement index not found"
msgstr "Índice de sentencia de referencia no encontrado"
msgid "Reference statement index out of range"
msgstr "Índice de sentencia de referencia fuera de rango"
msgid "Region crossing jump across same section in bb %i"
msgstr "La región cruza el salto a través de la misma sección en bb %i"
msgid "Relax branches."
msgstr "Relaja ramificaciones."
msgid ""
"Relax literals in assembler and place them automatically in the text section."
msgstr ""
"Relaja los literales en ensamblador y los coloca automáticamente en la "
"sección de texto."
msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage."
msgstr ""
"Alivio de la presión de registro a través del encogimiento de rango en vivo."
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "Reasocia nombres de fichero al incluir ficheros"
msgid "Remove redundant membars."
msgstr "Remueve miembros redundantes."
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Se elimina '%s'\n"
msgid "Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections."
msgstr ""
"Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría."
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement."
msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código."
msgid "Reorder functions to improve code placement."
msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código."
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms."
msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms."
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register."
msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros."
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass."
msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal."
msgid "Report on consistency of profile."
msgstr "Informa sobre la coherencia del perfil."
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization."
msgstr ""
"Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural."
msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only."
msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente solo en WPA."
msgid "Report on permanent memory allocation."
msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente."
msgid "Report the time taken by each compiler pass."
msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador."
msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only."
msgstr ""
"Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace solo para "
"WPA."
msgid "Report various link-time optimization statistics."
msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace."
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)."
msgstr ""
"Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)."
msgid "Reschedule instructions after register allocation."
msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros."
msgid "Reschedule instructions before register allocation."
msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros."
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining."
msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'."
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr ""
"Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función."
msgid ""
"Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit "
"operations."
msgstr ""
"Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para "
"operaciones de 32-bit."
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L"
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
msgid "Return 8-byte vectors in memory."
msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria."
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)."
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr ""
"Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de "
"ensamblador Unix)."
msgid "Return pointers in both a0 and d0."
msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0."
msgid "Return small aggregates in memory, not registers."
msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros."
msgid "Return small aggregates in registers."
msgstr "Devuelve agregados small en registros."
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)."
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU."
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "Reusa r30 basado por función."
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr "Modo de empleo de la suborden de reescritura:"
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr ""
"No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de "
"tamaño asumido en %L"
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug."
msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug."
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
msgid "Run selective scheduling after reload."
msgstr "Ejecuta la planificación selectiva después de recargar."
msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files."
msgstr ""
"Corre autotests usando la ruta dada para localizar los ficheros de test."
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr ""
"Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformación "
"local (LTRANS)."
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr ""
"Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de análisis de "
"programa completo (WPA)."
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr ""
"función de especificación '%s' con %d args\n"
"\n"
msgid "Runtime name."
msgstr "Nombre del entorno de ejecución."
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr ""
"El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr ""
"El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER "
"escalar"
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr ""
"La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la "
"estructura"
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
msgid "SIZE at %L must be positive"
msgstr "SIZE en %L debe ser positivo"
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr ""
"La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
msgid "SSA corruption"
msgstr "corrupción de SSA"
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr ""
"el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
msgid "STAT variable"
msgstr "variable STAT"
msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
msgstr "El código STOP en %L debe ser un carácter por defecto KIND=%d"
msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
msgstr "El código STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d"
msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
msgstr "El código STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER"
msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"
msgid "SUBMODULE declaration at %C"
msgstr "declaración SUBMODULE en %C"
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr ""
"Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
msgid "Same as -mA6."
msgstr "Igual que -mA6."
msgid "Same as -mA7."
msgstr "Igual que -mA7."
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function."
msgid "Save registers around function calls."
msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función."
msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline."
msgstr ""
"Guarda la TOC en el prólogo para llamadas indirectas en lugar de en línea."
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
msgid ""
"Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved "
"by GCSE optimizations."
msgstr ""
"Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede "
"mover una expresión por optimizaciones GCSE."
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "Código de planificador para el CPU dado."
msgid "Schedule given CPU."
msgstr "Planifica para el CPU dado."
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm."
msgstr ""
"Calendariza instrucciones usando el algoritmo de planificación selectivo."
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "Planifica el inicio y el final del procedimiento."
msgid "Second argument of %s is negative at %L"
msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L"
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr ""
"El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr ""
"El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr ""
"El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "Véase %s para instrucciones.\n"
msgid "Select code model."
msgstr "Selecciona el modelo de código."
msgid ""
"Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in "
"function given basic block get alignment."
msgstr ""
"Selección de fracción de la frecuencia máxima de ejecuciones de bloque "
"básico en la función dada para la que el bloque básico consigue alinear."
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr "Selecciona el modelo grande - direcciones/punteros de 20 bits."
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata."
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr ""
"Selecciona el modelo pequeño - direcciones/punteros de 16 bits (el "
"predefinido)."
msgid "Select the runtime."
msgstr "Selecciona el tiempo de ejecución."
msgid "Select type of coverage sanitization."
msgstr "Selecciona el tipo de saneamiento de cobertura."
msgid "Select what to sanitize."
msgstr "Selecciona qué sanear."
msgid ""
"Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar "
"integer expression"
msgstr ""
"La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser "
"una expresión entera escalar"
msgid ""
"Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr ""
"El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-"
"asociado =>"
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %L"
msgid ""
"Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14). The default is "
"the G14. If set, also selects the hardware multiply support to be used."
msgstr ""
"Selecciona el tipo de núcleo RL78 de destino (g10/g13/g14). El "
"predeterminado es G14. Si se pone, también selecciona el soporte de "
"multiplicación por hardware que se usará."
msgid ""
"Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/"
"g14)."
msgstr ""
"Selecciona el tipo de multiplicación y división por hardware que se usará "
"(none/g13/g14)."
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 32-bit."
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 64-bit."
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 80-bit."
msgid "Set Windows defines."
msgstr "Establece las definiciones de Windows."
msgid "Set branch cost."
msgstr "Establece el costo de ramificación."
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr ""
"Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
msgid ""
"Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr ""
"Establece la revisión de distancia de dependencias en la planificación "
"prematura de insns encoladas."
msgid "Set errno after built-in math functions."
msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas."
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador."
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)."
msgstr "Establece el nombre del fichero ALI de salida (opción interna)."
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr ""
"Establece el número prealojado de bytes en la pila para que use el llamante."
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "Establece el registro para conservar -1."
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "Establece sizeof(bool) a 1."
msgid "Set start-address of data."
msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos."
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa."
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header."
msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF."
msgid ""
"Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values "
"are small, non-negative integers. The default branch cost is 0."
msgstr ""
"Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación "
"condicional. Los valores razonables son enteros pequeños que no son "
"negativos. El costo de ramificación por defecto es 0."
msgid ""
"Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values "
"are small, non-negative integers. The default branch cost is 1."
msgstr ""
"Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación "
"condicional. Los valores razonables son enteros pequeños que no son "
"negativos. El costo de ramificación por defecto es 1."
msgid "Set the cost of branches."
msgstr "Establece el costo de las ramificaciones."
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr ""
"Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de "
"tamaño."
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de tamaño."
msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type."
msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 10 bytes de tamaño."
msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type."
msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 16 bytes de tamaño."
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de tamaño."
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA."
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA."
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA."
msgid ""
"Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a "
"trap instruction is triggered."
msgstr ""
"Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la "
"pila antes de que se active una instrucción trap."
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr ""
"Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila."
msgid ""
"Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated "
"tree. If 0, use the target dependent heuristic."
msgstr ""
"Establece el número máximo de instrucciones ejecutadas en paralelo en el "
"árbol de reasociación. Si es 0, usa la heurística dependiente del objetivo."
msgid ""
"Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning "
"or error."
msgstr ""
"Establece el número máximo de notas de instanciación de plantilla para un "
"solo aviso o error."
msgid "Set the number of 64 KiB flash segments."
msgstr "Establece el número de segmentos flash de 64 KiB."
msgid "Set the target CPU type."
msgstr "Especifica el tipo del CPU destino."
msgid ""
"Set the top-level directory for storing the profile data. The default is "
"'pwd'."
msgstr ""
"Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de "
"perfilado. El predeterminado es 'pwd'."
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
"\n"
msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
msgid "Shorten address references during linking."
msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace."
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on."
msgstr ""
"Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén "
"disponible. Activado por defecto."
msgid "Show the source line with a caret indicating the column."
msgstr ""
"Muestra la línea de código con un signo de intercalación para indicar la "
"columna."
msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately."
msgstr "Estrecha-envuelve partes del prólogo y epílogo por separado."
msgid ""
"Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented "
"with the logging functions instead of save/restore pairs."
msgstr ""
"Tamaño en bytes después del cual los agregados thread-local se deben "
"instrumentar con las funciones de registro en lugar de pares save/restore."
msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes."
msgstr "Tamaño de guarda de la pila expresado como potencia de dos en bytes."
msgid "Size of tiles for loop blocking."
msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de bucles."
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
msgstr "Salta configurar registro RAX cuando se pasan argumentos variables."
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr "Área de datos small: none, sdata, use."
msgid ""
"Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower "
"priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn "
"group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is "
"1."
msgstr ""
"Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, "
"dando una prioridad más baja a insns de memoria subsiguientes que intenten "
"planificar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir "
"conflictos en el banco de caché. El valor por defecto es 1."
msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
msgstr ""
"Lo siento, sólo se admite integer kind %d implementado para el conjunto "
"imagen en %L"
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr ""
"La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la "
"misma forma"
msgid ""
"Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-"
"object at %L"
msgstr ""
"La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el "
"objeto de alojamiento en %L"
msgid ""
"Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, "
"48."
msgstr ""
"Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos. Los "
"valores válidos son 12, 24, 32, 48."
msgid ""
"Specifies the number of registers replicated in second register bank on "
"entry to fast interrupt."
msgstr ""
"Especifica el número de registros replicados en el segundo banco de "
"registros con la entrada de interrupciones rápidas."
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr ""
"Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de "
"interrupciones."
msgid ""
"Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and "
"exit."
msgstr ""
"Especifica los registros que guarda el procesador con la entrada y la salida "
"de una interrupción."
msgid ""
"Specifies whether interrupt functions should save and restore the "
"accumulator register."
msgstr ""
"Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el "
"registro acumulador."
msgid "Specify CPU for code generation purposes."
msgstr "Especifica la CPU para propósitos de generación de código."
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "Especifica la CPU para propósitos de planificación."
msgid ""
"Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, "
"7200, 7300, and 8000."
msgstr ""
"Especifica la CPU por razones de planificación. Los argumentos válidos son "
"700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000."
msgid "Specify TLS dialect."
msgstr "Especifica el dialecto de TLS."
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado."
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr ""
"Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de "
"salida."
msgid "Specify a plugin to load."
msgstr "Especifica un plugin a cargar."
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural."
msgid "Specify an ABI."
msgstr "Especifica una ABI."
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos."
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "Especifica la función de limpieza de caché."
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché."
msgid ""
"Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default "
"is fast1."
msgstr ""
"Especifica la configuración de la instrucción mul: fast1, fast2 o slow. La "
"predeterminada es fast1."
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr "Especifica las dimensiones de cálculo predeterminadas de OpenACC."
msgid ""
"Specify how many read/write ports for n9/n10 cores. The value should be "
"3r2w or 2r1w."
msgstr ""
"Especifica cuántos puertos de lectura/escritura para núcleos n9/n10. El "
"valor debe ser 3r2w o 2r1w."
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "Especifica cómo accedar al puntero de hilo."
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "Especifica si se debe usar hardware para coma flotante."
msgid "Specify integer and floating-point calling convention."
msgstr "Especifica el convenio de llamadas de enteros y de coma flotante."
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS."
msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known."
msgstr ""
"Especifica la estrategia de expansión de memcpy cuando se conoce el tamaño "
"esperado."
msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known."
msgstr ""
"Especifica la estrategia de expansión de memset cuando se conoce el tamaño "
"esperado."
msgid "Specify name for 32 bit signed division function."
msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo."
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr ""
"Especifica la prioridad de planificación para despachar insns restringidos "
"por ranuras."
msgid ""
"Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on "
"large-size arrays."
msgstr ""
"Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul "
"en matrices de gran tamaño."
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr ""
"Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de "
"escape."
msgid ""
"Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit "
"IMPLICIT statements."
msgstr ""
"Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban "
"con sentencias IMPLICIT explícitas."
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr "Especifica la ISA para la que construir: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "Especifica la MCU para la que construir."
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16."
msgid "Specify the address generation strategy for code model."
msgstr ""
"Especifica la estrategia de generación de direcciones para modelo de código."
msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime."
msgstr ""
"Espcifica el algoritmo para particionar símbolos y variables en tiempo de "
"enlazado."
msgid "Specify the code model."
msgstr "Especifica el modelo de código."
msgid "Specify the compact branch usage policy."
msgstr "Especifica la política de uso de ramificación compacta."
msgid "Specify the cpu for pipeline model."
msgstr "Especifica la cpu para el modelo de «pipeline»."
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "Especifica el modelo de memoria en efecto para el programa."
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)."
msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras. (Obsoleta)."
msgid "Specify the model for atomic operations."
msgstr "Especifica el modelo para operaciones atómicas."
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "Especifica el nombre de la CPU destino."
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino."
msgid "Specify the name of the target floating point configuration."
msgstr "Especifica el nombre de la configuración de coma flotante destino."
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino."
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC."
msgid ""
"Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 "
"and 512."
msgstr ""
"Especifica el tamaño de cada bloque de caché, que ha de ser potencia de 2 "
"entre 4 y 512."
msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16."
msgstr ""
"Especifica el tamaño de cada vector de interrupciones, que ha de ser 4 o 16."
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "Selecciona el CPU destino."
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
msgid "Specify the type of hardware multiply to support."
msgstr "Selecciona el tipo de multiplicación por hardware que se admitirá."
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "Especifica el esquema de almacenamiento local de hilo."
msgid "Specify thread pointer register number."
msgstr "Especifica el número de registro de puntero del hilo."
msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2."
msgstr ""
"Especifica el uso de ABI de coma flotante suave que significa sinónimo de -"
"mabi=2."
msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+."
msgstr ""
"Especifica el uso de ABI de coma flotante suave que significa sinónimo de -"
"mabi=2fp+."
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados."
msgid ""
"Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data "
"generation."
msgstr ""
"Especifica cuál ABI usar para el código de la familia Objective-C y la "
"generación de metadatos."
msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+."
msgstr "Especifica el tipo de ABI para el cual generar código: 2, 2fp+."
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr ""
"Especifica cuál esquema de inserción de nop post planificados se debe "
"aplicar."
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load."
msgstr "Divide load sin alinear AVX de 32-byte."
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store."
msgstr "Divide store sin alinear AVX de 32-byte."
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
msgstr ""
"Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se "
"desenrollen los bucles."
msgid "Split paths leading to loop backedges."
msgstr "Divide las rutas que llevan a bordes traseros de bucle."
msgid ""
"Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr ""
"Divide moves vectoriales de 8 byte sin alinear antes de post-modificar la "
"generación de dirección."
msgid "Split wide types into independent registers."
msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes."
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr ""
"La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
msgid ""
"Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch "
"statement at %L"
msgstr ""
"La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación "
"válida para la declaración de ramificación en %L"
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr ""
"La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr ""
"La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr ""
"Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)."
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero"
msgid ""
"Stop forward growth if the probability of best edge is less than this "
"threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr ""
"Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es "
"menor que este umbral (en porcentaje). Se utiliza cuando la "
"retroalimentación de análisis de perfil está disponible."
msgid ""
"Stop forward growth if the probability of best edge is less than this "
"threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr ""
"Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es "
"menor que este umbral (en porcentaje). Se utiliza cuando la "
"retroalimentación de análisis de perfil no está disponible."
msgid ""
"Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than "
"this threshold (in percent)."
msgstr ""
"Detener el crecimiento inverso si la probabilidad inversa del mejor borde es "
"menor que este umbral (en porcentaje)."
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
msgid "Store function names in object code."
msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto."
msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default."
msgstr "Almacena dobles en 32 bits. Este es el valor por defecto."
msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target."
msgstr ""
"Almacena los registros MDUC en manejadores de interrupciones internos para "
"el objetivo G13."
msgid ""
"Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local "
"transformation mode."
msgstr ""
"Hace fluir datos extra para permitir desvirtualización más agresiva en el "
"modo de transformación local LTO."
msgid "Stride must not be present at %L"
msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L"
msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
msgstr "no se permiten trancos en el subíndice de comatriz en %C"
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr ""
"El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
msgid ""
"Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual "
"function overrides another."
msgstr ""
"Sugiere utilizar la palabra reservada override cuando en la declaración de "
"una función virtual anula otra."
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr ""
"La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en "
"%L"
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "Admite funciones internas 3DNow!."
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES."
msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código AVX512VNNI."
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!."
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI."
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI2."
msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types."
msgstr "Admite alojamiento C++17 de tipos sobrealineados."
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "Admite las instrucciones CLFLUSHOPT."
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "Admite la instrucción CLWB.."
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código CLZERO."
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C."
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código."
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE."
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "Admite las instrucciones PXSAVE y FXRSTOR."
msgid "Support GFNI built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código GFNI."
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr "Admite prefijos de elisión de bloqueo de hardware."
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código."
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código LZCNT."
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE."
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "Admite funciones internas MMX."
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2."
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code "
"generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y "
"SSE4A."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code "
"generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y "
"SSSE3."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code "
"generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 "
"y SSE4.1."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions "
"and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in "
"functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in "
"functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in "
"functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512BW."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512CD."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512DQ."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512ER."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512IFMA."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512PF."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512VBMI."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512VL."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F "
"built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 y AVX512F."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and "
"AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX5124FMAPS."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and "
"AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX5124VNNIW."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and "
"AVX512BITALG built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512BITALG."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and "
"AVX512VBMI2 built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512VBMI2."
msgid ""
"Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and "
"AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation."
msgstr ""
"Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, "
"SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX5124VPOPCNTDQ."
msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MOVDIR64B."
msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MOVDIRI."
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MWAITX y MONITORX."
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL."
msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCONFIG."
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código PKU."
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "Admite la instrucción PREFETCHW."
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código PREFETCHWT1."
msgid "Support RDPID built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDPID."
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND."
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "Admite la instrucción RDSEED."
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código RTM."
msgid "Support SGX built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas SGX y generación de código."
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código SHA1 y SHA256."
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM."
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K."
msgid "Support VAES built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código VAES."
msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código VPCLMULQDQ."
msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código WBNOINVD."
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código."
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "Admite las instrucciones XSAV y XRSTOR."
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "Admite las instrucciones XSAVEC."
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "Admite las instrucciones XSAVEOPT."
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "Admite las instrucciones XSAVES y XRSTORS."
msgid "Support alignments of up to 64-bits."
msgstr "Activa alineamientos de hasta 64 bits."
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "Admite llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM."
msgid ""
"Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr ""
"Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation "
"(ABM)."
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr ""
"Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de "
"64bit."
msgid ""
"Support dynamic initialization of thread-local variables in a different "
"translation unit."
msgstr ""
"Admite inicialización dinámica de variables locales de hilo en una unidad de "
"traducción diferente."
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "Soporte para multihilos antiguo."
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Entorno Paralelo."
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire."
msgid "Support multi-threading."
msgstr "Soporte para multihilos."
msgid "Support synchronous non-call exceptions."
msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas."
msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs admitidas (para usar con la opción -mabi=):"
msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib"
msgstr "Algoritmos de compresión LTO admitidos: zlib"
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps."
msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración."
msgid ""
"Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in "
"debugging dumps."
msgstr ""
"Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y "
"direcciones en los volcados de depuración."
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps."
msgstr ""
"Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados "
"de depuración."
msgid "Suppress warnings."
msgstr "Suprime avisos."
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr ""
"Conmuta los modos ARM/Thumb en funciones alternantes para pruebas del "
"compilador."
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing."
msgstr ""
"Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternantes para pruebas del "
"compilador."
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr "Desactiva la opción -mstack-guard=."
msgid "Switches off the -mstack-size= option."
msgstr "Desactiva la opción -mstack-size= ."
msgid "Symbol %qs already declared"
msgstr "El símbolo %qs ya se había declarado"
msgid "Symbol %qs at %C already declared"
msgstr "El símbolo %qs en %C ya se había declarado"
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr ""
"El símbolo %qs referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco "
"ISO_C_BINDING"
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "El símbolo %qs referenciado en %L no se encontró en el módulo %qs"
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "Sinónimo de -Wcomment."
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "Sinónimo de -gnatk8."
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr ""
"Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
msgid "Syntax error in SUBMODULE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la sentencia SUBMODULE en %C"
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr ""
"Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "Dialecto TLS a utilizar:"
msgid ""
"Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions "
"required to materialize symbol addresses."
msgstr ""
"Aprovecha los descansos del enlazador para reducir el número de "
"instrucciones requeridas para materializar direcciones de símbolos."
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
msgid "Target DFLOAT double precision code."
msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión."
msgid ""
"Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to "
"sink a statement."
msgstr ""
"Frecuencia de ejecución relativa al bloque objetivo (como un porcentaje) "
"requerida para hundir una declaración."
msgid ""
"Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgstr ""
"La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un "
"resultado puntero"
msgid "Target has split I&D."
msgstr "El objetivo tiene I&D dividido."
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
msgid "Target the AM33 processor."
msgstr "Apunta al procesador AM33."
msgid "Target the AM33/2.0 processor."
msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0."
msgid "Target the AM34 processor."
msgstr "Apunta al procesador AM34."
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Objetivo: %s\n"
msgid ""
"Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor "
"starts and when the destructor finishes."
msgstr ""
"Le dice al DSE que el almacenamiento para un objeto C++ está muerto cuando "
"el constructor comienza y cuando el destructor termina."
msgid ""
"The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr ""
"El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr ""
"El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de "
"Fortran 95"
msgid ""
"The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is "
"polymorphic"
msgstr ""
"Los argumentos TO en MOVE_ALLOC en %L deben ser polimórficos si FROM es "
"polimórfico"
msgid ""
"The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a SIZE en %L"
msgid ""
"The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind "
"type parameter"
msgstr ""
"El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el "
"mismo parámetro de tipo de género"
msgid ""
"The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this "
"context at %L"
msgstr ""
"No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en "
"este contexto en %L"
msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
msgstr "El argumento del intrínseco RANK en %L debe ser objeto de datos"
msgid ""
"The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr ""
"El error no es repetible, por lo que probablemente sea un problema de "
"hardware o de S.O.\n"
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr "Los nombres de las opciones de modelos de código para -mcmodel:"
msgid ""
"The device has no SPH special function register. This option will be "
"overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/"
"absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene el registro de función especial SPH. Esta opción la "
"sobreescribirá el controlador del compilador con la opción correcta si se "
"puede deducir la presencia/ausencia de SPH con -mmcu=MCU."
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
msgid ""
"The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr ""
"El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para "
"protección contra destrucción de pila."
msgid ""
"The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-"
"reload pseudo."
msgstr ""
"El número máximo de pseudos de recarga que se tienen en cuenta durante el "
"vaciado de pseudos de no recarga."
msgid ""
"The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative "
"motion."
msgstr ""
"El retraso máximo de conflicto para que una insn sea considerada para "
"movimiento especulativo."
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr ""
"La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente."
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr ""
"La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones "
"incluidas en línea."
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr ""
"La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones "
"que no son incluidas en línea."
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos."
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar."
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse."
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr ""
"La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del planificador."
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib."
msgid ""
"The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last "
"value."
msgstr ""
"El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del "
"combinador."
msgid ""
"The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when "
"modulo scheduling a loop."
msgstr ""
"El número máximo de intentos hacia atrás que debe hacer el planificador "
"cuando planifique un bucle módulo."
msgid ""
"The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock "
"scheduling."
msgstr ""
"El número máximo de bloques en una región para ser considerada para "
"planificación de interbloqueo."
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr ""
"El número máximo de ramificaciones en la ruta hacia una secuencia pelada."
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "El número máximo de bordes entrantes para considerar el salto cruzado."
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "El número máximo de intentos de combinar insns para combinar."
msgid ""
"The maximum number of insns in a region to be considered for interblock "
"scheduling."
msgstr ""
"El número máximo de insns en una región para ser consideradas para "
"planificación de interbloqueo"
msgid ""
"The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop "
"headers pass."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones en encabezamiento de bucle a duplicar en "
"el paso de encabezamientos de bucles."
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado."
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado."
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch."
msgid ""
"The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr ""
"El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados."
msgid ""
"The maximum number of instructions in a single function eligible for "
"inlining."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para "
"inclusión en línea."
msgid ""
"The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered "
"for versioning."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones en un bucle interior que se consideran "
"para versionar."
msgid ""
"The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered "
"for versioning, on top of the instructions in inner loops."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones ien un bucle exterior que se consideran "
"para versionar, por encima de las instrucciones en los bucles interiores."
msgid ""
"The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive "
"inlining."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones que una función incluida en línea puede "
"crecer a través de inclusión en línea recursiva."
msgid ""
"The maximum number of instructions non-inline function can grow to via "
"recursive inlining."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea "
"puede crecer a través de inclusión en línea recursiva."
msgid ""
"The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by "
"the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas que el "
"planificador tendrá en cuenta durante el primer paso de planificación."
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura "
"de retraso."
msgid ""
"The maximum number of instructions to consider to find accurate live "
"register information."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones para considerar la búsqueda de información "
"de registros en vivo exacta."
msgid ""
"The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on "
"average."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle "
"en promedio."
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle."
msgid ""
"The maximum number of instructions to search backward when looking for "
"equivalent reload."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una "
"recarga equivalente."
msgid ""
"The maximum number of instructions when automatically inlining small "
"functions."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea de "
"funciones pequeñas automáticamente."
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea "
"automáticamente."
msgid "The maximum number of instructions when inlining for size."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea por "
"tamaño."
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr ""
"El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones."
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr ""
"El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente."
msgid ""
"The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr ""
"El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado "
"por el inlineador temprano."
msgid ""
"The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr ""
"El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado."
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle."
msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones en anidamiento de bucle para intercambio "
"de bucle."
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle."
msgid ""
"The maximum ratio between array size and switch branches for a switch "
"conversion to take place."
msgstr ""
"La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para "
"que tenga lugar una conversión switch."
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE."
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr ""
"El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la "
"planificación selectiva."
msgid ""
"The minimal probability of speculation success (in percents), so that "
"speculative insn will be scheduled."
msgstr ""
"La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que "
"esa insn especulativa se calendarize."
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración."
msgid ""
"The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr ""
"El coste mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del "
"bucle."
msgid ""
"The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr ""
"El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto "
"cruzado."
msgid ""
"The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its "
"state across it."
msgstr ""
"Probabilidad mínima que debe tener un borde para que el planificador guarde "
"su estado a través de él."
msgid ""
"The minimum probability of reaching a source block for interblock "
"speculative scheduling."
msgstr ""
"La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la planificación "
"especulativa entre bloques."
msgid ""
"The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not "
"optimizing."
msgstr ""
"Tamaño mínimo de las variables que participan en la compartición de ranuras "
"de pila cuando no hay optimización."
msgid ""
"The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr ""
"El valor mínimo de la cuenta de etapa que el planificador módulo swing "
"generará."
msgid ""
"The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall "
"be %d (corank) not %d"
msgstr ""
"El número de elementos de matriz del argumento SUB para IMAGE_INDEX en %L "
"debe ser %d (corango) y no %d"
msgid ""
"The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking "
"conflicts using DFA."
msgstr ""
"El número de ciclos que el planificador de cambio de módulo considera al "
"revisar conflictos utilizando DFA."
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga."
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente."
msgid ""
"The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr ""
"El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento "
"invariante del bucle."
msgid ""
"The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be "
"covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr ""
"El porcentaje de la función, ponderado por la frecuencia de ejecución, que "
"debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está "
"disponible la retroalimentación del análisis de perfil."
msgid ""
"The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be "
"covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr ""
"El porcentaje de la función, ponderado por la frecuencia de ejecución, que "
"debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la "
"retroalimentación de análisis de perfil no está disponible."
msgid "The possible SVE vector lengths:"
msgstr "Las direcciones de vector SVE posibles:"
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr "Los dialectos de TLS posibles:"
msgid ""
"The rank of the element in the structure constructor at %L does not match "
"that of the component (%d/%d)"
msgstr ""
"El rango del elemento en el constructor de estructura en %L no coincide con "
"el del componente (%d/%d)"
msgid "The resolution file."
msgstr "El fichero de resolución."
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "El tamaño de la línea del caché L1."
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "El tamaño del caché L1i."
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "El tamaño del caché L2."
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "El tamaño del cuerpo de la función que será considerado grande."
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "El tamaño del marco de la pila que será considerado grande."
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "El tamaño de la unidad de traducción que será considerado grande."
msgid ""
"The smallest number of different values for which it is best to use a jump-"
"table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for "
"the machine."
msgstr ""
"El número más pequeño de valores diferentes para los cuales es mejor usar "
"una tabla-salto en lugar de un árbol de ramificaciones condicionales; si es "
"0, usa el valor por defecto para la máquina."
msgid ""
"The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a "
"LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr ""
"La expresión fuente en %L no puede ser de tipo LOCK_TYPE ni tener un "
"componente LOCK_TYPE si el objeto-alojado en %L es una comatriz"
msgid "The symbol %qs, referenced at %L, is not in the selected standard"
msgstr "El símbolo %qs referenciado en %L, no está en el estándar seleccionado"
msgid ""
"The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after "
"reload."
msgstr ""
"La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia "
"después de la recarga."
msgid ""
"The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing "
"redundancy elimination after reload."
msgstr ""
"La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que "
"permitan la eliminación de redundancia después de la recarga."
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras."
msgid ""
"The value of the PDT LEN parameter '%s' does not agree with that in the "
"dummy declaration"
msgstr ""
"El valor del parámetro PDT LEN '%s' no concuerda con el de la declaración "
"«dummy»"
msgid "The version of the C++ ABI in use."
msgstr "La versión de la ABI de C++ que se está usando."
msgid ""
"The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility "
"aliases."
msgstr ""
"Versión de ABI de C++ utilizada para avisos -Wabi y aliases de "
"compatibilidad de enlace."
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO "
"hay\n"
"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
"PARTICULAR\n"
"\n"
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Esta opción carece de documentación."
msgid "This switch is deprecated; do not use."
msgstr "Esta opción es obsoleta; no lo utilice."
msgid ""
"This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr ""
"Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-"
"declaration."
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead."
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra."
msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead."
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -fsanitize-recover=."
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
msgid ""
"Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial "
"to clone."
msgstr ""
"Rango de evaluación de oportunidad ipa-cp que aún se considera beneficioso "
"para clonar."
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr ""
"Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado "
"sobre Thumb."
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr ""
"Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código "
"ARM."
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aun si no es necesario."
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aun si no es necesario."
msgid "Thunk is not supposed to have body"
msgstr "No se supone que thunk tenga cuerpo"
msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead."
msgstr ""
"Tiempo contabilizado para el prólogo y epílogo de la función y otras "
"sobrecargas."
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments."
msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments."
msgid "Toggle debug information generation."
msgstr "Cambia la generación de información de depuración."
msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Demasiadas codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
msgid "Transform condition stores into unconditional ones."
msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales."
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication."
msgstr ""
"Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación."
msgid "Trap on integer divide by zero."
msgstr "Atrapa la división entera por cero."
msgid ""
"Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr ""
"Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el "
"tamaño del código."
msgid "Treat all warnings as errors."
msgstr "Trata todos los avisos como errores."
msgid "Treat known sprintf return values as constants."
msgstr "Trata los valores de retorno conocidos de sprintf como constantes."
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios."
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "Trata los ficheros de cabecera faltantes como ficheros generados"
msgid ""
"Treat signed overflow as undefined. Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer."
msgstr ""
"Trata el desbordamiento con signo como indefinido. Negado como -fwrapv -"
"fwrapv-pointer."
msgid "Treat specified warning as error."
msgstr "Trata el aviso especificado como error."
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado."
msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal."
msgstr "Verdadero si una operación de non-short-circuit es óptima."
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr ""
"Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls."
msgstr ""
"Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas "
"directas."
msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
msgstr "Trata de convertir las llamadas virtuales a llamadas directas."
msgid "Try to interchange loops if profitable."
msgstr "Intenta intercambiar bucles si es provechoso."
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible."
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "Ajusta el código para el procesador dado."
msgid "Tune expected memory latency."
msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria."
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino."
msgid ""
"Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and "
"an indirect jump."
msgstr ""
"Activa la instrumentación CET para sentencias switch que usan tabla de "
"saltos y salto indirecto."
msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
msgstr "Activa el paso de Eliminación de Extensiones Redundantes."
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
msgid ""
"Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr ""
"No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es "
"cero en %L"
msgid ""
"Two symbols with same comdat_group are not linked by the same_comdat_group "
"list."
msgstr ""
"Hay dos símbolos con el mismo comdat_group que no están vinculados a la "
"lista same_comdat_group."
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr ""
"El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en "
"%L"
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr ""
"El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de "
"tipo"
msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgstr ""
"La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "No se especificó UNIT en %L"
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
msgid ""
"UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER "
"variable"
msgstr ""
"La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable "
"CHARACTER"
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "No se puede generar desplazamiento de carga/almacenamiento para fusión"
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en %C"
msgid ""
"Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) "
"conversions."
msgstr ""
"Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long "
"long)."
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Declaración END inesperada en %C"
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Fin de fichero inesperado"
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
msgid "Unexpected coarray designator at %C"
msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C"
msgid ""
"Unexpected derived-type entities in binary intrinsic numeric operator %%<%s%"
"%> at %%L"
msgstr ""
"Entidades de tipos derivados no esperadas en el operador numérico intrínseco "
"binario %%<%s%%> en %%L"
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "Elemento %qc inesperado en la cadena de formato en %L"
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Fin de módulo inesperado"
msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP BARRIER en %C"
msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP CRITICAL en %C"
msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP FLUSH en %C"
msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"
msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la cláusula NOWAIT en %C"
msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKYIELD en %C"
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
msgid "Uninitialized probability of edge %i->%i"
msgstr "Probabilidad del borde %i->%i no inicializada"
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
msgid "Unknown form for stack limit expression"
msgstr "Forma desconocida para expresión de límite de pila"
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "Operador intrínseco desconocido"
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Operador %%<%s%%> desconocido en %%L"
msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs"
msgstr "No se reconoce la opción como valor de endianess: %qs"
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "No se reconoce la opción para para valor inicial de coma flotante: %qs"
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "No se reconoce la opción: %qs"
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "Código '%c' no admitido para coma fija:"
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "No se admite el operando para el código '%c'"
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
msgid "Unsupported value for mmpy-option"
msgstr "Valor no admitido para mmpy-option"
msgid "Unsupported: multiple OpenACC 'routine' levels of parallelism"
msgstr "No admitido: niveles múltiples de paralelismo 'de rutina' OpenACC"
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
msgid ""
"Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr ""
"La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) "
"en la dimensión %d"
msgid ""
"Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr ""
"La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) "
"en la dimensión %d"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... SUB_ORDEN [OPCIÓN]...\n"
"\n"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN...] FUENTE|OBJ...\n"
"\n"
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
"\n"
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses."
msgstr ""
"Utiliza operadores %reloc() en vez de macros de ensamblador para cargar "
"direcciones."
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object."
msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual."
msgid "Use -G for object-local data."
msgstr "Usa -G para los datos del objeto local."
msgid ""
"Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-"
"vectorizer."
msgstr ""
"Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bit en "
"el auto-vectorizador."
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "Usa long doubles de 128 bits."
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "Usa int de 16 bit."
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "Usa int de 32 bit."
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "Usa la ABI de 32-bit."
msgid "Use 32-bit floating-point registers."
msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit."
msgid "Use 32-bit general registers."
msgstr "Usa los registros generales de 32-bit."
msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets."
msgstr ""
"Usa desplazamientos de 32 bits en las tablas de saltos en lugar de "
"desplazamientos de 16 bits."
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch."
msgid "Use 4 media accumulators."
msgstr "Usa 4 acumuladores de medios."
msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable."
msgstr ""
"Usa operandos cuaternarios madd.s/madd.d e instrucciones relacionadas donde "
"sean aplicables."
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx."
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx."
msgid "Use 64 FPRs."
msgstr "Usa 64 FPRs."
msgid "Use 64 GPRs."
msgstr "Usa 64 GPRs."
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "Usa la ABI de 64-bit."
msgid "Use 64-bit floating-point registers."
msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit."
msgid "Use 64-bit general registers."
msgstr "Usa los registros generales de 64-bit."
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "Usa long doubles de 64 bits."
msgid "Use 8 media accumulators."
msgstr "Usa 8 acumuladores de medios."
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "Usa long doubles de 80 bits."
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "Usa los registros ABI reservados."
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "Usa las instrucciones AltiVec."
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic."
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default."
msgstr ""
"Usa instrucciones Branch Likely, anulando el valor predeterminado de la "
"arquitectura."
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes."
msgid "Use EABI."
msgstr "Usa EABI."
msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions."
msgstr "Usa las instrucciones de direccionamiento virtual mejorado."
msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction."
msgstr ""
"Usa instrucción de multiplicación de precisión sencilla a doble de coma "
"flotante (FsMULd)."
msgid "Use GNU C library."
msgstr "Utiliza la biblioteca de C de GNU."
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections."
msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP."
msgid "Use GP-relative addressing to access small data."
msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small."
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300."
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp."
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations."
msgstr ""
"Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA en optimizaciones de "
"izado RTL."
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations."
msgstr ""
"Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA en optimizaciones de "
"bucle RTL."
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr "Usa instrucciones ISA 2.07 Category:Vector.AES y Category:Vector.SHA2."
msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions."
msgstr "Usa instrucciones de memoria transaccionales (HTM) de ISA 2.07."
msgid "Use LRA instead of reload (transitional)."
msgstr "Usa LRA en lugar de reload (transicional)."
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "Usa la LRA en lugar de recarga."
msgid "Use MCU instructions."
msgstr "Usa instrucciones MCU."
msgid "Use MIPS MSA Extension instructions."
msgstr "Usa instrucciones de la Extensión MIPS MSA."
msgid "Use MIPS-3D instructions."
msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D."
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions."
msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2."
msgid "Use MIPS-DSP instructions."
msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP."
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw."
msgid ""
"Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr ""
"Usa los registros double-word Neon (en lugar de quad-word) para la "
"vectorización."
msgid ""
"Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr ""
"Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la "
"vectorización."
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators."
msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI."
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr ""
"Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas."
msgid ""
"Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)."
msgstr ""
"Usa PLT para llamadas PIC (-fno-plt: carga la dirección desde GOT en el "
"sitio de la llamada)."
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions."
msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC."
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General."
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas."
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01."
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02."
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02."
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05."
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06."
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64."
msgid "Use ROM instead of RAM."
msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM."
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "Usa los convenios de paso de registro SSE para los modos SF y DF."
msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler."
msgstr "Usa STB_GNU_UNIQUE si lo admite el ensamblador."
msgid "Use SmartMIPS instructions."
msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS."
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX."
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions."
msgstr "Usa las extensiones Comparación-y-Ramificación de UltraSPARC."
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions."
msgstr ""
"Usa las extensiones Multiplicación-Adición de Corto Circuito de UltraSPARC."
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction."
msgstr "Usa la instrucción Población-Cuenta de UltraSPARC."
msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction."
msgstr "Usa la instrucción Resta-Extendida-con-Llevada de UltraSPARC."
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions."
msgstr ""
"Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC "
"versión 1.0."
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions."
msgstr ""
"Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC "
"versión 2.0."
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions."
msgstr ""
"Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC "
"versión 3.0."
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions."
msgstr ""
"Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC "
"versión 4.0."
msgid "Use VAX fp."
msgstr "Usa fp de VAX."
msgid "Use VAXC structure conventions."
msgstr "Usa los convenios de estructura VAXC."
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones."
msgstr "Utiliza los códigos de salida de VMS en lugar de los de posix."
msgid "Use Virtualization (VZ) instructions."
msgstr "Usa instrucciones virtualización (VZ)."
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores."
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones."
msgid "Use a 32-bit long type."
msgstr "Usa un tipo long de 32-bit."
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Usa un marcador de registro de 4 bytes para los ficheros sin formato."
msgid "Use a 64-bit long type."
msgstr "Usa un tipo long de 64-bit."
msgid ""
"Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-"
"constrained devices."
msgstr ""
"Usa un tiempo de ejecución mínimo (sin inicializadores estáticos ni "
"constructores) para dispositivos limitados por la memoria."
msgid "Use a smart stack protection method for certain functions."
msgstr ""
"Usa un método de protección de pila inteligente para ciertas funciones."
msgid "Use a stack protection method for every function."
msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función."
msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017."
msgstr "Usa las instrucciones adicionales de VIS introducidas en OSA2017."
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales."
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr ""
"Usa todos los registros, sin reservar ninguno para los manejadores de "
"interrupciones."
msgid "Use alternate register names."
msgstr "Usa nombres de registro alternativos."
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit."
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Usa un marcador de registro de 8 bytes para los ficheros sin formato."
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit."
msgid "Use big-endian byte order."
msgstr "Usa el orden de byte big-endian."
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero."
msgstr ""
"Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero."
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k."
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr ""
"Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de "
"devolución."
msgid ""
"Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function "
"becomes greater or equal to this number."
msgstr ""
"Utiliza callbacks en lugar de código en línea si el número de accesos en la "
"función se hace mayor o igual que este número."
msgid "Use caller save register across calls if possible."
msgstr "Usa registro de guarda de invocador entre llamadas si es posible."
msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Usa ciertas instrucciones escalares añadidas en ISA 3.0."
msgid "Use control speculation."
msgstr "Usa la especulación del control."
msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage."
msgstr ""
"Usa pilas personalizadas en lugar de memoria local para almacenamiento "
"automático."
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar."
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar."
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal."
msgid "Use default method for sdata handling."
msgstr "Selecciona el método predefinido para el manejo de sdata."
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'."
msgid ""
"Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal "
"to this number."
msgstr ""
"Usa instrucciones de envenamiento/desenvenenamiento directo para variables "
"iguales o menores que este número."
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se acceden datos tls."
msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions."
msgstr "Usa instrucciones de direcciones físicas extendidas (XPA)."
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr ""
"Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon."
msgid "Use expression value profiles in optimizations."
msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones."
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "Usar el convenio de llamada f2c."
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "Usa las características y el código de planificador para el CPU dado."
msgid "Use features of and schedule given CPU."
msgstr "Usa las características y el planificador del CPU dado."
msgid "Use flat register window model."
msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro."
msgid "Use fp double instructions."
msgstr "Usa instrucciones fp double."
msgid "Use fp registers."
msgstr "Usa registros fp."
msgid "Use full-set registers for register allocation."
msgstr "Usa el juego completo de registros para asignación de registros."
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado."
msgid "Use given address mode."
msgstr "Usar el modo de dirección dado."
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado."
msgid "Use given stack-protector guard."
msgstr "USa la guarda de protección de la pila dada."
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado."
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado."
msgid "Use hardware FP (default)."
msgstr "Usa FP de hardware (predeterminado)."
msgid "Use hardware FP."
msgstr "Usa FP de hardware."
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire."
msgid "Use hardware floating point conversion instructions."
msgstr "Usa instrucciones de conversión de coma flotante de hardware."
msgid "Use hardware floating point instructions."
msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware."
msgid "Use hardware floating point square root instruction."
msgstr "Usa instrucciones de raíz cuadrada de coma flotante de hardware."
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "Usa coma flotante de hardware."
msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions."
msgstr ""
"Usa instrucciones de división y de raíz cuadrada de coma flotante de "
"hardware."
msgid "Use hardware fp."
msgstr "Usa fp de hardware."
msgid "Use hardware instructions for integer division."
msgstr "Usa instrucciones de hardware para la división entera."
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware."
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "Usa instrucciones de ejecución transaccional por hardware."
msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI."
msgstr ""
"Usa las instrucciones de operaciones con vectores por hardware y activa el "
"vector ABI."
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "Usa la especulación del control en bloque."
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar."
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar."
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out."
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes."
msgid "Use indirect calls."
msgstr "Usa llamadas indirectas."
msgid "Use integer madd/msub instructions."
msgstr "Usa instrucciones madd/msub de enteros."
msgid "Use internal function id in profile lookup."
msgstr "Utiliza id de función interno en búsqueda de perfil."
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements."
msgstr ""
"Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes."
msgid "Use little-endian byte order."
msgstr "Usa el orden de byte little-endian."
msgid "Use ll, sc and sync instructions."
msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync."
msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable."
msgstr "Usa instrucciones lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 donde sean aplicables."
msgid "Use media instructions."
msgstr "Usa instrucciones de medios."
msgid "Use microMIPS instructions."
msgstr "Usa instrucciones microMIPS."
msgid "Use multiply add/subtract instructions."
msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar."
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply."
msgstr ""
"Usa instrucciones high de multiplicación para la parte high de la "
"multiplicación 32x32."
msgid "Use musl C library."
msgstr "Usa la biblioteca de C de musl."
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)."
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns."
msgstr "Usa los patrones nuevos adddi3/subdi3."
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "Usa la convención de llamada normal."
msgid ""
"Use of intrinsic module %qs at %C conflicts with non-intrinsic module name "
"used previously"
msgstr ""
"El uso del módulo intrínseco %qs en %C tiene conflictos con un nombre de "
"módulo no intrínseco usado previamente"
msgid ""
"Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module "
"ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr ""
"El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco "
"ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento."
msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references."
msgstr "Usa accesos normales a memoria cacheada para referencias volátiles."
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "Usa la disposición de pila empacada."
msgid "Use paired-single floating-point instructions."
msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante."
msgid "Use pattern compare instructions."
msgstr "Usa instrucciones de comparación de patrones."
msgid ""
"Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening."
msgstr ""
"Usa tables switch case relativas a contador de programa - esto activa el "
"acortamiento de tablas case."
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "Usa convenios de llamada transportable."
msgid "Use profiling information for branch probabilities."
msgstr ""
"Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de "
"ramificación."
msgid "Use propolice as a stack protection method."
msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila."
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida."
msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr ""
"usa r11 para preservar el enlace estático en llamadas a funciones a través "
"de punteros."
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64."
msgid "Use reduced-set registers for register allocation."
msgstr "Usa un juego reducido de registros para asignación de registros."
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución."
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "Usa registros para el paso de parámetros."
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "Usa los registros r2 y r5."
msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)."
msgstr ""
"Usa instrucciones de reordenación (load/store de intercambio y de bytes "
"invertidos) (predeterminado)."
msgid ""
"Use sample profile information for call graph node weights. The default "
"profile file is fbdata.afdo in 'pwd'."
msgstr ""
"Usa información de perfil de muestra para los pesos de los nodos de los "
"grafos de llamadas. El fichero de perfil predeterminado es fbdata.afdo en "
"'pwd'."
msgid ""
"Use sample profile information for call graph node weights. The profile file "
"is specified in the argument."
msgstr ""
"Usa la información de perfil de muestra para los pesos de los nodos de los "
"grafos de llamadas. El fichero de perfil se especifica en el argumento."
msgid "Use shared libraries."
msgstr "Usa bibliotecas compartidas."
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr ""
"Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de "
"especulación."
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple."
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code."
msgstr "Usa código de prólogo y epílogo más pequeño pero más lento."
msgid "Use software emulation for floating point (default)."
msgstr "Usa emulación de software para coma flotante (por defecto)."
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "Usa comparaciones de coma flotante de software."
msgid "Use software floating point."
msgstr "Usa coma flotante de software."
msgid "Use stack bias."
msgstr "Usa la tendencia de la pila."
msgid ""
"Use stack protection method only for functions with the stack_protect "
"attribute."
msgstr ""
"Usa método de protección de pila solo para funciones con el atributo "
"stack_protect."
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word."
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "Usa stubs para los prólogos de función."
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función."
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache."
msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché."
msgid "Use table based fast divide (default at -O3)."
msgstr "Usa la división rápida basada en tablas (lo predefinido con -O3)."
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions."
msgstr ""
"Usa las optimización de búsqueda en tabla para divisiones de enteros "
"pequeños con signo."
msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set."
msgstr "Usa la instrucción tas.b para __atomic_test_and_set."
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Usa las extensiones de ABI AltiVec."
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "Usa la extensión Puntero Cray."
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC."
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "Usa el ABI ELFv1."
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "Usa el ABI ELFv2."
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr ""
"Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados."
msgid "Use the RTL dead code elimination pass."
msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL."
msgid "Use the RTL dead store elimination pass."
msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL."
msgid "Use the bfd linker instead of the default linker."
msgstr "Usa el enlazador bfd eb lugar del predeterminado."
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit."
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "Usa la instrucción divide."
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "Usa la unidad de coma flotante para suma/resta de enteros."
msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard."
msgstr ""
"Usa el registro base dado para direccionar la guarda de protección de la "
"pila."
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "Usa la alineación de los datos dada."
msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard."
msgstr ""
"Usa el desplazamiento dado para direccionar la guarda de protección de la "
"pila."
msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard."
msgstr ""
"Usa el símbolo dado para direccionar la guarda de protección de la pila."
msgid "Use the gold linker instead of the default linker."
msgstr "Usa el enlazador de oro eb lugar del predeterminado."
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation."
msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulación."
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options."
msgstr ""
"Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones."
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "Utiliza la instrucción mvcle para movimiento de bloques."
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración."
msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0."
msgstr "Usa las nuevas instrucciones min/max definidas en ISA 3.0."
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
msgid "Use the soft multiply emulation (default)."
msgstr "Usa la emulación de multiplicación por software (por defecto)."
msgid "Use the software emulation for divides (default)."
msgstr "Usa la emulación de división por software (por defecto)."
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluidas en línea."
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero."
msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero."
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc."
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE."
msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07."
msgstr "Usa las instrucciones de vectores y escalares añadidas en ISA 2.07."
msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Usa instrucciones vectoriales añadidas en ISA 3.0."
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar."
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr ""
"Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo."
msgid ""
"Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped "
"in at runtime."
msgstr ""
"Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden "
"intercambiar en tiempo de ejecución."
msgid "User operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr ""
"El operador de usuario %qs referenciado en %L no se encontró en el módulo %qs"
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr "Los usos de esta opción están diagnosticados."
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr ""
"El argumento VALUE de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "modoVOID en una salida"
msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):"
msgstr "Niveles Nios II ISA válidos (para -march):"
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "Argumentos válidos para -malign-:"
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "Argumentos válidos para -fcode-readable=:"
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mfpmath=:"
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mr10k-cache-barrier=:"
msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mstack-protector-guard=:"
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mstringop-strategy=:"
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mtp=:"
msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):"
msgstr "Opciones válidas para direccionamiento relativo a GP (para -mgpopt):"
msgid "Validate vtable pointers before using them."
msgstr "Valida los punteros vtable antes de usarlos."
msgid ""
"Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE "
"must be a coarray"
msgstr ""
"La variable %s en %L de tipo LOCK_TYPE o con un subcomponente de tipo "
"LOCK_TYPE debe ser una comatriz"
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar."
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Vectoriza para operaciones double-word."
msgid "Virtual function multiversioning not supported"
msgstr "No se admiten versiones múltiples de funciones virtuales"
msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions."
msgstr "Los accesos a memoria volátil no usan instrucciones load/store de E/S."
msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Los accesos a memoria volátil usan instrucciones load/store de E/S."
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr ""
"Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero."
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\"."
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr ""
"Advierte de 'new' de tipos con alineamiento extendido sin -faligned-new."
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente."
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr ""
"Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++."
msgid ""
"Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO "
"C++ 2011."
msgstr ""
"Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ "
"1998 e ISO C++ 2011."
msgid ""
"Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO "
"C++ 2014."
msgstr ""
"Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ "
"2011 e ISO C++ 2014."
msgid ""
"Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO "
"C++ 2017."
msgstr ""
"Avisa sobre construcciones de C++ cuyo significado difiere entre ISO C++ "
"2014 e ISO C++ 2017."
msgid ""
"Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve "
"code quality."
msgstr ""
"Advierte de tipos polimórficos en C++ cuando añadir la palabra clave final "
"mejoraría la calidad del código."
msgid ""
"Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code "
"quality."
msgstr ""
"Advierte de métodos virtuales en C++ cuando añadir la palabra clave final "
"mejoraría la calidad del código."
msgid ""
"Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic "
"constructor."
msgstr ""
"Advierte de constructores heredados de C++11 cuando la base tiene "
"constructor variádico."
msgid ""
"Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr ""
"Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-"
"NULL."
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan."
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "Avisa sobre sentencias USE sin cualificador ONLY."
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr "Advierte del uso de __TIME__, __DATE__ y __TIMESTAMP__."
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON."
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case."
msgstr ""
"Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico."
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else."
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "Avisa sobre bucles DO no válidos."
msgid ""
"Warn about boolean expression compared with an integer value different from "
"true/false."
msgstr ""
"Advierte de expresiones booleanas comparadas con valores enteros distintos "
"de verdadero/falso."
msgid ""
"Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and "
"strcpy."
msgstr ""
"Advierte de desbordamiento de búfer en funciones que manipulan cadenas, como "
"memcpy y strcpy."
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr ""
"Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente."
msgid ""
"Warn about calling std::move on a local object in a return statement "
"preventing copy elision."
msgstr ""
"Avisa sobre llamadas a std::move a un objeto local en una sentencia return "
"que evita elisión de copia."
msgid ""
"Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output."
msgstr ""
"Advierte de llamadas a funciones como snprintf y similares que truncan la "
"salida."
msgid ""
"Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. "
"Same as -Wformat-truncation=1."
msgstr ""
"Advierte de llamadas a snprintf y funciones similares que truncan la salida. "
"Igual que -Wformat-truncation=1."
msgid ""
"Warn about calls to strcmp and strncmp used in equality expressions that are "
"necessarily true or false due to the length of one and size of the other "
"argument."
msgstr ""
"Advierte de llamadas a strcmp y strncmp utilizadas en expresiones de "
"igualdad que son necesariamente verdaderas o falsas en virtud de la longitud "
"de uno de los argumentos y del tamaño del otro."
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita."
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "Advierte de funciones de conversión a tipos incompatibles."
msgid "Warn about casts between incompatible function types."
msgstr ""
"Advierte de funciones de conversión entre tipos de función incompatibles."
msgid "Warn about casts that will produce a null result."
msgstr "Avisa sobre conversiones que darán resultado nulo."
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores."
msgid "Warn about catch handlers of non-reference type."
msgstr "Avisa sobre manejadores catch de tipos no referencia."
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "Avisa sobre ciertas operaciones sobre expresiones booleanas."
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules."
msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases."
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes."
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación."
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "Avisa sobre divisiones enteras constantes con resultados truncados."
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales."
msgid "Warn about dangling else."
msgstr "Avisa sobre else congante."
msgid ""
"Warn about declarations of entities that may be missing attributes that "
"related entities have been declared with."
msgstr ""
"Avisa sobre declaraciones de entidades a las que les pueden faltar atributos "
"que están presentes en declaraciones de entidades relacionadas."
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr ""
"Avisa al borrar objetos polimórficos con destructores que no son virtuales."
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'."
msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements."
msgstr "Advierte de ramas duplicadas en sentencias if-else."
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr "Advierte de condiciones duplicadas en cadenas if-else-if."
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement."
msgstr ""
"Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\"."
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case."
msgstr ""
"Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, en los que falte un "
"case."
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr ""
"Avisa sobre comparaciones de igualdad que involucran expresiones REAL o "
"COMPLEX."
msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C2X."
msgstr ""
"Avisa sobre características no presentes en ISO C11, pero presentes en ISO "
"C2X."
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr ""
"Avisa sobre características no presentes en ISO C90, pero presentes en ISO "
"C99."
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr ""
"Avisa sobre características no presentes en ISO C99, pero presentes en ISO "
"C11."
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional."
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales."
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "Advierte de cadenas de formato que contengan bytes NUL."
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "Avisa sobre la eliminación de llamadas de función."
msgid ""
"Warn about function calls with format strings that write past the end of the "
"destination region."
msgstr ""
"Advierte de llamadas a funciones con cadenas de formato que escriben pasado "
"el final de la región de destino."
msgid ""
"Warn about function calls with format strings that write past the end of the "
"destination region. Same as -Wformat-overflow=1."
msgstr ""
"Advierte de llamadas a función con cadenas de formato que escriben más allá "
"del final de la región de destino. Igual que -Wformat-overflow=1."
msgid ""
"Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-"
"style functions."
msgstr ""
"Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en "
"funciones de estilo K&R."
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones."
msgid ""
"Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))."
msgstr ""
"Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((cold))."
msgid ""
"Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))."
msgstr ""
"Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))."
msgid ""
"Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))."
msgstr ""
"Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((malloc))."
msgid ""
"Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))."
msgstr ""
"Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))."
msgid ""
"Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))."
msgstr ""
"Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))."
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr ""
"Advierte de funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato."
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas."
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos."
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas de \"float\" a \"double\"."
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "Avisa sobre declaraciones implícitas."
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones."
msgid "Warn about inappropriate attribute usage."
msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones."
msgid ""
"Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer "
"conversions."
msgstr ""
"Advierte de conversiones de entero a puntero y viceversa incompatibles."
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "Advierte de usos no válidos de la macro \"offsetof\"."
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan."
msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables."
msgstr "Avisa sobre variables automáticas probablemente sin inicializar."
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas."
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct."
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "Advierte de funciones de desasignación con tamaño ausentes."
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas."
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas."
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto."
msgid ""
"Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11."
msgstr ""
"Avisa sobre conversiones que estrechan dentro de { } que están mal formadas "
"en C++11."
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales."
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr "Advierte de extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO."
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined."
msgstr ""
"Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está "
"indefinido."
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions."
msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas."
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "Advierte de nombres de funciones virtuales sobrecargadas."
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores con efectos secundarios."
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios."
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr ""
"Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4."
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment."
msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación."
msgid ""
"Warn about positional initialization of structs requiring designated "
"initializers."
msgstr ""
"Advierte de inicializaciones posicionales de estructuras que requieren "
"inicializadores designados."
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno."
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato."
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "Avisa sobre posibles violaciones de las reglas de secuencia de punto."
msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops."
msgstr "Avisa sobre la posibilidad de subíndices incorrectos en bucles do"
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr ""
"Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores."
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis ausentes."
msgid ""
"Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more "
"than one physical line."
msgstr ""
"Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados y comentarios "
"de C++ que abarquen más de una línea física."
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr ""
"Advierte de anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon."
msgid ""
"Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable "
"arguments."
msgstr ""
"Advierte de un uso cuestionable de las macros utilizadas para obtener "
"argumentos variables."
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "Avisa sobre constantes-literales-reales con letra-exponente 'q'."
msgid "Warn about redundant calls to std::move."
msgstr "Advierte de llamadas redundantes a std::move."
msgid ""
"Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable."
msgstr ""
"Advierte del retorno de puntero/referencia a variable local o temporal."
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays."
msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices."
msgid "Warn about semicolon after in-class function definition."
msgstr ""
"Advierte de punto y coma después de una definición de función dentro de una "
"clase."
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "Advierte de diferencias de signo en funciones de formato."
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "Avisa sobre comparaciones con signo-sin signo."
msgid ""
"Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time "
"optimization."
msgstr ""
"Advierto de algunas violaciones de la regla de una definición de C++ durante "
"la optimización de tiempo de enlazado."
msgid ""
"Warn about statements between switch's controlling expression and the first "
"case."
msgstr ""
"Advierte de instrucciones entre la expresión de control de un switch y el "
"primer case."
msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif."
msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #else y #endif."
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año."
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\"."
msgid ""
"Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the "
"number of elements not multiplied by the element size."
msgstr ""
"Advierte de llamadas sospechosas a memset en las que el tercer argumento "
"contenga el número de elementos no multiplicado por el tamaño del elemento."
msgid ""
"Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant "
"literal zero and the second is not."
msgstr ""
"Advierte de llamadas sospechosas a memset en las que el tercer argumento es "
"el cero literal constante y el segundo no lo es."
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\"."
msgid ""
"Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work "
"correctly with pointers."
msgstr ""
"Advierte de divisiones sospechosas de dos expresiones sizeof que no "
"funcionan correctamente con punteros."
msgid ""
"Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the "
"argument uses sizeof."
msgstr ""
"Advierte de parámetros de longitud sospechosa para determinadas funciones de "
"cadenas si el argumento utiliza sizeof."
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria."
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "Avisa sobre switches cuya expresión de control sea booleana."
msgid ""
"Warn about things that change between the current -fabi-version and the "
"specified version."
msgstr ""
"Avisa sobre cosas que varían entre la -fabi-version actual y la versión "
"especificada."
msgid ""
"Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant "
"compiler."
msgstr ""
"Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que "
"cumpla con la ABI."
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas."
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas."
msgid ""
"Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and "
"strncpy."
msgstr ""
"Advierte de truncamiento en funciones de manipulación de cadenas como "
"strncat y strncpy."
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como centinela."
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr ""
"Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes."
msgid "Warn about uninitialized automatic variables."
msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar."
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo."
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen."
msgid ""
"Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of "
"a clause such as if, else, while, switch, or for."
msgstr ""
"Advierte de expansiones de macros no seguras a sentencias múltiples "
"utilizadas como cuerpo de una cláusula como if, while, switch o for."
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo."
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso."
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres."
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "Avisa sobre conversiones de tipo inútiles."
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr ""
"Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen."
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations."
msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))."
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
msgstr "Avisa sobre usos de especificador de almacenamiento en registro."
msgid ""
"Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling "
"pointers."
msgstr ""
"Avisa sobre usos de std::initializer_list que pueden resultar en punteros "
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "Avisa sobre el uso de macros variadic."
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\"."
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas."
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++."
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero."
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "Avisa sobre bucles DO de cero vueltas."
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr "Advierte de construcciones admitidas de forma condicional."
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero."
msgid ""
"Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr ""
"Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y "
"sin signo."
msgid ""
"Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point "
"precision."
msgstr ""
"Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que provocan pérdida de "
"precisión en coma flotante."
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr ""
"Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor."
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "ADvierto de modo de empleo obsoleto en una declaración."
msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior."
msgstr ""
"Advierte de la colocación de expresiones nuevas con comportamiento "
"indefinido."
msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context."
msgstr "Advierte de expresiones enteras sospechosas en contexto booleano."
msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types."
msgstr ""
"Avisa en caso de escrituras de memoria en bruto no seguras a objetivos de "
"tipos de clase."
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "Avisa si se usa \"defined\" fuera de #if."
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa."
msgid ""
"Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, "
"does not use its return value."
msgstr ""
"Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo "
"warn_unused_result, no usa su valor de devolución."
msgid ""
"Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous "
"namespace or depends on a type with no linkage."
msgstr ""
"Avisa si el tipo de una clase tiene una base o un campo cuyo tipo utiliza el "
"espacio de nombres anónimo o depende de un tipo sin enlace."
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "Avisa si una comparación evalúa siempre como verdadero o falso."
msgid ""
"Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range "
"of the data type."
msgstr ""
"Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango "
"limitado del tipo de datos."
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr ""
"Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos."
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico."
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "Avisa si una declaración local oculta una variable de instancia."
msgid ""
"Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined "
"behavior."
msgstr ""
"Avisa si un bucle con un número constante de iteraciones provoca un "
"comportamiento indefinido."
msgid ""
"Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics "
"specified."
msgstr ""
"Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semántica de "
"asignación especificada."
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples."
msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model."
msgstr ""
"Avisa si una directiva simd queda anulada por el modelo de coste de "
"vectorizador."
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr ""
"Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco "
"dado."
msgid ""
"Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the "
"standard."
msgstr ""
"Avisa si una cadena es más larga que la longitud portable máxima "
"especificada por el estándar."
msgid ""
"Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type "
"does not have."
msgstr ""
"Avisa si un subojeto tiene un atributo abi_tag que el objeto completo no "
"tiene."
msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()."
msgstr ""
"Avisa si una expresión throw siempre dará como resultado una llamada a "
"terminate()."
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr ""
"Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco."
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable."
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator."
msgstr ""
"Avisa si una base virtual tiene un operador de asignación move no trivial."
msgid ""
"Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options "
"(default: on)."
msgstr ""
"Avisa si un nombre de MCU no se reconoce o está en conflicto con otras "
"opciones (por defecto: activado)."
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds."
msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites."
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "Avisa si se usa una definición de parámetro al estilo antiguo."
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive."
msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if."
msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL."
msgstr "Avisa si se compara parámetro puntero con atributo no nulo con NULL."
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters."
msgstr ""
"Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son "
"transportables."
msgid ""
"Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used."
msgstr ""
"Avisa si se usan constructores o destructores con prioridades entre 0 y 100."
msgid ""
"Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined "
"behavior."
msgstr ""
"Avisa si la desreferencia de un puntero NULL puede llevar a un "
"comportamiento erróneo o indefinido."
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented."
msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados."
msgid "Warn if left shift of a signed value overflows."
msgstr ""
"Advierte de desbordamiento de un valor con signo por desplazamiento hacia la "
"izquierda."
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr ""
"Avisa si la cuenta de desplazamiento a la izquierda es un valor negativo."
msgid "Warn if loops have been interchanged."
msgstr "Avisa si se ha nintercambiado bucles."
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr ""
"Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de "
"formato."
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr ""
"Avisa si se descartan los cualificadores de arrays que son destinos de "
"punteros."
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "Avisa si la cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo."
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "Avisa si la cuenta de desplazamiento es negativa."
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "Avisa si se está probando la igualdad de números de coma flotante."
msgid ""
"Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by "
"default."
msgstr ""
"Avisa si el ISR está mal deletreado, es decir, sin el prefijo __vector. "
"Activado por omisión."
msgid "Warn if the address space of an address is changed."
msgstr "Avisa si se cambia el espacio de direcciones de una direccción."
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr ""
"Avisa si el puntero en una asignación a puntero podría sobrevivir a lo "
"apuntado."
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr "Avisa si el tipo de una variable podría no ser interoperable con C."
msgid ""
"Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the "
"program."
msgstr ""
"Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del "
"programa."
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "Avisa si se ignoran los calificadores de tipo sobre punteros."
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly."
msgstr ""
"Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden "
"exactamente."
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match."
msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan."
msgid ""
"Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen "
"in the absence of prototype."
msgstr ""
"Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que "
"sucederían en la ausencia del prototipo."
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr "Avisa sobre cualquier uso de alloca."
msgid "Warn on direct multiple inheritance."
msgstr "Advierte de la herencia múltiple directa."
msgid "Warn on direct virtual inheritance."
msgstr "Advierte de la herencia virtual directa."
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado."
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr "Advierta de la definición de espacios de nombres."
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "Avisa en la declaración de la plantilla primeraria."
msgid ""
"Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values."
msgstr ""
"Advierte de llamadas sospechosas de funciones estándar que calculan valores "
"absolutos."
msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order."
msgstr ""
"Advierte de construcciones sospechosas que implican orden de almacenamiento "
"de escalares inverso."
msgid "Warn that -fno-automatic may break recursion."
msgstr "Advierte de que -fno-automatic puede romper recursividad."
msgid ""
"Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used "
"unsafely."
msgstr ""
"Avisa cuando __builtin_frame_address o __builtin_return_address se usan de "
"forma no segura."
msgid ""
"Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions "
"are used."
msgstr ""
"Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y "
"__sync_nand_and_fetch."
msgid "Warn when a #warning directive is encountered."
msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning."
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "Avisa cuando una función interna se declara con una firma incorrecta."
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr ""
"Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o "
"redefinida."
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa una variable const."
msgid ""
"Warn when a conversion function will never be called due to the type it "
"converts to."
msgstr ""
"Avisa cuando una función de conversión nunca será llamada debido al tipo al "
"que convierte."
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo."
msgid ""
"Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic "
"specifier."
msgstr ""
"Avisa cuando una declaración duplica el especificador const, volatile, "
"restrict o _Atomic."
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una sentencia."
msgid "Warn when a function is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa una función."
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused."
msgstr ""
"Avisa cuando sólo se define un parámetro de función, y no se usa "
"posteriormente."
msgid "Warn when a function parameter is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función."
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "Avisa cuando un salto pierde la inicialización de una variable."
msgid "Warn when a label is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta."
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "Avisa cuando una variable de array al lado izquierdo es reubicada."
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "Avisa cuando una variable al lado izquierdo es reubicada."
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "Avisa cuando se usa un '0' literal como puntero nulo."
msgid ""
"Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or "
"false."
msgstr ""
"Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como "
"verdadero o falso."
msgid ""
"Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the "
"expression can't actually throw."
msgstr ""
"Avisa cuando una expresión noexcept evalúa a falso aún cuando la expresión "
"no puede hacer throw."
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación."
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr ""
"Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente."
msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant."
msgstr "Avisa cuando se compara un puntero con una constante de carácter cero."
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile."
msgid ""
"Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which "
"does not begin with an underscore."
msgstr ""
"Avisa cuando una cadena o un carácter literal va seguido de un sufijo ud que "
"no empieza por guión bajo."
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused."
msgstr "Avisa cuando sólo se define una variable, y no se usa posteriormente."
msgid "Warn when a variable is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa una variable."
msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD."
msgstr "Avisar cuando una operación vectorial se compila fuera del SIMD."
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados."
msgid ""
"Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with "
"another argument."
msgstr ""
"Avisa cuando un argumento que se pasa a un parámetro con calificación de "
"restringido se solapa con otro argumento."
msgid ""
"Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid "
"range."
msgstr ""
"Avisa cuando un parámetro de modelo de memoria atomic se reconoce que está "
"fuera del rango válido."
msgid "Warn when an expression value is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión."
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined."
msgstr ""
"Avisa cuando una función incluida en línea no se puede incluir en línea."
msgid "Warn when an optimization pass is disabled."
msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización."
msgid "Warn when attempting to free a non-heap object."
msgstr "Avisa cuando se intenta liberar un objeto que no es de pila."
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros a funciones miembro."
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "Avisa cuando se borra un puntero a un tipo incompleto."
msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned."
msgstr ""
"Avisa cuando un struct con el atributo «packed» tiene campos desalineados."
msgid ""
"Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison."
msgstr ""
"Avisa cuando el no lógico se utiliza en el operando izquierdo de una "
"comparación."
msgid ""
"Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the "
"compilation unit."
msgstr ""
"Avisa cuando hay múltiples y distintos manejadores de interrupciones rápidos "
"en la unidad de compilación."
msgid ""
"Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr ""
"Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una "
"plantilla."
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason."
msgstr ""
"Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila "
"por alguna razón."
msgid ""
"Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of "
"compatible type."
msgstr ""
"Avisa cuando una variable local oculta otra variable local o parámetro de "
"tipo compatible."
msgid ""
"Warn when one local variable shadows another local variable or parameter."
msgstr ""
"Avisa cuando una variable local oculta otra variable local o parámetro."
msgid "Warn when one variable shadows another (globally)."
msgstr "Avisa cuando una variable oculta otra (globalmente)."
msgid "Warn when one variable shadows another. Same as -Wshadow=global."
msgstr "Avisa cuando una variable oculta otra. Igual que -Wshadow=global."
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed."
msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed."
msgid "Warn when padding is required to align structure members."
msgstr ""
"Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una "
"estructura."
msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array."
msgstr "Avisa cuando se aplica sizeof a parámetros declarados como array."
msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken."
msgstr ""
"Avisa cuando se toma la dirección del miembro empaquetado de una estructura "
"o unión."
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código."
msgid "Warn when the field in a struct is not aligned."
msgstr "Avisa cuando el campo de una estructura no está alineado."
msgid ""
"Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure."
msgstr ""
"Avisa cuando el sangrado del código no refleja la estructura de bloque."
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout."
msgstr ""
"Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un "
"struct."
msgid ""
"Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr ""
"Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño "
"diferente."
msgid ""
"Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible "
"types."
msgstr "Avisa cuando hay conversión entre punteros de tipos incompatibles."
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr ""
"Avisa cuando se definen typedefs localmente en una función pero no se usan."
msgid ""
"Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about "
"inconsistent return types (C++)."
msgstr ""
"Avisa cuando el tipo de devolución de una función es el predefinido \"int\" "
"(C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)."
msgid "Warn whenever a trampoline is generated."
msgstr "Avisa siempre que se genera un trampolín."
msgid ""
"Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage "
"collector."
msgstr ""
"Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de "
"basura."
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los atributos."
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr ""
"Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de "
"bits."
msgid ""
"When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr ""
"Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo "
"de bits."
msgid ""
"When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-"
"decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. "
"Without this option, the compiler may assume that there is an addressing "
"mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate "
"such an addressing mode for X."
msgstr ""
"Cuando se accede a la RAM, usa X como lo impone el hardware, p.e. sólo usa "
"pre-decremento, post-incremento y direccionamiento indirecto con el registro "
"X. Sin esta opción, el compilador puede asumir que hay un modo de "
"direccionamiento X+const similar a Y+const y Z+const y emite instrucciones "
"para emular tal modo de deireccionamiento para X."
msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic."
msgstr ""
"Al generar código -fpic, permite el uso de PLTs. Se hace caso omiso con fno-"
"pic."
msgid ""
"When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy "
"relocations."
msgstr ""
"Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien "
"reubicaciones."
msgid ""
"When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared "
"libraries."
msgstr ""
"Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en "
"bibliotecas compartidas."
msgid "When possible do not generate stack frames."
msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila."
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets."
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos."
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr "Donde acorte, usar rutas canonicalizadas para cabeceras de sistemas."
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "Decide si se usan tipos canónicos."
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr "Qué algoritmo -fsched-pressure aplicar."
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
msgid ""
"Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified."
msgstr ""
"Modo de análisis del programa completo (WPA) con número de trabajos "
"paralelos especificado."
msgid ""
"Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE "
"source at %L to match the shape"
msgstr ""
"Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en "
"%L para coincidir con la forma"
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata."
msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130."
msgid ""
"Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or "
"SSYNC instruction."
msgstr ""
"Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de una "
"instrucción CSYNC o SSYNC."
msgid "Work around an early 4300 hardware bug."
msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300."
msgid "Work around bug in multiplication instruction."
msgstr "Evita el error en la instrucción de multiplicación."
msgid "Work around certain 24K errata."
msgstr "Evita ciertos errores de 24K."
msgid "Work around certain R10000 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de R10000."
msgid "Work around certain R4000 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de R4000."
msgid "Work around certain R4400 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de R4400."
msgid "Work around certain RM7000 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de R4000."
msgid "Work around certain VR4120 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de VR4120."
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores."
msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2."
msgid "Work around hardware multiply bug."
msgstr "Evita el error de multiplicación de hardware."
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769."
msgstr "Solución alternativa para la errata de ARM Cortex-A53 número 835769."
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419."
msgstr "Solución alternativa para la errata de ARM Cortex-A53 número 843419."
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr ""
"Escribe todas las declaraciones como código Ada solo para el fichero dado."
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr "Escribe todas las declaraciones como código Ada transitivamente."
msgid "Writing module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Escribiendo el módulo %qs en la línea %d columna %d: %s"
msgid "You must enable VFP instructions to use these intrinsics."
msgstr "Debe activar las instrucciones VFP para usar estos intrínsecos."
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr "Se necesita un fichero de arranque de C para -msys-crt0="
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Saliendo de %s]\n"
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"
msgid "[default]"
msgstr "[por defecto]"
msgid "[disabled]"
msgstr "[desactivado]"
msgid "[enabled]"
msgstr "[activado]"
msgid "`"
msgstr "`"
msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquí"
msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
"una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresión constante"
msgid ""
"a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in "
"a constant-expression"
msgstr ""
"una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no "
"puede aparecer en una expresión constante"
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "a different type is defined in another translation unit"
msgstr "hay definido un tipo diferente en otra unidad de traducción"
msgid ""
"a field of same name but different type is defined in another translation "
"unit"
msgstr ""
"hay un campo con el mismo nombre pero distinto tipo definido en otra unidad "
"de traducción"
msgid "a field with different name is defined in another translation unit"
msgstr ""
"hay un campo con un nombre distinto definido en otra unidad de translación"
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "una definición de función no se permite aquí"
msgid ""
"a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr ""
"una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es "
"un enunciado"
msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
msgstr ""
"un tipo de conclusión lambda tiene un operador de asignación por copia "
"borrado"
msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un constructor por defecto borrado"
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr ""
"un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado "
"variablemente"
msgid "a nested function is not supported for reduced registers"
msgstr "no se admiten funciones anidadas para registros reducidos"
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr ""
"una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y "
"funciones"
msgid "a template cannot be defaulted"
msgstr "una plantilla no se puede definir por defecto"
msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
msgstr ""
"un enlace temporal a %qD sólo persiste hasta que el constructor termina"
msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
"una expresión de transacción no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "a type defined in another translation unit is not polymorphic"
msgstr "un tipo definido en otra unidad de traducción no es polimórfico"
msgid "a type defined in another translation unit is polymorphic"
msgstr "un tipo definido en otra unidad de traducción es polimórfico"
msgid "a type with different bases is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con bases distintas definido en otra unidad de traducción"
msgid ""
"a type with different number of fields is defined in another translation unit"
msgstr ""
"hay un tipo con distinto número de campos definido en otra unidad de "
"traducción"
msgid "a type with different precision is defined in another translation unit"
msgstr ""
"hay un tipo con distinta precisión definido en otra unidad de traducción"
msgid "a type with different signedness is defined in another translation unit"
msgstr ""
"hay un tipo con diferente tipo de signo definido en otra unidad de traducción"
msgid "a type with different size is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con distinto tamaño definido en otra unidad de traducción"
msgid ""
"a type with different virtual table pointers is defined in another "
"translation unit"
msgstr ""
"hay un tipo con punteros de tabla virtual distinta definidos en otra unidad "
"de traducción"
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr "una cadena ancha es no válida en este contexto"
msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "bordes de llamada anómalos para una insn que no es llamada en bb %i"
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
msgid ""
"access declarations are deprecated in favour of using-declarations; "
"suggestion: add the %<using%> keyword"
msgstr ""
"las declaraciones access son obsoletas en favor de las declaraciones using: "
"sugerencia: use la palabra clave %<using%>"
msgid ""
"accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
msgstr ""
"se accede al miembro %qD en lugar del miembro inicializado %qD en la "
"expresión constante"
msgid "accessing a member %qE of an atomic structure %qE"
msgstr "accediendo a un miembro %qE de una estructura atómica %qE"
msgid "accessing a member %qE of an atomic union %qE"
msgstr "accediendo a un miembro %qE de una unión atómica %qE"
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
msgid "accessing program memory with data memory address"
msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
msgstr ""
"se accede al valor de %qE a través de glvalue %qT en una expresión constante"
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "el acumulador no es una constante entera"
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr ""
"no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr ""
"el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "el modelo de direcciones %qs no se admite en el modo de bit %s"
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr ""
"dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
msgid "address offset not a constant"
msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr ""
"el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o "
"Z"
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
msgid ""
"address space %qs not supported for devices with flash size up to %d KiB"
msgstr ""
"no se admite el espacio de direcciones %qs para dispositivos con tamaño de "
"flash de hasta %d KiB"
msgid "address spaces are not supported for reduced Tiny devices"
msgstr "no se admiten espacios de direcciones para dispositivos Tiny reducidos"
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
msgid ""
"address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a "
"constant expression"
msgstr ""
"la dirección de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automático no "
"es una expresión constante"
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
msgid "aka"
msgstr "también conocido como"
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
msgid "alignment %u of %qT is less than %u"
msgstr "la alineación %u de %qT es menor que %u"
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d"
msgstr ""
"la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto %d"
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr ""
"la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los "
"elementos"
msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el objeto %<register%> %qE"
msgid "alignment specified for bit-field %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits %qE"
msgid "alignment specified for function %qE"
msgstr "se especificó la alineación para la función %qE"
msgid "alignment specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el parámetro %qE"
msgid "alignment specified for type name in %<sizeof%>"
msgstr "se especificó la alineación para el nombre de tipo en %<sizeof%>"
msgid "alignment specified for type name in %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el nombre de tipo %qE"
msgid "alignment specified for typedef %qE"
msgstr "se especificó la alineación para la definición de tipo %qE"
msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits sin nombre"
msgid "alignment specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó la alineación para el parámetro sin nombre"
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
msgid "allocatable argument"
msgstr "argumento asignable"
msgid "already captured %qD in lambda expression"
msgstr "ya se capturó %qD en la expresión lambda"
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "método ambiguo %s%s%s"
msgid "ambiguous overload for "
msgstr "sobrecarga ambigua para "
msgid "ambiguous overload for intrinsic %qs"
msgstr "sobrecarga ambigua para el intrínseco %qs"
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr ""
"no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables "
"locales"
msgid "an array of different size is defined in another translation unit"
msgstr "hay un array de distinto tamaño definido en otra unidad de traducción"
msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una asignación no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored"
msgstr "un atributo que atañe a un especificador de tipo se descarta"
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "an empty string cannot be in %<target_clones%> attribute"
msgstr "no puede haber una cada vacía en el atributo %<target_clones%>"
msgid ""
"an enum with different value name is defined in another translation unit"
msgstr ""
"hay un enum con nombre de valor distinto definido en otra unidad de "
"traducción"
msgid "an enum with different values is defined in another translation unit"
msgstr ""
"hay un enum con valores distintos definido en otra unidad de traducción"
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente"
msgid ""
"an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a "
"known declaration:"
msgstr ""
"un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt "
"con una declaración conocida:"
msgid "anachronism"
msgstr "anacronismo"
msgid "anachronism: "
msgstr "anacronismo: "
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
msgid "and field"
msgstr "y campo"
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "union anónima sin miembros"
msgid "architecture %qs supported for assembler only"
msgstr "la arquitectura %qs sólo se admite para ensamblador"
msgid "argument %d is an unsigned literal that is out of range"
msgstr "el argumento %d es un literal sin signo fuera de rango"
msgid "argument %d must be an unsigned literal"
msgstr "el argumento %d debe ser un literal sin signo"
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
msgid "argument %d of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr ""
"el argumento %d de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaño constante"
msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero"
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a function"
msgstr "el argumento %d de %qE no debe ser un puntero a función"
msgid "argument %d of '%s' did not have the expected name"
msgstr "el argumento %d de '%s' tenía un nombre esperado"
msgid "argument %d to the built-in must be a constant in range %d to %d"
msgstr ""
"el argumento %d para la función interna debe ser una constante en el rango "
"entre %d y %d"
msgid "argument %i in the range [%E, %E]"
msgstr "el argumento %i está dentro del rango [%E, %E]"
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
msgid "argument %qD declared here"
msgstr "el argumento %qD se declara aquí"
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "el argumento %qd no es una constante"
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Waligned-new%>"
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
msgid "argument %u in call to function %qE does not have integral type"
msgstr "el argumento %u en la llamada a la función %qE no tiene un tipo entero"
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has no arguments"
msgstr "el argumento %u de %<__builtin_tgmath%> no tiene argumentos"
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has variable arguments"
msgstr "el argumento %u de %<__builtin_tgmath%> tiene argumentos variables"
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has wrong number of arguments"
msgstr ""
"el argumento '%u' de %<__builtin_tgmath%> tiene un número incorrecto de "
"argumentos"
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is not a function pointer"
msgstr "el argumento %u de %<__builtin_tgmath%> no es puntero a función"
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is unprototyped"
msgstr "el argumento %u de %<__builtin_tgmath%> no tiene prototipo"
msgid "argument 1 must be a map"
msgstr "el argumento 1 debe ser un mapa"
msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un tipo puntero que no sea void"
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr ""
"el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaño constante"
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
msgstr ""
"el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un objeto de tamaño diferente de "
"cero"
msgid "argument 1 of %qs is out of range"
msgstr "el argumento 1 de %qs está fuera de rango"
msgid "argument 1 of %qs must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de %qs debe ser constante"
msgid ""
"argument 3 in call to function %qE does not have pointer to integral type"
msgstr ""
"el argumento 3 en la llamada a la función %qE no tiene un puntero a un tipo "
"entero"
msgid "argument 3 in call to function %qE has boolean type"
msgstr "el argumento 3 en la llamada a la función %qE tiene un tipo boolean"
msgid "argument 3 in call to function %qE has enumerated type"
msgstr "el argumento 3 en la llamada a la función %qE tiene un tipo enumerado"
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to boolean type"
msgstr ""
"el argumento 3 en la llamada a la función %qE tiene un puntero a un tipo "
"boolean"
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to enumerated type"
msgstr ""
"el argumento 3 en la llamada a la función %qE tiene un puntero a un tipo "
"enumerado"
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo"
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal"
msgid "argument must be channel"
msgstr "el argumento debe ser canal"
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal"
msgid "argument must have complex type"
msgstr "el argumento debe tener tipo complejo"
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
msgid "argument of %qE attribute is missing"
msgstr "falta el argumento del atributo %qE"
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink\" or \"firq\""
msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink\" o \"firq\""
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant or number"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante ni un número"
msgid "argument of Offsetof implies indirection of an embedded field"
msgstr "el argumento de Offsetof implica indirección de un campo empotrado"
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributo "
"de formato"
msgid "argument to %<alloca%> is too large"
msgstr "el argumento para %<alloca%> es demasiado grande"
msgid "argument to %<alloca%> is zero"
msgstr "el argumento de %<alloca%> es cero"
msgid "argument to %<alloca%> may be too large"
msgstr "el argumento para %<alloca%> podría ser demasiado grande"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the "
"destination; did you mean to dereference it?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"destino; ¿pretendía desreferenciarla?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the "
"destination; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"destino; ¿pretendía proporcionar una longitud explícita?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the "
"destination; did you mean to remove the addressof?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"destino; ¿pretendía quitar el addressof?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first "
"source; did you mean to dereference it?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"primer origen; ¿pretendía desreferenciarla?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first "
"source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"primer origen; ¿pretendía indicar una longitud explícita?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first "
"source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"primer origen; ¿pretendía quitar la dirección de?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second "
"source; did you mean to dereference it?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"segundo origen; ¿pretendía desreferenciarla?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second "
"source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"segundo origen; ¿pretendía indicar una longitud explícita?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second "
"source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"segundo origen; ¿pretendía quitar la dirección de?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did "
"you mean to dereference it?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"origen; ¿pretendía desreferenciarla?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did "
"you mean to provide an explicit length?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"origen; ¿pretendía indicar una longitud explícita?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did "
"you mean to remove the addressof?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"origen; ¿pretendía quitar la dirección de?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did "
"you mean to use the size of the destination?"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el "
"origen; ¿pretendía usar el tamaño del destino?"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the "
"destination; expected %qT or an explicit length"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es el mismo tipo de puntero %qT "
"que el destino; se esperaba %qT o una longitud explícita"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first "
"source; expected %qT or an explicit length"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es el mismo tipo de puntero %qT "
"que el primer origen; se esperaba %qT o una longitud explícita"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the "
"second source; expected %qT or an explicit length"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es el mismo tipo de puntero %qT "
"que el segundo origen; se esperaba %qT o una longitud explícita"
msgid ""
"argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the "
"source; expected %qT or an explicit length"
msgstr ""
"el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es el mismo tipo de puntero %qT "
"que el origen; se esperaba %qT o una longitud explícita"
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"
msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-extern)"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es (keep|thunk|thunk-extern)"
msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)"
msgstr ""
"el argumento del atributo %qE no es (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)"
msgid "argument to %qE attribute is not intstack"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es intstack"
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
msgid "argument to %qs is not between %d and %d"
msgstr "el argumento para %qs no está entre %d y %d"
msgid "argument to %qs is too large (max. %d)"
msgstr "el argumento para %qs es demasiado grande (máx. %d)"
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"
msgid "argument to interrupt attribute is unsupported for weak functions"
msgstr ""
"no se admite el argumento para el atributo de interrupción para funciones "
"débiles"
msgid "argument to variable-length array is too large"
msgstr "el argumento para el array de longitud variable es demasiado grande"
msgid "argument to variable-length array is zero"
msgstr "al argumento del array de longitud variable es cero"
msgid "argument to variable-length array may be too large"
msgstr ""
"el argumento para el array de longitud variable podría ser demasiado grande"
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
msgid "arguments to %qs should be non-negative integers"
msgstr "los argumentos para %qs deben ser enteros no negativos"
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
msgid "arithmetic IF"
msgstr "IF aritmético"
msgid "arithmetic on pointer to an empty aggregate"
msgstr "aritmética en puntero a un agregado vacío"
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
msgid "array %qD declared here"
msgstr "el array %qD se declaró aquí"
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr ""
"matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
msgid "array assignment"
msgstr "asignación de matriz"
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr ""
"el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr ""
"el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr ""
"el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de "
"la matriz"
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
msgid "array result"
msgstr "resultado array"
msgid "array section in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "sección de matriz en %<#pragma acc declare%>"
msgid "array section is not contiguous in %qs clause"
msgstr "la sección de matriz no es contigua en la cláusula %qs"
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
msgid "array size missing in %qT"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qT"
msgid "array subscript %E is above array bounds of %qT"
msgstr ""
"el subíndice %E de la matriz está por encima de los límites de matriz de %qT"
msgid "array subscript %E is below array bounds of %qT"
msgstr ""
"el subíndice %E de la matriz está por debajo de los límites de matriz de %qT"
msgid "array subscript %wi is below array bounds of %qT"
msgstr ""
"el subíndice %wi de la matriz está por debajo de los límites de matriz de %qT"
msgid "array subscript %wu is above array bounds of %qT"
msgstr ""
"el subíndice %wu de la matriz está por encima de los límites de matriz de %qT"
msgid "array subscript [%E, %E] is outside array bounds of %qT"
msgstr ""
"el subíndice [%E, %E] de la matriz está fuera de los límites de matriz de %qT"
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
msgid "array type has incomplete element type %qT"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento %qT incompleto"
msgid "array types have different bounds"
msgstr "Los tipos de array tienen límites diferentes"
msgid "array used as initializer"
msgstr "se usó una matriz como inicializador"
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
msgid "assembler name hash list corrupted"
msgstr "lista hash de nombres del ensamblador corrupta"
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "falta una aserción después de %qs"
msgid ""
"assign semantics attributes of property %qD conflict with previous "
"declaration"
msgstr ""
"los atributos de semánticas de asignación de la propiedad %qD genera un "
"conflicto con la declaración previa"
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador"
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
"la asignación descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo "
"de formato"
msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr ""
"la asignación hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no "
"calificada"
msgid "assignment of constant field %qD"
msgstr "asignación del campo constante %qD"
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "asignación de la función %qD"
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "asignación de miembro %qD en objeto de sólo-lectura"
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
msgid "assignment of read-only reference %qD"
msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"
msgid "assignment to %qT from %qT makes integer from pointer without a cast"
msgstr ""
"la asignación a %qT desde %qT crea un entero desde un puntero sin una "
"conversión"
msgid "assignment to %qT from %qT makes pointer from integer without a cast"
msgstr ""
"la asignación a %qT desde %qT crea un puntero desde un entero sin una "
"conversión"
msgid "assignment to %qT from incompatible pointer type %qT"
msgstr "asignación a %qT desde un tipo de puntero %qT incompatible"
msgid "assignment to expression with array type"
msgstr "asignación a expresión con tipo matriz"
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "se asume argumento de rango"
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "se asume argumento de aspecto"
msgid "assumed-type argument"
msgstr "se asume argumento de tipo"
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "se asume la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
msgid "assuming directive output of %wu byte"
msgid_plural "assuming directive output of %wu bytes"
msgstr[0] "se asume salida de directiva de %wu byte"
msgstr[1] "se asume salida de directiva de %wu bytes"
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
msgid ""
"assuming signed overflow does not occur when combining constants around a "
"comparison"
msgstr ""
"se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan "
"constantes alrededor de una comparación"
msgid ""
"assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr ""
"se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la "
"constante en comparación"
msgid ""
"assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to "
"%<>>%> or %<&%>"
msgstr ""
"se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%"
"%%> a %<>>%> o %<&%>"
msgid ""
"assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to "
"%<X%> or %<-X%>"
msgstr ""
"se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs "
"(X)%> a %<X%> o %<-X%>"
msgid ""
"assuming signed overflow does not occur when simplifying %<min/max (X,Y)%> "
"to %<X%> or %<Y%>"
msgstr ""
"se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<min/max "
"(X,Y)%> a %<X%> o %<Y%>"
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr ""
"se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba "
"de rango"
msgid "asynchronous argument"
msgstr "argumento asíncrono"
msgid "atexit failed"
msgstr "falló atexit"
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr ""
"se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits "
"%qD"
msgid "attribute %<fallthrough%> not preceding a case label or default label"
msgstr "el atributo %<fallthrough%> no antecede una etiqueta case o default"
msgid "attribute %<target%> argument not a string"
msgstr "el argumento del atributo %<target%> no es una cadena"
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
msgid "attribute declaration"
msgstr "declaración de atributo"
msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
msgstr ""
"el atributo para %q#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
msgid "attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo"
msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q#T"
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
msgid ""
"attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward "
"declaration"
msgstr ""
"se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es "
"una declaración adelantada"
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
msgid ""
"attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
msgstr ""
"los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de "
"Objective-C++ %<@%D%>"
msgid ""
"attributes should be specified before the declarator in a function definition"
msgstr ""
"los atributos deben especificarse antes del declarador en una definición de "
"función"
msgid "auto fpu selection not currently permitted here"
msgstr "selección automática de fpu actualmente no permitida aquí"
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
msgid "aux field set for indirect edge from %s"
msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s"
msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address"
msgstr "dirección ADDR_SPACE_GLOBAL errónea"
msgid "bad address"
msgstr "dirección errónea"
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "dirección errónea, no es una constante:"
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "dirección errónea, no es una dirección de E/S:"
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
msgid "bad alignment: %d"
msgstr "alineamiento incorrecto: %d"
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
msgid "bad builtin code"
msgstr "código interno erróneo"
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "fcode interno erróneo"
msgid "bad builtin icode"
msgstr "icode interno erróneo"
msgid "bad condition code"
msgstr "código de condición erróneo"
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn errónea para 'A'"
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
msgid "bad move"
msgstr "move erróneo"
msgid "bad operand"
msgstr "operando erróneo"
msgid "bad option %qs to attribute %<optimize%>"
msgstr "opción %qs errónea para el atributo %<optimize%>"
msgid "bad option %qs to pragma %<optimize%>"
msgstr "opción %qs errónea para el pragma %<optimize%>"
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "operando output_move_double erróneo"
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "operando output_move_single erróneo"
msgid "bad register"
msgstr "registro erróneo"
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgid "bad return type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr ""
"tipo de retorno inadecuado para el argumento de función %u de "
"%<__builtin_tgmath%>"
msgid "bad shift insn:"
msgstr "insn shift errónea:"
msgid "bad test"
msgstr "prueba errónea"
msgid ""
"bad type for argument %u of function argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr ""
"tipo inadecuado para el argumento %u del argumento de función %u de "
"%<__builtin_tgmath%>"
msgid "bad usage of spec function %qs"
msgstr "uso incorrecto de la función de especificación %qs"
msgid "bad value for %<%s-%s%>"
msgstr "valor erróneo para %<%s-%s%>"
msgid "bad value for %<%s=%s%>"
msgstr "valor erróneo para %<%s=%s%>"
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "la base %qT se inicializará después de"
msgid ""
"base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr ""
"la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del "
"constructor"
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
msgid "bb %d does not belong to loop %d"
msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d"
msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d"
msgstr "bb %d tiene el bucle padre %d; debería ser el bucle %d"
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
msgid "binary argument %u to decimal-only type-generic function"
msgstr "argumento binario %u para función de tipo genérico solo para decimales"
msgid ""
"binary operator does not support mixing vector bool with floating point "
"vector operands"
msgstr ""
"el operador binario no admite que se mezclen operandos bool vector y vector "
"de coma flotante"
msgid "binary operator does not support two vector bool operands"
msgstr "el operador binario no admite dos operadores bool vector"
msgid "binary operator does not support vector bool operand"
msgstr "el operador binario no admite operador bool vector"
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "procedimiento bind(c)"
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
msgid "bit-field %qE has atomic type"
msgstr "el campo de bits %qE tiene un tipo atómico"
msgid "bit-field %qE in %qs clause"
msgstr "campo de bits %qE en cláusula %qs"
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo no válido"
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
msgid "bit-field has atomic type"
msgstr "el campo de bits tiene un tipo no atómico"
msgid "bitwise comparison always evaluates to false"
msgstr "comparación de bits siempre falsa"
msgid "bitwise comparison always evaluates to true"
msgstr "comparación de bits siempre verdadera"
msgid "block IF"
msgstr "bloque IF"
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr "construcción JARL ambigua: %d"
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "construcción JR ambigua: %d"
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
msgid "bogus comparison result type"
msgstr "tipo resultante no válido de la comparación"
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
msgid "both %<monotonic%> and %<nonmonotonic%> modifiers specified"
msgstr ""
"se usaron al mismo tiempo los modificadores %<monotonic%> y %<nonmonotonic%>"
msgid "both %s and %qE attribute provide address"
msgstr "tanto el atributo %s como el %qE proporcionan dirección"
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
msgid ""
"both binary and decimal floating-point arguments to type-generic function"
msgstr ""
"argumentos de ambos tipos binario y de coma flotante decimal para función de "
"tipo genérico"
msgid ""
"both complex and decimal floating-point arguments to type-generic function"
msgstr ""
"argumentos de ambos tipos complejo y de coma flotante decimal para función "
"de tipo genérico"
msgid "braced spec %qs ends in escape"
msgstr "la especificación entre llaves %qs termina en escape"
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "la especificación entre llaves %qs es no válida en %qc"
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves %qs es no válido"
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr ""
"un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una "
"función"
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
msgid "branch %2d taken %s%s"
msgstr "ramificación %2d tomada %s%s"
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "la función interna %qD requiere la opción %<-mconstant-cfstrings%>"
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "la función interna %qD sólo toma un argumento"
msgid "built-in function %qE must be directly called"
msgstr "la función interna %qE ha de ser llamada directamente"
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
msgid "builtin %qs is only valid in 64-bit mode"
msgstr "el interno %qs solo es válido en el modo de 64 bits"
msgid "builtin %qs only accepts 1 argument"
msgstr "el interno %qs solo acepta 1 argumento"
msgid "builtin %qs only accepts 2 arguments"
msgstr "el interno %qs sólo acepta 2 argumentos"
msgid "builtin %qs only accepts 3 arguments"
msgstr "el interno %qs solo acepta 3 argumentos"
msgid "builtin %qs only accepts a string argument"
msgstr "el interno %qs sólo acepta un argumento de cadena"
msgid "builtin requires an immediate for operand %d"
msgstr "el interno requiere un inmediato para el operando %d"
msgid "but not here"
msgstr "pero no aquí"
msgid ""
"bytecode stream in file %qs generated with LTO version %d.%d instead of the "
"expected %d.%d"
msgstr ""
"flujo de bytecode en el fichero %qs generado con LTO versión %d.%d en lugar "
"de la versión esperada %d.%d"
msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node with uid %d"
msgstr ""
"flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph con "
"uid %d"
msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
msgstr ""
"flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
msgstr ""
"flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
msgstr ""
"flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
msgid ""
"bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
msgstr ""
"flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del "
"almacenamiento temporal de entrada"
msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
msgid "call has circular dependency"
msgstr "la llamada tiene una dependencia circular"
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
msgid "call to %<__builtin_custom_%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr ""
"la llamada a %<__builtin_custom_%s%> genera un conflicto con la opción %<-"
"mcustom-%s%>"
msgid ""
"call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet "
"defined"
msgstr ""
"la llamada a %qD usa el argumento por defecto para el parámetro %P, el cual "
"no se ha definido aún"
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "llamada a %qD que no es función"
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr ""
"se usó un registro de llamada alterada para una variable de registro global"
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"
msgid "called from this function"
msgstr "llamada desde esta función"
msgid "called object %qD is not a function or function pointer"
msgstr "el objeto %qD llamado no es una función ni un puntero a función"
msgid "called object %qE is not a function or function pointer"
msgstr "el objeto %qE llamado no es una función ni un puntero a función"
msgid "called object is not a function or function pointer"
msgstr "el objeto llamado no es una función ni un puntero a función"
msgid "caller edge count does not match BB count"
msgstr "la cuenta de borde llamador no coincide con la cuenta BB"
msgid "caller edge count invalid"
msgstr "la cuenta de borde llamador no es válida"
msgid "caller is not optimized"
msgstr "el que llama no está optimizado"
msgid "calling %qD with SSE calling convention without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "se llama a %qD con el convenio de llamadas SSE sin activar SSE/SSE2"
msgid "calling %qD with a nonzero argument is unsafe"
msgstr "llamar a %qD con un argumento distinto de cero es arriesgado"
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
"las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresión "
"constante"
msgid ""
"can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr ""
"solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de "
"objetos de tipo class"
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
msgid "candidate 1:"
msgstr "candidato 1:"
msgid "candidate 2:"
msgstr "candidato 2:"
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "el candidato es:"
msgstr[1] "los candidatos son:"
msgid "candidates are:"
msgstr "los candidatos son:"
msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
msgstr ""
"no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciación de plantilla"
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr ""
"no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr ""
"no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT "
"que no es clase"
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
msgid "cannot capture %qE by reference"
msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
msgid "cannot close receive-only channel"
msgstr "no se puede cerrar un canal de sólo recepción"
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
msgid ""
"cannot create type information for type %qT because it involves types of "
"variable size"
msgstr ""
"no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra "
"tipos de tamaño variable"
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
msgid "cannot declare bit-field %qs with %<warn_if_not_aligned%> type"
msgstr ""
"no se puede declarar el campo de bits %qs con un tipo %<warn_if_not_aligned%>"
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlace estático"
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
msgid ""
"cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type "
"argument"
msgstr ""
"no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de "
"tipo o un argumento de tipo de plantilla"
msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgstr ""
"no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
msgid "cannot decompose address"
msgstr "no se puede descomponer la dirección"
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
msgstr ""
"no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
msgid ""
"cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to "
"%<delete%>"
msgstr ""
"no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son "
"argumentos válidos para %<delete%>"
msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
msgstr "no se puede derivar de la base %<final%> %qT al tipo derivado %qT"
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
msgid "cannot emit unaligned pointers in ptx assembly"
msgstr "no se pueden emitir punteros desalineados en ensamblador ptx"
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr ""
"no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlace "
"externo"
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"no se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
"%s"
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s"
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr "no se pueden encontrar las referencias de sección LTO en %s"
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
msgid "cannot find interface declaration for %qE"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
msgstr ""
"no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
msgid "cannot find reference tag for class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
msgstr "no se puede formar un puntero al miembro de %q#T que no es clase"
msgid "cannot generate position-independent code for %qs"
msgstr "no se puede generar código independiente de posición para %qs"
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr ""
"no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"no se puede cargar el plugin %s\n"
"%s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s: %m"
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "no se puede abrir '%s'"
msgid "cannot open intermediate ptx file"
msgstr "no se puede abrir el fichero ptx intermedio"
msgid "cannot open profile file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de perfil %s"
msgid ""
"cannot pass argument in vector register because altivec instructions are "
"disabled, use %qs to enable them"
msgstr ""
"no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones "
"altivec están desactivadas, use %qs para activarlas"
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
msgid "cannot read %s: %m"
msgstr "no se puede leer %s: %m"
msgid "cannot read LTO mode table from %s"
msgstr "no se pueden leer la tabla de modo LTO de %s"
msgid "cannot read function profile from %s"
msgstr "no se puede leer el perfil de función de %s"
msgid "cannot read string table from %s"
msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas de %s"
msgid "cannot receive reference type %qT through %<...%>"
msgstr "no se puede recibir el tipo de referencia %qT a través de %<...%>"
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr ""
"no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión "
"al tipo %qT"
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr ""
"no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un "
"constructor"
msgid ""
"cannot return value in vector register because altivec instructions are "
"disabled, use %qs to enable them"
msgstr ""
"no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones "
"altivec están desactivadas, use %qs para activarlas"
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr ""
"no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr ""
"no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
msgid "cannot specify %<override%> for a class"
msgstr "no se puede especificar %<override%> para una clase"
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr "no se puede especificar -static con -fsanitize=address"
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr "no se puede especificar -static con -fsanitize=thread"
msgid "cannot tail-call: %s"
msgstr "llamada al extremo imposible: %s"
msgid "cannot take address of %qs"
msgstr "no se puede tomar la dirección de %qs"
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr ""
"no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
msgid "cannot type switch on non-interface value"
msgstr "no se puede cambiar el tipo en valores que no son de interfaz"
msgid "cannot update SSA form"
msgstr "no se puede actualizar formulario SSA"
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "no se puede usar %<::%> en la declaración de parámetros"
msgid "cannot use %<va_arg%> with reverse storage order"
msgstr "no se puede utilizar %<va_arg%> con orden de almacenamiento inverso"
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s"
msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de límite desconocido"
msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
msgstr ""
"captura de la variable %qD con duración de almacenamiento que no es "
"automática"
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr ""
"el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
msgid "case labels not sorted in switch statement"
msgstr "etiquetas case no ordenadas en sentencia switch"
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
msgstr "la conversión agrega el calificador %q#v al tipo de función"
msgid "cast between incompatible function types from %qT to %qT"
msgstr "conversión entre tipos de función incompatibles desde %qT a %qT"
msgid "cast discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
"la conversión descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr ""
"conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no "
"coincide"
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en Objective-C 1.0"
msgid ""
"category attributes are not available in this version of the compiler, "
"(ignored)"
msgstr ""
"los atributos de categoría no están disponibles en esta versión del "
"compilador (se descartan)"
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles"
msgid "cgraph count invalid"
msgstr "cuenta de cgraph no válida"
msgid "cgraph_node has wrong clone list"
msgstr "el cgraph_node tiene una lista de clones errónea"
msgid "cgraph_node has wrong clone_of"
msgstr "el cgraph_node tiene un clone_of erróneo"
msgid "cgraph_node has wrong prev_clone pointer"
msgstr "el cgraph_node tiene un puntero prev_clone erróneo"
msgid "cgraph_node is in clone list but it is not clone"
msgstr "el cgraph_node está en la lista de clones pero no es clon"
msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
msgstr "la suma de comprobación es (%x,%x) en lugar de (%x,%x)"
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
msgid "class %qE already exists"
msgstr "ya existe la clase %qE"
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr "la clase %qE es obsoleta"
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
msgstr ""
"la extensión de clase para la clase %qE se declaró después de su "
"%<@implementation%>"
msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
msgid "clones for %<target_clones%> attribute cannot be created"
msgstr "no se pueden crear los clones para el atributo %<target_clones%>"
msgid "close: %s"
msgstr "cerrar: %s"
msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
msgid "coarray argument"
msgstr "argumento de coarray"
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en modo x32"
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr ""
"el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr "los bucles colapsados no están perfectamente anidados"
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 versión %s\n"
msgid "collection in fast enumeration is not an object"
msgstr "la colección en la enumeración rápida no es un objeto"
msgid "comdat-local function called by %s outside its comdat"
msgstr "función comdat-local llamada por %s fuera de su comdat"
msgid "comdat-local symbol referred to by %s outside its comdat"
msgstr "el símbolo comdat-local referenciado en %s fuera de su comdat"
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "se comparan volcados finales de insns"
msgid "comparing vectors with different element types"
msgstr "se comparan vectores con tipos de elemento diferentes"
msgid "comparing vectors with different number of elements"
msgstr "se comparan vectores con números de elementos diferentes"
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "comparación entre %qT y %qT"
msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr ""
"la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una "
"conversión"
msgid ""
"comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr ""
"la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece "
"de una conversión"
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre puntero y entero"
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparación siempre es %d"
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr ""
"la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr ""
"la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de "
"datos"
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always false"
msgstr ""
"la comparación de una constante %qE con una expresión boolean siempre es "
"falsa"
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always true"
msgstr ""
"la comparación de una constante %qE con una expresión boolean siempre es "
"verdadera"
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr ""
"la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no "
"especificada"
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
msgid "compatible type is here"
msgstr "el tipo compatible está aquí"
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilación terminada.\n"
msgid "complex argument %u to decimal-only type-generic function"
msgstr ""
"argumento complejo %u para función de tipo genérico solo para decimales"
msgid "complex arguments must have floating-point type"
msgstr "los argumentos complejos deben tener tipo de coma flotante"
msgid "complex arguments must have identical types"
msgstr "los argumentos complejos deben tener tipos idénticos"
msgid ""
"complex floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión %qE de tipo %qT da "
"como resultado %qE"
msgid ""
"complex floating point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento de coma flotante compleja en expresión de tipo %qT da como "
"resultado %qE"
msgid "complex integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento de entero complejo en la expresión %qE de tipo %qT da como "
"resultado %qE"
msgid "complex integer overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento de entero complejo en expresión de tipo %qT da como resultado "
"%qE"
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "complex no válido para %qs"
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
msgstr ""
"literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
msgid "compressed stream: %s"
msgstr "flujo comprimido: %s"
msgid "condition expression refers to iteration variable %qD"
msgstr ""
"la expresión de la condición hace referencia a la variable de iteración %qD"
msgid ""
"conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a "
"cast"
msgstr ""
"la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece "
"de una conversión"
msgid ""
"conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT "
"lacks a cast"
msgstr ""
"la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y "
"%qT carece de una conversión"
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr ""
"especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr ""
"se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) "
"para %q+D"
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr ""
"se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs "
"generic) para %q+D"
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr ""
"se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs "
"%s) para %q+D"
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
msgid "conflicts with %qD"
msgstr "genera un conflicto con %qD"
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)"
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)"
msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof (1)"
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)"
msgid ""
"const, volatile or restrict qualified type in %<#pragma omp declare "
"reduction%>"
msgstr ""
"tipo calificado const, volatile o restrict en %<#pragma omp declare "
"reduction%>"
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "propagación const/copy desactivada"
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range for target type"
msgstr ""
"el argumento constante %d para la función interna %qF está fuera de rango "
"para el tipo de objetivo"
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
msgid "constant argument out of range for %s"
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %s"
msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el campo constante %qD como salida %<asm%>"
msgid "constant refers to itself"
msgstr "la constante se refiere a sí misma"
msgid "constant value required for builtin %qF argument %d"
msgstr "se requiere un valor constante para la interna %qF, argumento %d"
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
msgstr "delegación de constructor después de un inicializador mem para %qD"
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
msgid ""
"constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the "
"class body"
msgstr ""
"el constructor no es proporcionado por el usuario porque está marcado "
"explícitamente por defecto en el cuerpo de la clase"
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr ""
"las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la "
"implementación"
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""
"las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr ""
"se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el "
"tipo %qT"
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
msgid "containing loop here"
msgstr "bucle que lo contiene aquí"
msgid "contains additional virtual method %qD"
msgstr "contiene el método virtual adicional %qD"
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr ""
"la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una "
"conversión"
msgid ""
"conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr ""
"la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece "
"de una conversión"
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "la conversión descarta la constancia"
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
msgid "conversion from %qH to %qI in a converted constant expression"
msgstr "conversión de %qH a %qI en una expresión constante convertida"
msgid "conversion from %qH to %qI is ambiguous"
msgstr "la conversión de %qH a %qI es ambigua"
msgid "conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "la conversión de %qT a %qT cambia el valor de %qE"
msgid "conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "la conversión de %qT a %qT cambia el valor de %qE a %qE"
msgid "conversion from %qT to %qT discards imaginary component"
msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta la componente imaginaria"
msgid "conversion from %qT to %qT may change value"
msgstr "la conversión de %qT a %qT puede cambiar el valor"
msgid "conversion from address space %qs to address space %qs"
msgstr ""
"vonversión del espacio de direcciones %qs al espacio de direcciones %qs"
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
msgid "conversion of scalar %qH to vector %qI involves truncation"
msgstr "la conversión del escalar %qH al vector %qT implica truncado"
msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation"
msgstr "la conversión del escalar %qT al vector %qT implica truncado"
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr ""
"inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-"
"valor de tipo %qT"
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
"la conversión a void no puede resolver la dirección de la función "
"sobrecargada"
msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto %qE de tipo incompleto %qT"
msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo incompleto %qT"
msgid ""
"conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
msgstr ""
"la conversión a void no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente "
"%qT"
msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo %qT"
msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr ""
"inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de "
"tipo %qT"
msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
msgstr "se convierte %<false%> al tipo puntero %qT"
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++"
msgstr ""
"la conversión de una literal compuesta de matriz a un puntero está "
"malformada en C++"
msgid "converting far pointer to near pointer"
msgstr "se convierte puntero lejano a puntero cercano"
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
msgid ""
"converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
msgstr ""
"la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor "
"explícito %qD"
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
msgid ""
"copyprivate variable %qE is not threadprivate or private in outer context"
msgstr ""
"la variable copyprivate %qE no es threadprivate o private en el contexto "
"externo"
msgid "corrupt loop tree root"
msgstr "raíz de árbol de bucle corrupta"
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d"
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d"
msgid ""
"corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr ""
"información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el "
"borde %d-%d debería ser %i"
msgid ""
"corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to "
"be %i"
msgstr ""
"información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el "
"bloque básico %d debería ser %i"
msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
msgstr ""
"información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil "
"no es consistente en flujo"
msgid ""
"corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with "
"basic-block count (%d)"
msgstr ""
"valor de perfil corrupto: la cuenta del perfilador %s (%d de %d) es "
"inconsistente con la cuenta bloque-básico (%d)"
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m"
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
msgid "could not close response file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m"
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
msgid "could not find an integer type of the same size as %qT"
msgstr "no se puede encontrar un tipo entero del mismo tamaño que %qT"
msgid "could not find class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"
msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE"
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m"
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m"
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
msgid "could not open response file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
msgid "could not open symbol resolution file: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %m"
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
msgid "could not parse file offset"
msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
msgid "could not parse hex number"
msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
msgid "could not resolve typename type"
msgstr "no se puede resolver el tipo typename"
msgid "could not split insn"
msgstr "no se puede dividir insn"
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
msgid "cpu %qs is an invalid argument to builtin %qs"
msgstr "la cpu %qs es un argumento no válido para el interno %qs"
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de %<-fpic%>"
msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de %<-fpie%>"
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
msgid "creating array of %qT"
msgstr "se crea la matriz de %qT"
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
msgid "creating array of function members"
msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
msgid "creating array of functions"
msgstr "se crea la matriz de funciones"
msgid "creating array of references"
msgstr "se crea la matriz de referencias"
msgid "creating array of void"
msgstr "se crea la matriz de voids"
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr ""
"no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
msgid "data declaration"
msgstr "declaración de datos"
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
msgid "dead histogram"
msgstr "histograma muerto"
msgid "debug"
msgstr "depuración"
msgid "debug format %qs conflicts with prior selection"
msgstr ""
"el formato de depuración %qs genera un conflicto con una selección previa"
msgid "debug output level %qs is too high"
msgstr "el nivel de salida de depuración %qs es demasiado elevado"
msgid "debug: "
msgstr "depuración: "
msgid "decimal floating-point argument %u to binary-only type-generic function"
msgstr ""
"argumento de coma flotante decimal %u para función de tipo genérico solo "
"para binarios"
msgid ""
"decimal floating-point argument %u to complex-only type-generic function"
msgstr ""
"argumento de coma flotante decimal %u para función de tipo genérico solo "
"para complejos"
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "la declaración %qD no declara nada"
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada"
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
msgid ""
"declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr ""
"declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del "
"bucle %<for%>"
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr ""
"la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "declaración de %q+D sin enlace después de una declaración extern"
msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
msgstr "declaración de %qD como %<typedef%>"
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
msgid ""
"declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all "
"dimensions except the first"
msgstr ""
"la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites "
"para todas las dimensiones excepto la primera"
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
msgid "declaration of %qD as parameter"
msgstr "la declaración de %qD como parámetro"
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr ""
"la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr ""
"la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
msgid "declaration of %qD shadows a parameter"
msgstr "la declaración de %qD oscurece un parámetro"
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
msgid ""
"declaration of %qE as multidimensional array must have bounds for all "
"dimensions except the first"
msgstr ""
"la declaración de %qE como una matriz multidimensional debe tener límites "
"para todas las dimensiones excepto la primera"
msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
msgstr "la declaración de %qF tiene un especificador de excepción diferente"
msgid "declaration of function %qD in invalid context"
msgstr "declaración de la función %qD en un contexto no válido"
msgid ""
"declaration of multidimensional array must have bounds for all dimensions "
"except the first"
msgstr ""
"la declaración de una matriz multidimensional debe tener límites para todas "
"las dimensiones excepto la primera"
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr ""
"declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del bucle "
"%<for%>"
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr ""
"declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del bucle "
"%<for%>"
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
msgstr ""
"no se encontraron declaraciones en la base dependiente %qT pur la búsqueda "
"no calificada"
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
msgid "declared here"
msgstr "se declara aquí"
msgid "decrement of a boolean expression"
msgstr "decremento de una expresión booleana"
msgid "decrement of constant field %qD"
msgstr "decremento del campo constante %qD"
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "el decremento de un valor de enumeración es no válido en C++"
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "decremento de la función %qD"
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "decremento de puntero a un tipo incompleto %qT"
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
msgid "decrement of read-only reference %qD"
msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
msgid "default %<target_clones%> attribute was not set"
msgstr "no se ha especificado el atributo %<target_clones%> predefinido"
msgid "default argument %qE uses %qD"
msgstr "el argumento por defecto %qE usa %qD"
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgstr ""
"argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase "
"incluyente %qD"
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
msgid "default argument mismatch in overload resolution"
msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
msgid "default argument specified for lambda parameter"
msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
msgid ""
"default arguments are not allowed in declaration of friend template "
"specialization %qD"
msgstr ""
"no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la "
"especialización friend de la plantilla %qD"
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
msgid ""
"default template arguments may not be used in function template friend re-"
"declaration"
msgstr ""
"no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-"
"declaración friend de la plantilla de función"
msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
msgstr ""
"no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las "
"especializaciones parciales"
msgid ""
"defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
msgstr ""
"el constructor por defecto en efecto no inicializa ningún dato miembro que "
"no es static"
msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "definir un tipo en una conversión es no válido en C++"
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es no válido en C++"
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "la definición de tipo en %qs es no válida en C++"
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
msgid "definition of %qD does not match %<#include <initializer_list>%>"
msgstr "la definición de %qD no coincide con %<#include <initializer_list>%>"
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr ""
"la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
msgstr "la definición de %qD explícitamente por defecto"
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
msgid "definition of protocol %qE not found"
msgstr "no se encontró la definición del protocolo %qE"
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
msgstr ""
"la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada"
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
msgid "deleting LTRANS file %s: %m"
msgstr "se borra el fichero LTRANS %s: %m"
msgid "deleting file %s: %m"
msgstr "se borra el fichero %s: %m"
msgid ""
"dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr ""
"el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la "
"instanciación genera un tipo"
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr ""
"la dereferencia de punteros %<type-punned%> puede romper las reglas de "
"alias estricto"
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr ""
"la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias "
"estricto"
msgid "derived type declaration"
msgstr "declaración de tipo derivado"
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "union derivada %qT no válida"
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
msgid "destructor for %qE shall not be run either"
msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr ""
"las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la "
"implementación"
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""
"las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
msgid "did you mean to dereference the pointer?"
msgstr "¿pretendía desreferenciar el puntero?"
msgid "did you mean to use logical not?"
msgstr "¿pretendía utilizar la negación lógica?"
msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
msgid "different number of parameters"
msgstr "número diferente de parámetros"
msgid "different number of results"
msgstr "número diferente de resultados"
msgid "different parameter types"
msgstr "tipos de parámetro diferentes"
msgid "different receiver types"
msgstr "tipos de receptor diferentes"
msgid "different result types"
msgstr "tipos de resultado diferentes"
msgid "different underlying type in enum %q#T"
msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T"
msgid "different varargs"
msgstr "varargs diferentes"
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
msgid "directive argument %qE"
msgstr "argumento de la directiva %qE"
msgid "directive argument in the range [%E, %E]"
msgstr "argumento de la directiva en el rango de [%E, %E]"
msgid "disable pass %s for function %s"
msgstr "se desactiva el paso %s para la función %s"
msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "se desactiva el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
msgid ""
"division %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> does not compute the number of array "
"elements"
msgstr ""
"la división %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> no computa el número de elementos "
"del array"
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
msgid "does not support multilib"
msgstr "no se admite multilib"
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
msgid "double linked list of assembler names corrupted"
msgstr "lista doblemente enlazada de nombres del ensamblador corrrupta"
msgid "double linked list of clones corrupted"
msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
msgid "due to different exception specifications"
msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
msgid "dump file: %s\n"
msgstr "vuelca fichero: %s\n"
msgid "duplicate %<_Atomic%>"
msgstr "%<_Atomic%> duplicado"
msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>"
msgstr "%<_Thread_local%> o %<__thread%> duplicado"
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "%<const%> duplicado"
msgid "duplicate %<default%> case in %<_Generic%>"
msgstr "caso %<default%> duplicado en %<_Generic%>"
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> duplicado"
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "%<volatile%> duplicado"
msgid "duplicate %qE"
msgstr "%qE duplicado"
msgid "duplicate %qE declaration specifier"
msgstr "especificador %qE de declaración duplicado"
msgid "duplicate %qs"
msgstr "%qs duplicado"
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "tipo base duplicado %qT no válido"
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "calificador-cv duplicado"
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%> con tipos en conflicto"
msgid "duplicate definition of '%s'"
msgstr "definición duplicada de '%s'"
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "inicialización duplicada de %qD"
msgid "duplicate insn UID: %i"
msgstr "UID de insn duplicado: %i"
msgid "duplicate instance variable %q+D"
msgstr "variable de instancia %q+D duplicada"
msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "etiqueta %qD duplicada"
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "miembro %q+D duplicado"
msgid ""
"duplicate type-generic parameter type for function argument %u of "
"%<__builtin_tgmath%>"
msgstr ""
"el tipo de parámetro de tipo genérico para el argumento de función %u de "
"%<__builtin_tgmath%> está duplicado"
msgid "duplicate virt-specifier"
msgstr "especificador-virt duplicado"
msgid "duplicated %<if%> condition"
msgstr "condición %<if%> duplicada"
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
msgid ""
"each undeclared identifier is reported only once for each function it "
"appears in"
msgstr ""
"cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en "
"el que aparece"
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
msgid "element types must be the same"
msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo"
msgid "elemental binary operation"
msgstr "operación binaria elemental"
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
msgid "elemental procedure"
msgstr "procedimiento elemental"
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"
msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con %<_Alignas%> no redeclara la etiqueta"
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr ""
"una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no "
"redeclara la etiqueta"
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
msgid "empty enum is invalid"
msgstr "un enum vacío no es válido"
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"
msgid "empty string in attribute %<target%>"
msgstr "cadena vacía en el atributo %<target%>"
msgid "empty struct has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr "una struct vacía tiene tamaño 0 en C y tamaño 1 en C++"
msgid "empty union has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr "una union vacía tiene tamaño 0 en C y tamaño 1 en C++"
msgid "enable pass %s for function %s"
msgstr "se activa el paso %s para la función %s"
msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "se activa el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"
msgid ""
"enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr ""
"habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se "
"compila para el Thumb"
msgid ""
"enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for "
"the Thumb"
msgstr ""
"habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado "
"cuando se compila para el Thumb"
msgid "enclosing %qs"
msgstr "%qs contenedora"
msgid "enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "construcción OpenACC %qs que lo contiene"
msgid ""
"enclosing class of %<constexpr%> non-static member function %q+#D is not a "
"literal type"
msgstr ""
"la clase envolvente de la función miembro que no es estática %<constexpr%> "
"%q+#D no es un tipo literal"
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr ""
"las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
msgid "enclosing target region"
msgstr "región objetivo contenedora"
msgid "enclosing task"
msgstr "tarea contenedora"
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
msgid ""
"end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr ""
"el final del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor "
"constante"
msgid "enum constant defined here"
msgstr "se definió la constante enum aquí"
msgid "enum constant in boolean context"
msgstr "constante enum en contexto boolean"
msgid "enum conversion from %qT to %qT in assignment is invalid in C++"
msgstr ""
"la conversión de enum desde %qT a %qT en una asignación no es válida en C++"
msgid "enum conversion from %qT to %qT in initialization is invalid in C++"
msgstr ""
"la conversión de enum desde %qT a %qT en una inicialización no es válida en "
"C++"
msgid "enum conversion from %qT to %qT in return is invalid in C++"
msgstr "la conversión de enum desde %qT a %qT en un return no es válida en C++"
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "conversión de enum en una asignación es no válido en C++"
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "la conversión de enum en la inicialización es no válida en C++"
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr ""
"la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es no válido en C++"
msgid "enum type defined here"
msgstr "se definió el tipo enum aquí"
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "no se definió la variable de entorno %qs"
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "se debe establecer la variable de entorno COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no se definió la variable de entorno DJGPP"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "error al cerrar %s: %m"
msgid "error writing %qs"
msgstr "error al escribir %qs"
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "error al escribir a %s: %m"
msgid "error: "
msgstr "error: "
msgid "errors during merging of translation units"
msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducción"
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepción"
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "se atrapará la excepción del tipo %<%T%>"
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
msgid "execution counts assumed to be zero\n"
msgstr "se asume que las cuentas de ejecución son cero\n"
msgid "execution counts estimated\n"
msgstr "cuentas de ejecución estimadas\n"
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr "no se grabó la salida %d->%d"
msgid "expansion point is location %i"
msgstr "el punto de expansión es la ubicación %i"
msgid "expected %<#pragma acc%> clause"
msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma acc%>"
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
msgid "expected %<(%>"
msgstr "se esperaba %<(%>"
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
msgid "expected %<)%>"
msgstr "se esperaba %<)%>"
msgid "expected %<*%>"
msgstr "se esperaba %<*%>"
msgid ""
"expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or "
"identifier"
msgstr ""
"se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> o "
"identificador"
msgid "expected %<,%>"
msgstr "se esperaba %<,%>"
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>"
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
msgid "expected %<.%>"
msgstr "se esperaba %<.%>"
msgid "expected %<...%>"
msgstr "se esperaba %<...%>"
msgid "expected %<:%>"
msgstr "se esperaba %<:%>"
msgid "expected %<:%> or %<)%>"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<)%>"
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
msgid "expected %<::%>"
msgstr "se esperaba %<::%>"
msgid "expected %<;%>"
msgstr "se esperaba %<;%>"
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de clase"
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de struct"
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>"
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr ""
"se esperaba %<;%> o %<{%> después de la definición del atributo de método"
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>"
msgid "expected %<<%>"
msgstr "se esperaba %<<%>"
msgid "expected %<=%>"
msgstr "se esperaba %<=%>"
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
msgid "expected %<>%>"
msgstr "se esperaba %<>%>"
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "se esperaba %<@end%>"
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "se esperaba %<@synchronized%>"
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "se esperaba %<@throw%>"
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "se esperaba %<@try%>"
msgid "expected %<[%>"
msgstr "se esperaba %<[%>"
msgid "expected %<]%>"
msgstr "se esperaba %<]%>"
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "se esperaba %<__label__%>"
msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgstr "se esperaba %<__transaction_atomic%>"
msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "se esperaba %<__transaction_relaxed%>"
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "se esperaba %<asm%>"
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "se esperaba %<catch%>"
msgid "expected %<class%>"
msgstr "se esperaba %<class%>"
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"
msgid "expected %<data%>"
msgstr "se esperaba %<data%>"
msgid "expected %<data%> after %<#pragma acc %s%>"
msgstr "se esperaba %<data%> después de %<#pragma acc %s%>"
msgid "expected %<data%>, %<update%>, %<enter%> or %<exit%>"
msgstr "se esperaba %<data%>, %<update%>, %<enter%> o %<exit%>"
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "se esperaba %<decltype%>"
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "se esperaba %<delete%>"
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "se esperaba %<extern%>"
msgid "expected %<for%> after %qs"
msgstr "se esperaba %<fork%> después de %qs"
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "se esperaba %<namespace%>"
msgid "expected %<new%>"
msgstr "se esperaba %<new%>"
msgid "expected %<none%> or %<present%>"
msgstr "se esperaba %<none%> o %<present%>"
msgid "expected %<omp_priv%> or function-name"
msgstr "se esperaba %<omp_priv%> o nombre-de-función"
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "se esperaba %<operator%>"
msgid "expected %<point%>"
msgstr "se esperaba %<point%>"
msgid "expected %<return%>"
msgstr "se esperaba %<return%>"
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "se esperaba %<static_assert%>"
msgid "expected %<target%>"
msgstr "se esperaba %<target%>"
msgid "expected %<template%>"
msgstr "se esperaba %<template%>"
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "se esperaba %<throw%>"
msgid "expected %<try%>"
msgstr "se esperaba %<try%>"
msgid "expected %<using%>"
msgstr "se esperaba %<using%>"
msgid "expected %<while%>"
msgstr "se esperaba %<while%>"
msgid "expected %<{%>"
msgstr "se esperaba %<{%>"
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>"
msgid "expected %<}%>"
msgstr "se esperaba %<}%>"
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
msgid "expected %<~%>"
msgstr "se esperaba %<~%>"
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr ""
"se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron "
"%d"
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
msgid "expected %qs %<if%> clause modifier rather than %qs"
msgstr "se esperaba el modificador de cláusula %qs %<if%> en vez de %qs"
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
msgid "expected boolean expression"
msgstr "se esperaba una expresión booleana"
msgid "expected boolean type"
msgstr "se esperaba un tipo booleano"
msgid "expected channel"
msgstr "se esperaba canal"
msgid "expected class name"
msgstr "se esperaba un nombre de clase"
msgid "expected class-key"
msgstr "se esperaba una llave de clase"
msgid "expected class-name"
msgstr "se esperaba un nombre de clase"
msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversión de tipo"
msgid "expected declaration"
msgstr "se esperaba una declaración"
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "se esperaba una declaración"
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
msgid "expected declarator"
msgstr "se esperaba un declarador"
msgid "expected else statement"
msgstr "se esperaba sentencia else"
msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
msgstr "se esperaba una cadena vacía después de la palabra clave %<operator%>"
msgid "expected end of capture-list"
msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
msgid "expected end of line"
msgstr "se esperaba fin de línea"
msgid "expected expression"
msgstr "se esperaba una expresión"
msgid "expected function"
msgstr "se esperaba función"
msgid "expected function name"
msgstr "se esperaba nombre de función"
msgid "expected function-name %<(%>"
msgstr "se esperaba nombre-de-función %<(%>"
msgid "expected goto expression"
msgstr "se esperaba expresión goto"
msgid "expected id-expression"
msgstr "se esperaba una expresión id"
msgid "expected identifier"
msgstr "se esperaba un identificador"
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>"
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
msgid "expected initializer"
msgstr "se esperaba un inicializador"
msgid "expected integer"
msgstr "se esperaba un entero"
msgid "expected integer expression"
msgstr "se esperaba una expresión entera"
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz"
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
msgid "expected iteration-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de iteración"
msgid "expected jump-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de salto"
msgid "expected label"
msgstr "se esperaba etiqueta"
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "se esperaba una declaración etiquetada"
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado derecho"
msgid "expected namespace-name"
msgstr "se esperaba un nombre de espacio"
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"
msgid "expected numeric type"
msgstr "se esperaba un tipo numérico"
msgid "expected operator"
msgstr "operador inesperado"
msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
msgid "expected pointer"
msgstr "se esperaba un puntero"
msgid "expected pointer as argument of unary %<*%>"
msgstr "se esperaba un puntero como argumento del unario %<*%>"
msgid "expected primary-expression"
msgstr "se esperaba una expresión primaria"
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "se esperaba un operador puntero"
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr ""
"se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el "
"constructor %qD"
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr ""
"se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor "
"%qD"
msgid "expected selection-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de selección"
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
msgid "expected statement"
msgstr "se esperaba una declaración"
msgid "expected string literal"
msgstr "se esperaba una cadena literal"
msgid "expected string-literal"
msgstr "se esperaba una cadena literal"
msgid "expected suffix identifier"
msgstr "se esperaba un identificador sufijo"
msgid "expected template-argument"
msgstr "se esperaba un argumento de plantilla"
msgid "expected template-id"
msgstr "se esperaba un id de plantilla"
msgid "expected template-id for type"
msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo"
msgid "expected template-name"
msgstr "se esperaba un nombre de plantilla"
msgid "expected type specifier"
msgstr "se esperaba un specificador de tipo"
msgid "expected type-name"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
msgid "expected type-specifier"
msgstr "se esperaba un especificador de tipo"
msgid "expected unqualified-id"
msgstr "se esperaba un id sin calificar"
msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
msgstr ""
"la captura por copia explícita de %qD es redundante con la captura por copia "
"por defecto"
msgid ""
"explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture "
"default"
msgstr ""
"la captura por referencia explícita de %qD es redundate con la captura por "
"referencia por defecto"
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "goto explícito al final del bb %d"
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "instanciación explícita de %q#D"
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
msgid ""
"explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose "
"namespace %qD)"
msgstr ""
"instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no "
"incluye el espacio de nombres %qD)"
msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
msgstr "instanciación explícita de la plantilla %qD que no es clase"
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<constexpr%>"
msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<inline%>"
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr ""
"especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr ""
"la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr ""
"la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de "
"almacenamiento"
msgid ""
"expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot "
"reference var at %L"
msgstr ""
"expr en la asignación !$OMP ATOMIC WRITE var = expr debe ser escalar y no "
"puede referenciar a var en %L"
msgid ""
"expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot "
"reference var at %L"
msgstr ""
"expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no "
"puede referenciar a var en %L"
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr ""
"la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de "
"enumeración"
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr "la expresión en la aserción static no es un entero"
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr ""
"la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr "la expresión en la aserción static no es una constante"
msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
msgstr ""
"se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en la "
"conversión funcional"
msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
msgstr ""
"se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en en "
"inicializador"
msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
msgstr ""
"se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en el "
"inicializador de memoria"
msgid "expression must be integral"
msgstr "la expresión debe ser integral"
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlace"
msgid "extern model globalvalue"
msgstr "modelo globalvalue externo"
msgid "external TLS initialization functions not supported on this target"
msgstr ""
"no se admiten funciones de inicialización TLS externas en este objetivo"
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "se requiere enlace externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
msgid "externally visible inline clone"
msgstr "clon incluido en línea visible externamente"
msgid "extra %<;%>"
msgstr "<;%> extra"
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "borde de salida extra %d->%d"
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr "no se permite la calificación extra"
msgid "extra semicolon"
msgstr "punto y coma extra"
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "no se puede inicializar el plugin %s"
msgid "failed to expand built-in function"
msgstr "fallo al expandir función interna"
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m"
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m"
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "falló al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO"
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "falló al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO"
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group"
msgstr "falló al reclamar una función innecesaria en el mismo grupo comdat"
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr ""
"falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "falla al tratar de recargar:"
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i"
msgstr "borde de caída después del salto incondicional en bb %i"
msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección en bb %i"
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "caida para salir del bb %d"
msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "la enumeración rápida no está disponible en Objective-C 1.0"
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles"
msgid "fatal error: "
msgstr "error fatal: "
msgid "fclose %s: %m"
msgstr "fclose %s: %m"
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
msgid "field precision specifier"
msgstr "especificador de precisión del campo"
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"
msgid "field width specifier"
msgstr "especificador de anchura de campo"
msgid "fields have different layout in another translation unit"
msgstr "los campos tienen distinta disposición en otra unidad de translación"
msgid "file ends in default argument"
msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
msgid "first %<sizeof%> operand was declared here"
msgstr "el primer operando %<sizeof%> se declaró aquí"
msgid "first argument must be []byte"
msgstr "el primer argumento debe ser []byte"
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
msgid ""
"first argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a call "
"expression"
msgstr ""
"el primer argumento de %<__builtin_call_with_static_chain%> debe ser una "
"expresión de llamada"
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
msgid "first mismatch is field"
msgstr "el primer descuadre es campo"
msgid "first offset must be in opposite direction of loop iterations"
msgstr ""
"el primer desplazamiento debe estar en dirección opuesta a las iteraciones "
"del bucle"
msgid "first register must be R0"
msgstr "el primer registro debe ser R0"
msgid "fixed ebp register requires %<-maccumulate-outgoing-args%>"
msgstr "el registro ebp fijo requiere %<-maccumulate-outgoing-args%>"
msgid "fixed ebp register requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"
msgstr "el registro ebp fijo requiere %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"
msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
msgstr "se usó el registro fijo %s para pasar un parámetro a la función"
msgid "fixed-point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento de coma fija en la expresión %qE de tipo %qT da como "
"resultado %qE"
msgid "fixed-point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento de coma fija en expresión de tipo %qT da como resultado %qE"
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
msgid "flexible array member in a struct with no named members"
msgstr "miembro de matriz flexible en estructura sin miembros con nombre"
msgid "flexible array member in union"
msgstr "miembro de matriz flexible en union"
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante de coma flotante mal usada"
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"
msgid "floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento de coma flotante en la expresión %qE de tipo %qT da como "
"resultado %qE"
msgid "floating point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento de coma flotante en expresión de tipo %qT da como resultado "
"%qE"
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
msgid "fopen %s: %m"
msgstr "fopen %s: %m"
msgid "for %qD"
msgstr "para %qD"
msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
"la expresión de incremento for no puede resolver la dirección de la función "
"sobrecargada"
msgid "for increment expression has no effect"
msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"
msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
"la expresión de incremento for es una referencia, no una llamada, a la "
"función %qE"
msgid "for statement expected"
msgstr "se esperaba una declaración for"
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
msgid "for, while or do statement expected"
msgstr "se esperaba una declaración for, while o do"
msgid "format"
msgstr "formato"
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
msgid "format argument should be a %qs reference"
msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %qs"
msgid "format argument should be a %qs reference but a string was found"
msgstr ""
"el argumento de formato debe ser una referencia %qs pero se encontró una "
"cadena"
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr ""
"el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena"
msgid "format string is defined here"
msgstr "la cadena de formato se definió aquí"
msgid "forming pointer to reference type %qT"
msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
msgid "forming reference to reference type %qT"
msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
msgid "forming reference to void"
msgstr "se forma la referencia a void"
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr "se encontró %<%c%s%>"
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
msgstr ""
"se encontró %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>"
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "se encontró un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena"
msgid "found a %qs reference but the format argument should be a string"
msgstr ""
"se encontró una referencia %qs pero el argumento de formato debe ser una "
"cadena"
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr ""
"se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no "
"está vacía"
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
msgid "found default case not at the start of case vector"
msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%F no válido"
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%x no válido"
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operando no válido para el código %%A"
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
msgid "frame pointer required, but reserved"
msgstr "se requiere puntero de marco, mas reservado"
msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
msgstr "el tamaño de marco de %qs es de %wd bytes"
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr ""
"el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la "
"pila"
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr ""
"la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::"
"%D%>"
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
msgid "func can only be compared to nil"
msgstr "la función sólo se puede comparar con nil"
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
msgid "function %q+D part of alias cycle"
msgstr "la función %q+D es parte de un ciclo de alias"
msgid "function %q+F can never be copied because it has %<noclone%> attribute"
msgstr ""
"la función %q+F nunca se puede copiar porque tiene atributo %<noclone%>"
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr ""
"la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
msgid ""
"function %q+F can never be copied because it saves address of local label in "
"a static variable"
msgstr ""
"la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta "
"local en una variable estática"
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr ""
"la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto "
"calculado"
msgid ""
"function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using "
"the always_inline attribute)"
msgstr ""
"la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar "
"usando el atributo always_inline)"
msgid ""
"function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting "
"with inlining"
msgstr ""
"la función %q+F nunca puede ser incluida en línea porque utiliza atributos "
"que generan conflictos con la inclusión en línea"
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr ""
"la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que "
"no es local"
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
msgid ""
"function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception "
"handling"
msgstr ""
"la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de "
"excepciones setjmp-longjmp"
msgid ""
"function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr ""
"la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables "
"de argumentos"
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
msgid "function %qD might be a candidate for %qs format attribute"
msgstr "la función %qD puede ser un candidato para el atributo de formato %qs"
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la función %qD como salida %<asm%>"
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> all have the same type"
msgstr ""
"los argumentos de función de %<__builtin_tgmath%> tienen todos el mismo tipo"
msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> lack type-generic parameter"
msgstr ""
"los argumentos de función de %<__builtin_tgmath%> carecen de paramétro de "
"tipo genérico"
msgid "function attributes %qs and %qs are mutually exclusive"
msgstr "los atributos de función %qs y %qs son mutuamente excluyentes"
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
msgid "function body not available"
msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr ""
"la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "la función puede devolver la dirección de una variable local"
msgid "function might be candidate for attribute %qs"
msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %qs"
msgid ""
"function might be candidate for attribute %qs if it is known to return "
"normally"
msgstr ""
"la función puede ser candidata para el atributo %qs si se sabe que retorna "
"normalmente"
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
msgid "function not inlinable"
msgstr "la función no se puede incluir en línea"
msgid "function not inline candidate"
msgstr "la función no es candidata para inline"
msgid "function or array type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "tipo función o matriz en %<#pragma omp declare reduction%>"
msgid "function parameter"
msgstr "parámetro de función"
msgid "function result count mismatch"
msgstr "el número de resultados de la función no cuadra"
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr ""
"los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
msgid "function returning a function"
msgstr "la función devuelve una función"
msgid "function returning an array"
msgstr "la función devuelve una matriz"
msgid "function returns address of label"
msgstr "la función devuelve la dirección de una etiqueta"
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la función devuelve un agregado"
msgid "function symbol is not function"
msgstr "el símbolo de función no es una función"
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %qs"
msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %qs"
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr ""
"el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
msgid "functional cast to array type %qT"
msgstr "conversión funcional al tipo de matriz %qT"
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc versión %s %s\n"
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
msgid "generic thunk code fails for method %qD which uses %<...%>"
msgstr ""
"el código de thunk genérico falló para el método %qD que utiliza %<...%>"
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
msgid "gimple call has no target"
msgstr "la llamada gimple no tiene objetivo"
msgid "gimple call has two targets"
msgstr "la llamada gimple tiene dos objetivos"
msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
msgid "gimplification failed"
msgstr "falló la gimplificación"
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
msgid "global qualification of class name is invalid"
msgstr "la calificación global del nombre de clase es no válida"
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)."
msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform"
msgstr "gsplit-dwarf no se admite en esta plataforma"
msgid "hardware vector support not available on %s"
msgstr "vector de hardware no está disponible en %s"
msgid "has different parameters in another translation unit"
msgstr "tiene parámetros distintos en otra unidad de translación"
msgid "has different return value in another translation unit"
msgstr "tiene distinto valor de retorno en otra unidad de translación"
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "high bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr ""
"límite superior %qE por encima del tamaño de la sección de matriz en "
"cláusula %qs"
msgid "iWMMXt and NEON are incompatible"
msgstr "iWMMXt y NEON son incompatibles"
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
msgstr "el identificador %qE es una palabra clave en C++11"
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
msgid ""
"if any %<if%> clause has modifier, then all %<if%> clauses have to use "
"modifier"
msgstr ""
"si alguna cláusula %<if%> tiene modificador, entonces todas las cláusulas "
"%<if%> tienen que usar modificador"
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr ""
"se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
msgid ""
"ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified "
"non-%<uniform%> argument"
msgstr ""
"se hace caso omiso de %<#pragma omp declare simd%> en función con argumento "
"non-%<uniform%> cualificado %<_Atomic%>"
msgid ""
"ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified "
"return type"
msgstr ""
"se hace caso omiso de %<#pragma omp declare simd%> en función con tipo de "
"retorno cualificado %<_Atomic%>"
msgid ""
"ignoring attribute %<%E (%u)%> because it conflicts with attribute %<%E "
"(%u)%>"
msgstr ""
"Se descarta el atributo %<%E (%u)%> porque genera un conflicto con el "
"atributo %<%E (%u)%>"
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %qs"
msgstr ""
"Se hace caso omiso del atributo %qE debido a un conflicto con el atributo %qs"
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr ""
"se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la "
"definición"
msgid ""
"ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated "
"declaration"
msgstr ""
"se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una "
"declaración asociada"
msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT"
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
msgid "ignoring large linear step"
msgstr "ignorando el paso lineal grande"
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "se descarta la opción posiblemente conflictiva %<-fopt-info-%s%>"
msgid ""
"ignoring sink clause with offset that is not a multiple of the loop step"
msgstr ""
"se hace caso omiso de cláusula sumidero con desplazamiento que no es "
"múltiplo del paso del bucle"
msgid "ignoring zero linear step"
msgstr "se hace caso omiso del paso lineal cero"
msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
msgstr ""
"se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
msgid "illegal operand "
msgstr "operando ilegal"
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "dirección de operando ilegal (1)"
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "dirección de operando ilegal (2)"
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "dirección de operando ilegal (3)"
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "dirección de operando ilegal (4)"
msgid "illegal operand detected"
msgstr "se detectó un operando ilegal"
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr ""
"se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
msgid ""
"implicit conversion from %qH to %qI to match other result of conditional"
msgstr ""
"conversión implícita de %qH a %qI para coincidir con otro resultado del "
"condicional"
msgid ""
"implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary "
"expression"
msgstr ""
"conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la "
"expresión binaria"
msgid ""
"implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
msgstr ""
"conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del "
"condicional"
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "conversión implícita de %qT a %qT al pasar el argumento a la función"
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "declaración implícita de la función %qE"
msgid "implicit declaration of function %qE; did you mean %qs?"
msgstr "declaración implícita de la función %qE; ¿quiso decir %qs?"
msgid ""
"implicit dereference will not access object of type %qT in for increment "
"expression"
msgstr ""
"la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la expresión de "
"incremento for"
msgid ""
"implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of "
"comma operator"
msgstr ""
"la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando "
"izquierdo del operador coma"
msgid ""
"implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of "
"comma operator"
msgstr ""
"la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando "
"derecho del operador coma"
msgid ""
"implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of "
"conditional expression"
msgstr ""
"la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el segundo "
"operando de la expresión condicional"
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
msgstr ""
"la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la declaración"
msgid ""
"implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of "
"conditional expression"
msgstr ""
"la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el tercer "
"operando de la expresión condicional"
msgid "implicit this pointer type mismatch"
msgstr "no coincide el tipo del puntero this implícito"
msgid "implied END DO"
msgstr "END DO implícito"
msgid "import_iso_c_binding_module(): Unable to create symbol for %s"
msgstr "import_iso_c_binding_module(): Imposible crear símbolo para %s"
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr "aserción de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz"
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "en %s, en %s:%d"
msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "en C++03 se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr ""
"en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
msgid "in a call to allocation function %qD declared here"
msgstr "en una llamada a la función de reserva %qD declarada aquí"
msgid "in a call to built-in allocation function %qD"
msgstr "en una llamada a la función de reserva interna %qD"
msgid "in a call to built-in function %qD"
msgstr "en una llamada a la función interna %qD"
msgid "in argument to unary !"
msgstr "en el argumento para el ! unario"
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloque básico %d:"
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "en la declaración %q+D"
msgid "in definition of macro %qs"
msgstr "en definición de macro %qs"
msgid "in expansion of macro %qs"
msgstr "en expansión de macro %qs"
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
msgstr ""
"inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo "
"incompleto"
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
msgstr ""
"inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no "
"es literal"
msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
msgstr ""
"se expandió el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de "
"plugin %s: %m"
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
msgid "include %qs or provide a declaration of %qD"
msgstr "incluya %qs o proporcione una declaración de %qD"
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr ""
"la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr ""
"coma flotante incompatible / operando de registro de vector para '%%%c'"
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "tipo incompatibles para el índice de mapa"
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s"
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s (%s)"
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "tipo incompatible para el receptor"
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr "tipos incompatibles en la expresión binaria"
msgid "incompatible types in send"
msgstr "tipos incompatibles en send"
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr ""
"tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT"
msgstr ""
"tipos de vector incompatibles en la expresión condicional: %qT, %qT y %qT"
msgid "incomplete implementation of category %qE"
msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
msgid "incomplete implementation of class %qE"
msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr ""
"se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
msgid ""
"inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
msgstr ""
"tipos begin/end inconsistentes para la declaración %<for%> basada en rango: "
"%qT y %qT"
msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
msgstr ""
"se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución "
"lambda"
msgid ""
"inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
msgstr ""
"los sufijos de literal %qD y %qD definidos por el usuario son inconsistentes "
"en la cadena literal"
msgid "incorrect comparison mode"
msgstr "modo de comparación incorrecto"
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr "formato de escalado incorrecto; se utiliza 1/1\n"
msgid "incorrect hint operand"
msgstr "operando de pista incorrecto"
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecta:"
msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
msgstr "número incorrecto de argumentos para la función %qE"
msgid "incorrect rounding operand"
msgstr "operando de redondeo incorrecto"
msgid "incorrect setting of landing pad number"
msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr "tipo incorrecto de elementos de CONSTRUCTOR de vector"
msgid "incorrectly nested OpenACC loop parallelism"
msgstr "paralelismo de bucle OpenACC incorrectamente anidado"
msgid "increment expression refers to iteration variable %qD"
msgstr ""
"la expresión de incremento hace referencia a la variable de iteración %qD"
msgid "increment of a boolean expression"
msgstr "incremento de una expresión booleana"
msgid "increment of constant field %qD"
msgstr "incremento del campo constante %qD"
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "el incremento de un valor de enumeración es no válido en C++"
msgid "increment of function %qD"
msgstr "incremento de la función %qD"
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "incremento de puntero a un tipo incompleto %qT"
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
msgid "increment of read-only reference %qD"
msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
msgstr ""
"el valor del enumerador incrementado es demasiado grande para %<unsigned "
"long%>"
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
msgid "index must be integer"
msgstr "el índice debe ser entero"
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr ""
"valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
msgid "index value is out of bound"
msgstr "el valor del índice está fuera del límite"
msgid "indirect call count does not match BB count"
msgstr "la cuenta de llamadas indirectas no coincide con la cuenta BB"
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
msgid "indirect jumps are not available on this target"
msgstr "los saltos indirectos no está disponibles en este objetivo"
msgid ""
"indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment "
"expression"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en la expresión "
"de incremento for"
msgid ""
"indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of "
"comma operator"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando "
"izquierdo del operador coma"
msgid ""
"indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand "
"of comma operator"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando "
"derecho del operador coma"
msgid ""
"indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand "
"of conditional expression"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo "
"operando de la expresión condicional"
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
msgstr ""
"la indirección no accederá a un objeto de tipo incompleto %qT en la "
"declaración"
msgid ""
"indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand "
"of conditional expression"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer "
"operando de la expresión condicional"
msgid ""
"indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for "
"increment expression"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en "
"la expresión de incremento for"
msgid ""
"indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in "
"left operand of comma operator"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en "
"el operando izquierdo del operador coma"
msgid ""
"indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in "
"right operand of comma operator"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en "
"el operando derecho del operador coma"
msgid ""
"indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in "
"second operand of conditional expression"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en "
"el segundo operando de la expresión condicional"
msgid ""
"indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in "
"statement"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en "
"la declaración"
msgid ""
"indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in "
"third operand of conditional expression"
msgstr ""
"la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en "
"el tercer operando de la expresión condicional"
msgid "inherited constructor %qD is not %<constexpr%>"
msgstr "el constructor heredado %qD no es %<constexpr%>"
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
"la inicialización descarta el calificador %qv del tipo del destino del "
"puntero"
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
msgid ""
"initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un "
"atributo de formato"
msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr ""
"la inicialización hace que la función calificada con %q#v apunte desde una "
"no calificada"
msgid ""
"initialization of %qT from %qT makes integer from pointer without a cast"
msgstr ""
"la inicialización de %qT desde %qT crea un entero desde un puntero sin una "
"conversión"
msgid ""
"initialization of %qT from %qT makes pointer from integer without a cast"
msgstr ""
"la inicialización de %qT desde %qT crea un puntero desde un entero sin una "
"conversión"
msgid "initialization of %qT from incompatible pointer type %qT"
msgstr "inicialización de %qT desde un tipo de puntero %qT incompatible"
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr ""
"inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-"
"valor de tipo %qT"
msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr ""
"inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de "
"tipo %qT"
msgid "initializations for multiple members of %qT"
msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "campo inicializado sobreescrito"
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el inicializador termina prematuramente"
msgid "initializer expression refers to iteration variable %qD"
msgstr ""
"la expresión inicializadora hace referencia a la variable de iteración %qD"
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
msgid "initializer fails to determine size of %qT"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qT"
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr ""
"el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma "
"flotante"
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr ""
"el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "inicializador no válido para el miembro static con constructor"
msgid "initializer provided for function"
msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
msgstr ""
"se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla "
"plantilla"
msgid "inline clone in same comdat group list"
msgstr "clon en línea en el mismo grupo comdat"
msgid "inline clone is forced to output"
msgstr "se fuerza en la salida un clon incluido en línea"
msgid "inline clone with address taken"
msgstr "clon incluido en línea con dirección tomada"
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
msgid "inline function %q+D declared weak"
msgstr "la función inline %q+D se declaró weak"
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr ""
"se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "el puntero inlined_to está mal"
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
msgid "inner loop uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr ""
"el bucle interno usa el mismo paralelismo OpenACC que el bucle que lo "
"contiene"
msgid "input file %qs is the same as output file"
msgstr "el fichero de entrada %qs es el mismo que el de salida"
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr ""
"en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
msgid "insn addresses not freed"
msgstr "direcciones de insn no liberadas"
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "¡ La insn contiene una dirección no válida !"
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"
msgid "insn with UID %i not found for operand %i (`%s') of insn %i"
msgstr "insn con UID %i no encontrada para el operando %i (`%s') de insn %i"
msgid "insn with UID %i not found for operand %i of insn %i"
msgstr "insn con UID %i no encontrada para el operando %i de insn %i"
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instalar: %s%s\n"
msgid "instance variable %qE accessed in class method"
msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr ""
"la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
msgid "instance variable %qE is declared %s"
msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
msgid "instance variable %qE is declared private"
msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
msgstr "la variable de instancia %qs usa un miembro de matriz flexible"
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
msgid "instruction never executed"
msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no se admite la planificación de instrucciones en este objetivo"
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
msgid "insufficient partitioning available to parallelize element loop"
msgstr "insuficiente paralelismo disponible para paralelizar bucle de elemento"
msgid "insufficient partitioning available to parallelize loop"
msgstr "insuficiente paralelismo disponible para paralelizar bucle"
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
msgid "integer division by zero"
msgstr "división entera por cero"
msgid "integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión %qE de tipo %qT da %qE"
msgid "integer overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "desbordamiento entero en expresión de tipo %qT da como resultado %qE"
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
msgid "internal compiler error"
msgstr "error interno del compilador"
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
msgid "internal compiler error: "
msgstr "error interno del compilador: "
msgid "internal consistency failure"
msgstr "falla interna de consistencia"
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "unidad interna en WRITE"
msgid "interrupt and naked attributes are not compatible"
msgstr "interrupción y atributos desnudos no es compatible"
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
msgid "interrupt handlers cannot have arguments"
msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden tener argumentos"
msgid ""
"interrupt service routine can only have a pointer argument and an optional "
"integer argument"
msgstr ""
"la rutina de servicio de interrupciones solo puede tener un argumento "
"puntero y un argumento entero opcional"
msgid "interrupt service routine should have a pointer as the first argument"
msgstr ""
"la rutina de servicio de interrupciones debería tener un puntero como primer "
"argumento"
msgid "intrinsic register index is out of range"
msgstr "el índice de registro intrínseco está fuera de rango"
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-código no válido"
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operando %%A no válido"
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operando %%B no válido"
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "operando %%C no válido"
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C no válido"
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "operando %%D no válido"
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valor %%D no válido"
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E no válido"
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F no válido"
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "modo %%G no válido"
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G no válido"
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H no válido"
msgid "invalid %%J code"
msgstr "código %%J no válido"
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J no válido"
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K no válido"
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L no válido"
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M no válido"
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N no válido"
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O no válido"
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operando %%P no válido"
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P no válido"
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R no válido"
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T no válido"
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U no válido"
msgid "invalid %%V value"
msgstr "valor %%V no válido"
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operando %%Y no válido"
msgid "invalid %%d value"
msgstr "valor %%d no válido"
msgid "invalid %%e value"
msgstr "valor %%e no válido"
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operando %%f no válido"
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f no válido"
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h no válido"
msgid "invalid %%j code"
msgstr "código %%j no válido"
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j no válido"
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k no válido"
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m no válido"
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor %%p no válido"
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor %%q no válido"
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r no válido"
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "operando %%s no válido"
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s no válido"
msgid "invalid %%t value"
msgstr "valor %%t no válido"
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "valor %%t%%b no válido"
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u no válido"
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v no válido"
msgid "invalid %%x value"
msgstr "valor %%x no válido"
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "código %%xn no válido"
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "valor %%y no válido, pruebe usando la restricción 'Z'"
msgid "invalid %%z value"
msgstr "valor %%z no válido"
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "'asm' no válido: "
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "argumento IACC no válido"
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "LHS no válido en la llamada gimple"
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "nombre de selector Objective-C++ no válido"
msgid "invalid OpenACC clause at file scope"
msgstr "cláusula OpenACC no válida en el alcance del fichero"
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC no válido como operando"
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "UNSPEC no válido como operando: %d"
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "tipo abstracto de devolución no válido para la función %q+#D"
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "tipo abstracto de devolución no válido para la función miembro %q+#D"
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "tipo abstracto %qT no válido para %qE"
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "tipo abstracto no válido para %q+D"
msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "dirección no válida para el modificador de salida 'O'"
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "dirección no válida para el modificador de salida 'R'"
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "dirección no válida para el modificador de saida 'S'"
msgid "invalid address mode"
msgstr "modo de direccionamiento no válido"
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "modo de direccionamiento no válido"
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "alineación no válida para %<#pragma align%>, se descarta"
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "aplicación no válida de %<__alignof%> a un campo de bits"
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "aplicación no válida de %<sizeof%> a un campo de bits"
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "aplicación no válida de %<sizeof%> a un tipo de función"
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "aplicación no válida de %qs a una función miembro"
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "aplicación no válida de %qs a un tipo void"
msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
msgstr ""
"aplicación no válida de %qs a un tipo matriz %qT de tipo de elemento "
"incompleto"
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
msgstr "aplicación no válida de %qs a un tipo incompleto %qT"
msgid "invalid architecture for target attribute or pragma %qs"
msgstr "arquitectura no válida para el atributo o pragma objetivo %qs"
msgid "invalid argument %d for builtin %qF"
msgstr "argumento no válido %d para la función interna %qF"
msgid "invalid argument %qs to %qs"
msgstr "argumento %qs no válido para %qs"
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "argumento no válido del atributo %qE"
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "argumento no válido del atributo %qs"
msgid "invalid argument to %qD"
msgstr "argumento no válido para %qD"
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "argumento no válido para la función interna"
msgid "invalid argument to built-in function %s"
msgstr "argumento no válido para la función interna %s"
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "argumento no válido en la llamada gimple"
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos no válidos"
msgid "invalid array assignment"
msgstr "asignación de matriz no válida"
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "especificación de clase base no válida"
msgid "invalid branch to/from %s structured block"
msgstr "ramificación no válida desde/para un bloque estructurado %s"
msgid "invalid case label in switch statement"
msgstr "etiqueta case no váilda en sentencia switch"
msgid "invalid case range in switch statement"
msgstr "rango case no váildo en sentencia switch"
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "conversión no válida del tipo %qT al tipo %qT"
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "conversión no válida al tipo de función %qT"
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "nombre de clase no válido en la declaración de %qD"
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "combinación no válida de especificadores de tipo múltiples"
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "código de comparación no válido en la condición gimple"
msgid "invalid comparison of generated array"
msgstr "comparación no válida de matriz generada"
msgid "invalid comparison of generated struct"
msgstr "comparación no válida de struct generado"
msgid "invalid comparison of nil with nil"
msgstr "comparación no válida de nil con nil"
msgid "invalid comparison of non-comparable array"
msgstr "comparación no válida de matriz que no es comparable"
msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
msgstr "comparación no válida de struct que no es comparable"
msgid "invalid comparison of non-comparable type"
msgstr "comparación no válida de tipo que no es comparable"
msgid "invalid comparison of non-ordered type"
msgstr "comparación no válida de tipo que no es ordenado"
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "operador de comparación no válido para el modificador de salida 'E'"
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "operando const_double no válido"
msgid "invalid constant"
msgstr "constante no válida"
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "constante no válida - pruebe usar un modificador de salida"
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "constante no válida para el modificador de salida '%c'"
msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>"
msgstr "constante no válida en %<#pragma %s%>"
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "constante no válida en %<#pragma pack%> - se descarta"
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "vector constante no válido para el modificador de salida '%c'"
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "restricciones no válidas para el operando"
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "constructor no válido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr "predicado controlador no válido"
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "conversión no válida de %<__fpreg%>"
msgid "invalid conversion from type %<bfloat16_t%>"
msgstr "conversión no válida desde el tipo %<bfloat16_t%>"
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "conversión no válida en la llamada gimple"
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "conversión no válida en la declaración return"
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "conversión no válida a %<__fpreg%>"
msgid "invalid conversion to type %<bfloat16_t%>"
msgstr "conversión no válida al tipo %<bfloat16_t%>"
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "conversión no válida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "tipo de devolución covariante no válido para %q+#D"
msgid "invalid cpu %qs for %s%qs%s"
msgstr "cpu %qs no válida para %s%qs%s"
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "declaración no válida de %<%T::%E%>"
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "declaración no válida de plantilla miembro en la clase local"
msgid "invalid declarator"
msgstr "declarador no válido"
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr ""
"argumento por defecto no válido para una plantilla de parámetro de plantilla"
msgid "invalid default case label in switch statement"
msgstr "etiqueta case default no váilda en sentencia switch"
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "definición no válida del tipo calificado %qT"
msgid "invalid depend kind"
msgstr "tipo de dependencia no válida"
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "tipo de elemento no válido para el atributo %qs"
msgid "invalid entry to %s structured block"
msgstr "entrada no válida a un bloque estructurado %s"
msgid "invalid exit from %s structured block"
msgstr "salida no válida de un bloque estructurado %s"
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "salida no válida de un bloque estructurado OpenMP"
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr "especialización explícita no válida"
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "expresión no válida - pruebe usar un modificador de salida"
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expresión no válida como operando"
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr "expresión no válida para el l-valor min"
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "expresión no válida para el modificador de salida '%c'"
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "tipo de expresión no válido para %<#pragma omp atomic%>"
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "forma no válida de %<#pragma omp atomic%>"
msgid "invalid format of %s"
msgstr "formato no válido de %s"
msgid "invalid fp constant"
msgstr "constante fp no válida"
msgid "invalid fpu for target attribute or pragma %qs"
msgstr "fpu no válida para el atributo o pragma del objetivo %qs"
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "función no válida en la llamada gimple"
msgid "invalid id value for interrupt/exception attribute"
msgstr "valor de id no válido para atributo de interrupción/excepción"
msgid "invalid id value for reset attribute"
msgstr "valor de id no válido atributo reset"
msgid ""
"invalid in-class initialization of static data member of non-integral type "
"%qT"
msgstr ""
"inicialización en la clase no válida para el miembro de datos static de tipo "
"%qT que no es integral"
msgid "invalid increment expression"
msgstr "expresión de incremento no válida"
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "valor inicial no válido para el miembro %qE"
msgid "invalid initializer"
msgstr "inicializador no válido"
msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgstr "inicializador no válido para la matriz miembro %q#D"
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "inicializador no válido para la función miembro %qD"
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn no válida:"
msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
msgstr "variable de iteración no válida en la enumeración rápida"
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "etiquetas no válidas en la condición gimple"
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignación no válido"
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr "línea no válida en el fichero de resolución"
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "especificación de enlace no válida"
msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
msgstr "ubicación no válida en %<pragma %s%>, se descarta"
msgid "invalid map kind"
msgstr "tipo de mapa no válida"
msgid "invalid mask"
msgstr "máscara no válida"
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD no válida"
msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
msgstr "argumento de modelo de memoria %d no válido de %qE"
msgid "invalid nmi function for reset attribute"
msgstr "función nmi no válida para atributo reset"
msgid "invalid non-type template argument"
msgstr "argumento de plantilla que no es tipo no válido"
msgid "invalid offload table in %s"
msgstr "tabla de descarga no válida en %s"
msgid "invalid operand"
msgstr "operando no válido"
msgid "invalid operand %%xn code"
msgstr "operando no válido para el código %%xn"
msgid "invalid operand address"
msgstr "dirección de operando no válida"
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "código de operando '%c' no válido"
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "operando no válido para '%%%c'"
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'A'"
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'D'"
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'H'"
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'O'"
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'T'"
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'b'"
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'e'"
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'm'"
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'o'"
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operador no válido para el modificador 'p'"
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'z'"
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "operando no válido para el código '%c'"
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "operando no válido en la declaración return"
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "operando no válido en la operación unaria"
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "letra de modificador de operando no válida"
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operando no válido en el código de salida"
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "prefijo de operando no válido"
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "prefijo de operando no válido '%%%c'"
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "tamaño de operando no válido para el código de operando 'O'"
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "tamaño de operando no válido para el código de operando 'z'"
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operando no válido para el código %%H%%L"
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "operando no válido para el código %%M"
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "operando no válido para el código %%N"
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "operando no válido para el código %%O"
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "operando no válido para %%R"
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operando no válido para el código %%R"
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "operando no válido para %%S"
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "operando no válido para el código %%T/%%B"
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operando no válido para el código %%U"
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "operando no válido para el código %%V"
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "operando no válido para el código %%Z"
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "operador no válido para el código %%p"
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "operando no válido para el código %%s"
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "operando no válido para el código %%z"
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "operando no válido para la declaración switch"
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "operandos no válidos en la operación binaria"
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "operandos no válidos en la comparación gimple"
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr "operandos no válidos en la operación terniaria"
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "operadores no válidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
msgid "invalid operands to %%c code"
msgstr "operandos no válidos para el código %%c"
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "operandos no válidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
msgid "invalid operation"
msgstr "operación no válida"
msgid "invalid operation (%s)"
msgstr "operación no válida (%s)"
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "operación no válida en %<__fpreg%>"
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "operador no válido para %<#pragma omp atomic%>"
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic %qs"
msgstr "combinación de parámetros no válida para el intrínseco AltiVec %qs"
msgid "invalid parameter combination for intrinsic %qs"
msgstr "combinación de parámetros no válida para el intrínseco %qs"
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "tipo de parámetro %qT no válido"
msgid "invalid pass positioning operation"
msgstr "operación de posicionamiento de paso no válido"
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "modo de puntero %qs no válido"
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "puntero no válido al campo de bits %qD"
msgid "invalid private reduction on %qE"
msgstr "reducción privada no válida en %qE"
msgid "invalid prototype for '%s'"
msgstr "prototipo no válido para '%s'"
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "puntuación %qc no válida en la restricción"
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr "estado const pure no válido para la función"
msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
msgstr "especificador pure no válido (sólo se permite %<= 0%>)"
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "calificadores no válidos en el tipo de función que no es miembro"
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "ámbito calificador no válido en el nombre del seudo-destructor"
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr "recepción no válida en canal de sólo envío"
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "tipo receptor %qs no válido"
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "referencia no válida para el modificador de salida 'J'"
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "nombre de registro no válido para %q+D"
msgid "invalid relocation"
msgstr "reubicación no válida"
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr "resolución no válida en el fichero de resolución"
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "se encontró una compartición de rtl no válida en la insn"
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "género de planificador no válido"
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr ""
"el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es no válido; se usa cero"
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr "envío no válido en canal de sólo recepción"
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr "setter no válido, debe tener un argumento"
msgid "invalid shift operand"
msgstr "operando de desplazamiento no válido"
msgid "invalid static chain in gimple call"
msgstr "cadena estática no válida en la llamada gimple"
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "clase de almacenamiento no válida para la función %qE"
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "declaración de la plantilla de %qD no válida"
msgid "invalid template non-type parameter"
msgstr "parámetro que no es tipo plantilla no válido"
msgid "invalid template-id"
msgstr "id-de-plantilla no válido"
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr ""
"el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es no válido; se usa cero"
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "tipo %qT no válido como inicializador para un vector de tipo %qT"
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "el tipo no válido %qT se declaró %<friend%>"
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido (se tiene %qT)"
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido de %<->%> (se tiene %qT)"
msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido de %<->*%> (se tiene %qT)"
msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido de índice de matriz (se tiene %qT)"
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido en la conversión implícita (se tiene %qT)"
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr "tipo no válido para la variable de de instancia"
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr "tipo no válido para la variable de iteración %qE"
msgid "invalid type for make function"
msgstr "tipo no válido para la función make"
msgid "invalid type for parameter %d of %<constexpr%> function %q+#D"
msgstr "tipo no válido del parámetro %d en la función %<constexpr%> %q+#D"
msgid "invalid type for property"
msgstr "tipo no válido para la propiedad"
msgid "invalid type of %<__MEM%> operand"
msgstr "tipo no válido de operando %<__MEM%>"
msgid "invalid type of argument %u of type-generic function"
msgstr "tipo no válido del argumento %u de la función de tipo genérico"
msgid ""
"invalid type-generic return type for argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr ""
"el tipo de retorno de tipo genérico para el argumento %u de "
"%<__builtin_tgmath%> no es válido"
msgid ""
"invalid type-generic type for argument %u of argument %u of "
"%<__builtin_tgmath%>"
msgstr ""
"el tipo de tipo genérico para el argumento %u del argumento %u de "
"%<__builtin_tgmath%> no es válido"
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "tipos no válidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "tipos no válidos en la conversión nop"
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "tipos no válidos en la conversión a entero"
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "tipos no válidos en la conversión de coma fija"
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "tipos no válidos en la conversión nop"
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "uso no válido de %%d, %%x, o %%X"
msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function"
msgstr "uso no válido de %<...%> en la llamada a la función que no es variadic"
msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
msgstr "uso no válido de %<..%> con la función interna"
msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
msgstr "uso no válido de %<...%> con algo que no es rebanada"
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "uso no válido de %<::%>"
msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgstr "uso no válido de %<auto%> en el operador de conversión"
msgid "invalid use of %<extern%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "uso no válido de la variable %<extern%> %qD en %<#pragma acc declare%>"
msgid "invalid use of %<global%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "uso no válido de la variable %<global%> %qD en %<#pragma acc declare%>"
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "uso no válido de %<restrict%>"
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "uso no válido de %<this%> en el nivel principal"
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "uso no válido de %<this%> en la función que no es miembro"
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "uso no válido de %qD"
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "uso no válido de %qD en la especificación de enlace"
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "uso no válido de %qE para formar una función puntero a miembro"
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "uso no válido de %qT"
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "uso no válido de '%%%c'"
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr ""
"uso no válido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
msgstr "uso no válido del índice de matriz en puntero a miembro"
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso no válido de matrices con límites sin especificar"
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "tipo no válido de la salida del indicador asm"
msgid "invalid use of attribute %<fallthrough%>"
msgstr "uso no válido del atribute %<fallthrough%>"
msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
msgstr "uso no válido de la lista del inicializador dentro de llaves"
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "uso no válido del constructor como una plantilla"
msgid "invalid use of dependent type %qT"
msgstr "uso no válido del tipo dependiente %qT"
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "uso no válido del destructor %qD como un tipo"
msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
msgstr "uso no válido del destructor %qE como un tipo"
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "uso no válido de un miembro de matriz flexible"
msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
msgstr "uso no válido de la conversión implícita en puntero a miembro"
msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgstr "uso no válido del tipo incompleto %q#T"
msgid "invalid use of incomplete typedef %qT"
msgstr "uso no válido del typedef incompleto %qT"
msgid "invalid use of method value as argument of Offsetof"
msgstr "uso no válido de valor de método como argumento de Offsetof"
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso no válido de matriz no-lvaluada"
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "uso no válido del dato miembro no static %qD"
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "uso no válido de la función miembro no static %qD"
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "uso no válido de la expresión de expansión de paquete"
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "uso no válido del nombre calificado %<%D::%D%>"
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "uso no válido del nombre calificado %<%T::%D%>"
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "uso no válido del nombre calificado %<::%D%>"
msgid "invalid use of register '%s'"
msgstr "uso no válido del registro '%s'"
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "uso no válido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
msgid "invalid use of template template parameter %qT"
msgstr "uso no válido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
msgid "invalid use of template type parameter %qT"
msgstr "uso no válido del parámetro de tipo plantilla %qT"
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr ""
"uso no válido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla "
"primaria"
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "uso no válido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
msgid "invalid use of type"
msgstr "uso no válido del tipo"
msgid ""
"invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr ""
"uso no válido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de "
"parámetro de plantilla"
msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
msgstr "uso no válido del unario %<*%> en puntero a miembro"
msgid "invalid use of undefined type %qT"
msgstr "uso no válido del tipo indefinido %qT"
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso no válido de la expresión void"
msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%> function"
msgstr ""
"uso no válido de volatile lvalue dentro de una función %<transaction_safe%>"
msgid "invalid use of volatile lvalue inside transaction"
msgstr "uso no válido de volatile lvalue dentro de la transacción"
msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgstr "inicialización por valor no válida del tipo de referencia"
msgid "invalid vector comparison resulting type"
msgstr "tipo resultante no válido de la comparación de vectores"
msgid "invalid vector constant"
msgstr "constante de vector no válida"
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "tipo de vector no válido para el atributo %qE"
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "número de versión %qs no válido"
msgid "invalid warm function for reset attribute"
msgstr "función warm no válida para atributo reset"
msgid "invalid zero extract"
msgstr "extracto de cero no válido"
msgid "inverted slice range"
msgstr "rango de rodaja invertido"
msgid "ipa inline summary is missing in input file"
msgstr "falta el resumen de inclusión en línea ipa en el fichero de entrada"
msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans"
msgid ""
"it is defined as a pointer in different address space in another translation "
"unit"
msgstr ""
"está definido como puntero en un espacio de direcciones diferente en otra "
"unidad de traducción"
msgid ""
"it is defined as a pointer to different type in another translation unit"
msgstr ""
"está definido como puntero a un tipo diferente en otra unidad de traducción"
msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>"
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
msgid "item in READ"
msgstr "elemento en READ"
msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
msgstr "la variable que itera en la enumeración rápida no es un objeto"
msgid "iteration %s invokes undefined behavior"
msgstr "la iteración %s invoca comportamiento indefinido"
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
msgid "iteration variable %qE is predetermined linear"
msgstr "la variable de iteración %qE se predetermina lineal"
msgid "iteration variable %qE should be private"
msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
msgid "iteration variable %qE should not be linear"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser lineal"
msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
msgid "iterator variable"
msgstr "variable de iterador"
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
msgstr ""
"el ivar %qs que usa la declaración %<@synthesize%> debe ser un ivar existente"
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr ""
"iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
msgid "jump into statement expression"
msgstr "salto a una expresión de declaración"
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
msgid "jump to case label"
msgstr "salto a la etiqueta case"
msgid "jump to label %qD"
msgstr "salto a la etiqueta %qD"
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
msgstr "basura al final de '#pragma extern_model'"
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
msgid ""
"keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member "
"initializer is implicitly a type)"
msgstr ""
"no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un "
"inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
msgid ""
"keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is "
"implicitly a type)"
msgstr ""
"no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base "
"es implícitamente un tipo)"
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
msgid "label %qD defined here"
msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
msgid "lane %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "vía %wd fuera de rango %wd - %wd"
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr ""
"se truncó la constante de coma fija grande implícitamente al tipo de coma "
"fija"
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
msgid "last register name %s must be an odd register"
msgstr "el nombre %s del último registro debe ser un registro impar"
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
msgid "left argument must be a slice"
msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada"
msgid ""
"left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
"el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la dirección de la "
"función sobrecargada"
msgid "left operand of comma operator has no effect"
msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto"
msgid ""
"left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
"el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a "
"la función %qE"
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
msgid "left shift count >= width of vector element"
msgstr ""
"cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del elemento del vector"
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
msgid "left shift of negative value"
msgstr "desplazamiento a la izquierda o valor negativo"
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
msgid ""
"left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo "
"de formato"
msgid "length %qE above array section size in %qs clause"
msgstr ""
"longitud %qE por encima del tamaño de la sección de matriz en cláusula %qs"
msgid "length %qE of array section does not have integral type"
msgstr "la longitud %qE de la sección de matriz no es de tipo integral"
msgid "length computed here"
msgstr "la longitud se calcula aquí"
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
msgid "length required when allocating a slice"
msgstr "se requiere longitud al alojar una rebanada"
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotecas: %s\n"
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
msgid ""
"linear clause applied to non-integral non-pointer variable with type %qT"
msgstr ""
"cláusula lineal aplicada a variable no puntero no integral con tipo %qT"
msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
msgstr ""
"el inicializador de lista para el tipo que no es clase no debe estar entre "
"paréntesis"
msgid ""
"literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future "
"standardization"
msgstr ""
"los sufijos de operador literal que no están precedidos por %<_%> están "
"reservados para estandarización futura"
msgid "literal operator with C linkage"
msgstr "operador literal con enlace C"
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
msgid "local symbols must be defined"
msgstr "los símbolos locales deben definirse"
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr ""
"los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
msgid "location references block not in block tree"
msgstr "la ubicación referencia un bloque que no está en el árbol de bloques"
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
msgid "logical %<and%> of equal expressions"
msgstr "un %<and%> de expresiones equivalentes"
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr ""
"un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr ""
"un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
msgid "logical %<or%> of equal expressions"
msgstr "%<or%> lógico de expresiones equivalentes"
msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a él"
msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas"
msgid "loop %d%'s header is not a loop header"
msgstr "el encabezado del bucle %d no es un encabezado de bucle"
msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a él"
msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un borde a su encabezado"
msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor"
msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor"
msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
msgstr ""
"el cerrojo del bucle %d está marcado como parte de una región irreducible"
msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no está dominado por su encabezado"
msgid "loop uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr ""
"el bucle usa paralelismo OpenACC no permitido por la rutina que lo contiene"
msgid "loop with header %d marked for removal"
msgstr "bucle con encabecado %d marcado para borrar"
msgid "loop with header %d not in loop tree"
msgstr "el bucle con encabezado %d no está en el árbol del bucle"
msgid "low bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr ""
"límite inferior %qE por encima del tamaño de la sección de matriz en "
"cláusula %qs"
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr ""
"el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor "
"mínimo para el tipo"
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "falló lseek al leer los datos de exportación"
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
msgid "machine independent builtin code out of range"
msgstr "código interno independiente de máquina fuera de rango"
msgid "macro expands to multiple statements"
msgstr "la macro se expande en múltiples sentencias"
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
msgid "making multiple clones of %qD"
msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> malformado"
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> malformado"
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
msgid "malformed %<target(\"%s\")%> pragma or attribute"
msgstr "pragma o atributo %<target(\"%s\")%> mal formado"
msgid "malformed %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "pragma o atributo %<target()%> mal formado"
msgid "malformed ptx file"
msgstr "fichero ptx mal formado"
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
msgid "mangling %C"
msgstr "decodificando %C"
msgid "map can only be compared to nil"
msgstr "el mapa sólo se puede comparar con nil"
msgid "mapping field %qE of variable length structure"
msgstr "se asocia el campo %qE de una estructura de longitud variable"
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr ""
"la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no "
"válido"
msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
msgstr "límite máximo de %d espacios de nombres buscados para %qE"
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
msgid "mduc registers only saved for G13 target"
msgstr "los registros mduc solo se guardan para el objetivo G13"
msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
msgstr "inicializador mem para %qD después de una delegación de constructor"
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
msgid ""
"member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""
"no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un "
"agregado anónimo"
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr ""
"no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la "
"union"
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el miembro %qD en un objeto de sólo lectura como salida %<asm%>"
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "falló la asignación de memoria al leer los datos de exportación"
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr ""
"se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"
msgid ""
"method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
msgstr ""
"se declaró el método %<%c%E%> como %<@optional%> y %<@required%> al mismo "
"tiempo"
msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface"
msgstr "el método %s%s%s está marado go:nointerface"
msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver"
msgstr "el método %s%s%s requiere un receptor de puntero"
msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
"los atributos de argumento de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
msgid "method attributes must be specified at the end"
msgstr "los atributos de método se deben especificar al final"
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "los atributos de método sólo se deben especificar al final"
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
msgid "method declared %qE overriding %qE method"
msgstr "el método declarado como %qE anula el método %qE"
msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
msgstr "el método anula tanto %<transaction_pure%> como los métodos %qE"
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
msgid "method type does not match object type"
msgstr "el tipo de método no coincide con el tipo de objeto"
msgid "mio_array_ref(): Unknown array ref"
msgstr "mio_array_ref(): Referencia de array desconocido"
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
msgid "mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d"
msgstr ""
"desajuste en el número de argumentos para la interna %qF. Esperados: %d "
"obtenidos %d"
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "declaraciones discordantes durante la optimización de tiempo de enlace"
msgid "mismatching comparison operand types"
msgstr "comparación de tipos de operandos que no coinciden"
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %qD"
msgstr "falta el atributo %<target%> para %qD multiversionado"
msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i"
msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
msgid "missing arch name in %<-march=%s%>"
msgstr "falta el nombre de la arquitectura en %<-march=%s%>"
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "faltan argumentos para %qs"
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
msgid "missing close paren"
msgstr "falta el paréntesis final"
msgid "missing collection in fast enumeration"
msgstr "falta la colección en la enumeración rápida"
msgid "missing controlling predicate"
msgstr "falta el predicado controlador"
msgid "missing cpu name in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "falta el nombre de la cpu en %<-mcpu=%s%>"
msgid "missing cpu name in %<-mtune=%s%>"
msgstr "falta el nombre de la cpu en %<-mtune=%s%>"
msgid "missing definition"
msgstr "falta la definición"
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "falta dispositivo o arquitectura después de %qs"
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "falta el borde %i->%i"
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
msgid "missing increment expression"
msgstr "falta la expresión de incremento"
msgid "missing initializer for field %qD of %qT"
msgstr "falta el inicializador para el campo %qD de %qT"
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
msgid "missing loop condition in loop with %<GCC ivdep%> pragma"
msgstr "falta la condición del bucle en bucle con pragma %<GCC ivdep%>"
msgid "missing loop condition in loop with %<GCC unroll%> pragma"
msgstr "falta la condición del bucle en bucle con pragma %<GCC unroll%>"
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "falta el método %s%s%s"
msgid "missing name in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute"
msgstr "falta el nombre en atributo %<target(\"arch=\")%>"
msgid "missing name in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute"
msgstr "falta el nombre en el pragma o atributo %<target(\"cpu=\")%>"
msgid "missing number"
msgstr "falta el número"
msgid "missing open paren"
msgstr "falta el paréntesis inicial"
msgid "missing operand"
msgstr "falta un operando"
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgid "missing path after %qs"
msgstr "falta una ruta después de %qs"
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter terminando %c"
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
msgid "missing value in %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "falta el valor en el pragma o atributo %<target()%>"
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported"
msgstr ""
"no se permite mezclar diferentes símbolos de tipos en los mismos grupos "
"comdat"
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
msgid "module nature in USE statement at %C"
msgstr "módulo natural en la declaración USE en %C"
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
msgid "more than one 'crtl' directive"
msgstr "más de una directiva 'crtl'"
msgid ""
"multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr ""
"una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones "
"excepto para la primera"
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr "la exclusión multilib %qs es no válida"
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr "las exclusiones multilib %qs son no válidas"
msgid "multilib select %qs %qs is invalid"
msgstr "la selección multilib %qs %qs no es válida"
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr "la selección multilib %qs es no válida"
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "la especificación multilib %qs es no válida"
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "definición múltiple de %q#T"
msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE"
msgstr "se han visto múltiples rutinas de interrupción rápidas: %qE y %qE"
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
msgid "multiple initializations given for %qD"
msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
msgid "multiple initializations given for base %qT"
msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
msgid "multiple inline callers"
msgstr "múltiples llamantes inline"
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
msgid "multiple interrupt attributes to function %qD"
msgstr "atributos interrupt múltiples para la función %qD"
msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
msgstr "múltiples variables de iteración en una enumeración rápida"
msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
msgid "multiple nested types attributes to function %qD"
msgstr "atributos de tipos anidados múltiples para la función %qD"
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
msgid "multiple prevailing defs for %qE"
msgstr "prevalecen definiciones múltiples para %qE"
msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr ""
"múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipos múltiples en una declaración"
msgid "multiple virtual PHI nodes in BB %d"
msgstr "nodos PHI virtuales múltiples en BB %d"
msgid "multiple-value argument in single-value context"
msgstr "argumento de valor múltiple en un contexto de un solo valor"
msgid "multiple-value function call in single-value context"
msgstr "llamada a función de valor múltiple en un contexto de un solo valor"
msgid "multiply option implies r%d is fixed"
msgstr "la opción multiply implica r%d fijo"
msgid ""
"must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E "
"(...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgstr ""
"se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro "
"en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "%qD mutable no se puede usar en una expresión constante"
msgid "naked attribute only applies to functions"
msgstr "atributo desnudo se aplica solamente a funciones"
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr ""
"el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para "
"una matriz"
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nombre para la función miembro"
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr ""
"el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr ""
"se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr ""
"no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr ""
"los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr ""
"se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito "
"dependiente"
msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
msgstr ""
"se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
msgid "need explicit conversion"
msgstr "necesita conversión implícita"
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "se necesita conversión explícita; falta el método %s%s%s"
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud de insn negativa"
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
msgid "negative length in array section in %qs clause"
msgstr "longitud negativa en sección de matriz en cláusula %qs"
msgid "negative low bound in array section in %qs clause"
msgstr "límite inferior negativo en sección de matriz en cláusula %qs"
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
msgid "negative shift count"
msgstr "cuenta de desplazamiento negativa"
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "declaración externa anidada de %qD"
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
msgid "nested function trampolines not supported on this target"
msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr ""
"no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el "
"operador prefijo"
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
msgid "no %qs getter found"
msgstr "no se encuentra el getter %qs"
msgid "no LTRANS output list filename provided"
msgstr "no se proporcionó el nombre de fichero de lista de salida TRANS"
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
msgid "no closing brace"
msgstr "llave sin cerrar"
msgid "no context to resolve type of %qE"
msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
msgstr "no se encontró la declaración de la propiedad %qs en la interfaz"
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
msgid "no immediate_use list"
msgstr "no hay una lista immediate_use"
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr ""
"ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr ""
"no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
msgid "no match for "
msgstr "no hay coincidencia para "
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
msgid "no matching fixed-point overload found for %qs"
msgstr "no se encontró una sobrecarga de coma flotante coincidente para %qs"
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
msgstr ""
"no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::operator "
"%T(%A)%#V%>"
msgid "no matching function for type-generic call"
msgstr "no hay ninguna función coincidente para la llamada de tipo genérico"
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "no hay declaración previa para %qD"
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
msgid "no register in address"
msgstr "no hay registro en la dirección"
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr ""
"no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
msgid "no super class declared in @interface for %qE"
msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
msgid "no super class declared in interface for %qE"
msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquí,"
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
msgid "no valid clauses specified in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "no hay cláusulas válidas especificadas en %<#pragma acc declare%>"
msgid "node differs from node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "el nodo difiere de node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgid "node has body_removed but is definition"
msgstr "el nodo tiene body_removed y sin embargo es una definición"
msgid "node has unknown type"
msgstr "el nodo tiene un tipo desconocido"
msgid "node is alias but not definition"
msgstr "el nodo es un alias pero no una definición"
msgid "node is alias but not implicit alias"
msgstr "el nodo es un alias pero no un alias implícito"
msgid "node is alone in a comdat group"
msgstr "el nodo está solo en un grupo comdat"
msgid "node is analyzed but it is not a definition"
msgstr "el nodo está analizado pero no es una definición"
msgid "node is in same_comdat_group list but has no comdat_group"
msgstr "el nodo está en la lista same_comdat_group no tiene comdat_group"
msgid "node is transparent_alias but not an alias"
msgstr "el nodo es un transparent_alias pero no un alias"
msgid "node is weakref but not an transparent_alias"
msgstr "el nodo es una weakref pero no un transparent_alias"
msgid "node not found node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "nodo no encontrado node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
msgstr "la expresión noexcept evalúa a %<falso%> por una llamada a %qD"
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC region"
msgstr "construcción no OpenACC dentro de región OpenACC"
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC routine"
msgstr "construcción no OpenACC dentro de rutina OpenACC"
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "no coincide el manejo de excepción de algo que no es llamada"
msgid ""
"non-cold basic block %d reachable only by paths crossing the cold partition"
msgstr ""
"el bloque básico no frío %d es alcanzable solo por caminos que cruzan la "
"partición fría"
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
msgid "non-constant array initialization"
msgstr "inicialización de una matriz que no es constante"
msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
"las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una "
"expresión constante"
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
msgid "non-constant element in constant CONSTRUCTOR"
msgstr "elemento no constante en CONSTRUCTOR constante"
msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgstr ""
"inicialización en clase que no es constante no válida para el miembro static "
"%qD"
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
msgstr ""
"se encontró UNSPEC %s (%d) que no está delegitimado la ubicación de variable"
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "no es función en la llamada gimple"
msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
msgstr "el argumento 3 no es entero en la llamada a la función %qE"
msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
msgstr "argumento de modelo de memoria %d que no es entero de %qE"
msgid "non-integral type switch statement"
msgstr "sentencia switch de tipo no entero"
msgid "non-loop with header %d not marked for removal"
msgstr "el no-bucle con encabezado %d no está marcado para borrarse"
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
msgid "non-register as LHS of ternary operation"
msgstr "el LHS de una operación terniaria no es un registro"
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
msgid "non-scalar type"
msgstr "tipo que no es escalar"
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
msgstr ""
"declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-"
"local"
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr ""
"declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-"
"local"
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
msgid "non-vector operands in vector comparison"
msgstr "operandos que no son vectores en la comparación de vectores"
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr "lista de salidas no vacía del bucle %d, pero no se graban las salidas"
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr "normalización y escalado no pueden coexistir\n"
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
msgid "not enough arguments"
msgstr "faltan argumentos"
msgid "not enough arguments to return"
msgstr "faltan argumentos para devolver"
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados"
msgid "not enough type information"
msgstr "no hay suficiente información de tipo"
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
msgid "not generating patch area, nops not supported"
msgstr "no se genera zona de parche; no se admite nops"
msgid "note"
msgstr "nota"
msgid "note: "
msgstr "nota: "
msgid "null pointer"
msgstr "puntero nulo"
msgid "null pointer dereference"
msgstr "desreferencia a puntero nulo"
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgid "number of components of vector not a power of two"
msgstr "el número de componentes de vector no es una potencia de dos"
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "el número de resultados no coincide con el número de valores"
msgid ""
"objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr ""
"objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-"
"output"
msgid ""
"objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr ""
"objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output"
msgid "object is not a method"
msgstr "el objeto no es un método"
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
msgid ""
"object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; "
"assuming %<assign%>"
msgstr ""
"la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o "
"%<copy%>; se asume %<assign%>"
msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace"
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "se esperaba una declaración método objective-c"
msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"
msgid "objective-c++ method declaration is expected"
msgstr "se esperaba una declaración de método de objective-c++"
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "código de formato Maverick obsoleto '%c'"
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
msgid "offload compiler %s not found"
msgstr "no se ha encontrado el compilador %s"
msgid "offset %qwi outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento %qwi fuera de los límites de la constante de cadena"
msgid "offset exceeds 16 bytes"
msgstr "el desplazamiento excede 16 bytes"
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
msgid "old-style function definition"
msgstr "definición de función de estilo antiguo"
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr ""
"declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una "
"función prototipo"
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr ""
"se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
msgid ""
"only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<__simd__%> "
"attribute"
msgstr ""
"%<inbranch%> y %<notinbranch%> son los únicos indicadores permitidos con el "
"atributo %<__simd__%>"
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
msgstr ""
"sólo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo"
msgid "only constructors take member initializers"
msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro"
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
msgid "only zero initializers are allowed in section %qs"
msgstr "solo se permiten inicializadores a cero en la sección %qs"
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple"
msgid "opaque-enum-specifier without name"
msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre"
msgid "open %s failed: %s"
msgstr "falló al abrir %s: %s"
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "open /dev/zero: %m"
msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
msgid "operand %d should be a 3 bit unsigned immediate"
msgstr "el operando %d debería ser un inmediato sin signo de 3 bits"
msgid "operand %d should be a 6 bit unsigned immediate"
msgstr "el operando %d debería ser un inmediato sin signo de 6 bits"
msgid "operand %d should be a 8 bit unsigned immediate"
msgstr "el operando %d debería ser un inmediato sin signo de 8 bits"
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit immediate"
msgstr "el operando 1 debería ser un inmediato de 3 bits sin signo"
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "el operando 1 debería ser un valor de 3 bits sin signo (10-17)"
msgid "operand 2 should be an even 3-bit value (subreg 0,2,4,6)"
msgstr "el operando 2 debería ser un valor de 3 bits par (subreg 0,2,4,6)"
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "el operando 2 debería ser un valor de 3 bits sin signo (10-17)"
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (subreg 0-7)"
msgstr "el operando 2 debería ser un valor de 3 bits sin signo (0-7)"
msgid "operand 2 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "el operando 2 debería ser un valor de 8 bits sin signo"
msgid "operand 3 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "el operando 3 debería ser un valor de 3 bits sin signo (10-17)"
msgid "operand 3 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "el operando 3 debería ser un valor de 8 bits sin signo"
msgid "operand 4 should be an unsigned 8-bit value (0-255)"
msgstr "el operando 4 debería ser un valor de 8 bits sin signo (0-255)"
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr ""
"la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr ""
"las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de "
"alternativas"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr ""
"el operando no es un código de condición, código de operando '%c' no válido"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr ""
"el operando no es un código de condición, código de operando 'D' no válido"
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr ""
"el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' no válido"
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "el operando no es un entero concreto, código de operando 'R' no válido"
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'"
msgstr "el operando no es un entero concreto, código de operando 'r' no válido"
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'"
msgstr "el operando no es un entero, código de operando 'K' no válido"
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "el operando no es un entero, código de operando 'R' no válido"
msgid ""
"operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr ""
"el operando no es una referencia de memoria desplazable, código de operando "
"'H' no válido"
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
msgid "operand number out of range"
msgstr "número operando fuera de rango"
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr ""
"el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
msgid "operand type %qT is incompatible with argument %d of %qE"
msgstr "el tipo %qT del operando es incompatible con el argumento %d de %qE"
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:"
msgid "operation not permitted on type %<bfloat16_t%>"
msgstr "operación no permitida con el tipo %<bfloat16_t%>"
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
msgid ""
"optimization attribute on %qD follows definition but the attribute doesn%'t "
"match"
msgstr ""
"el atributo de optimización en %qD después de la definición pero el atributo "
"no concuerda"
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimización"
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr ""
"la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de "
"registro"
msgid "option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "la opción %qs es válida para %s pero no para %s"
msgid "optional argument"
msgstr "argumento opcional"
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "comparación ordenada de puntero con un puntero nulo"
msgid "original %<default%> is here"
msgstr "el %<default%> original está aquí"
msgid "original definition appeared here"
msgstr "la definición original apareció aquí"
msgid "originally defined here"
msgstr "se definió originalmente aquí"
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr ""
"originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la "
"inclusión en línea"
msgid "originally specified here"
msgstr "se especificó originalmente aquí"
msgid "orphaned %qs construct"
msgstr "construcción %qs huérfana"
msgid "other match is here"
msgstr "otra coincidencia está aquí"
msgid "ought to match virtual method %qD but does not"
msgstr "debería concordar con el método virtual %qD pero no concuerda"
msgid ""
"outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
msgstr ""
"%<__transaction_cancel%> más externo no está dentro del "
"%<__transaction_atomic%> más externo"
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_safe%>"
msgid "outer transaction in transaction"
msgstr "transacción más externa en la transacción"
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
msgid "output filename may not be empty"
msgstr "el nombre fichero del salida puede no estar vacío"
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "el desbordamiento en la conversión de %qT a %qT cambia el valor de %qE"
msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr ""
"el desbordamiento en la conversión de %qT a %qT cambia el valor de %qE a %qE"
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no es necesario el atributo packed"
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<_Noreturn%>"
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
msgstr ""
"el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "el parámetro %qD se declaró no válidamente como tipo de método"
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "se definió el parámetro %qD pero no se usa"
msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el parámetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato"
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
msgid "parameter declared %<auto%>"
msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el parámetro puede ser un candidato para un atributo de formato"
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros %qD no puede tener un argumento por defecto"
msgid ""
"parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr ""
"el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de "
"argumentos de plantilla"
msgid ""
"parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr ""
"el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de "
"argumentos de plantilla"
msgid "parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros no puede tener un argumento por defecto"
msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 7.1"
msgstr ""
"el paso de parámetro para argumentos de tipo %qT ha cambiado en GCC 7.1"
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr "argumento de tipo derivado parametrizado"
msgid "parent subprogram cannot be inlined"
msgstr "el subprograma padre no puede ser inline"
msgid ""
"parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr ""
"no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-"
"puntero-a-miembro"
msgid ""
"parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity"
msgstr ""
"se requieren paréntesis alrededor de esta literal compuesta para eviar "
"ambigüedad en la decodificación"
msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgstr ""
"no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en "
"OpenMP"
msgid "parenthesized initializer in array new"
msgstr "inicializador entre paréntesis en la matriz new"
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
msgid "partition found but function partition flag not set"
msgstr ""
"partición encontrada pero el indicador de partición de función no está puesto"
msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
msgstr ""
"no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
msgid "pass %s does not support cloning"
msgstr "el paso %s no admite clonación"
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to "
"prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido "
"al prototipo"
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante "
"debido al prototipo"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al "
"prototipo"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo "
"debido al prototipo"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido "
"al prototipo"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al "
"prototipo"
msgid ""
"passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido "
"al prototipo"
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
msgid ""
"passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
"el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del "
"destino del puntero"
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no "
"contenido"
msgid ""
"passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from "
"unqualified"
msgstr ""
"el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada con %q#v "
"apunte desde una no calificada"
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr ""
"el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una "
"conversión"
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr ""
"el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una "
"conversión"
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr ""
"se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
msgid ""
"passing objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is "
"conditionally supported"
msgstr ""
"el paso de objetos de tipo no-copiable-trivialmente %q#T a través de %<...%> "
"se admite condicionalmente"
msgid "passing too large argument on stack"
msgstr "pasando argumento demasiado grande a la pila"
msgid "path: "
msgstr "ruta: "
msgid "pedwarn"
msgstr "avisoped"
msgid "pedwarn: "
msgstr "avisoped: "
msgid "permerror"
msgstr "errorperm"
msgid "permerror: "
msgstr "errorperm: "
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
"%s"
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr ""
"el plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento "
"%s"
msgid "plugin cannot register a missing pass"
msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
msgstr ""
"el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
msgid "pointer"
msgstr "puntero"
msgid "pointer argument"
msgstr "argumento puntero"
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr ""
"no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el "
"recolector de basura"
msgid "pointer assignment"
msgstr "asignación de puntero"
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "el desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto"
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "puntero o resultado asignable"
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
msgstr ""
"el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %qT"
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
msgstr ""
"el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %s "
"%q+D"
msgid "pointer targets in assignment from %qT to %qT differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la asignación de %qT a %qT difiere en signo"
msgid "pointer targets in initialization of %qT from %qT differ in signedness"
msgstr ""
"el puntero que apunta en la inicialización de %qT a %qT difiere en signo"
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr ""
"el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression"
msgstr "el puntero a matriz pierde el calificador en la expresión condicional"
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene métodos"
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr ""
"el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
msgid ""
"pointer-to-member function %qE cannot be called without an object; consider "
"using %<.*%> or %<->*%>"
msgstr ""
"la función puntero-a-miembro %qE no se puede llamar sin un objeto; considere "
"utilizar %<.*%> o %<->*%>"
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr ""
"los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
msgstr ""
"se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión "
"condicional"
msgid "polymorphic argument"
msgstr "argumento polimórfico"
msgid "position-independent code requires %qs"
msgstr "el código independiente de posición requiere %qs"
msgid "position-independent code requires the Linux ABI"
msgstr "el código independiente de posición requiere la ABI de Linux"
msgid ""
"positional initialization of field in %<struct%> declared with "
"%<designated_init%> attribute"
msgstr ""
"inicialización posicional de un campo de %<struct%> declarado con el "
"atributo %<designated_init%>"
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
msgid "potential null pointer dereference"
msgstr "posible desreferencia a puntero nulo"
msgid ""
"power9 target option is incompatible with %<%s=<xxx>%> for <xxx> less than "
"power9"
msgstr ""
"la opción del objetivo power9 es incompatible con %<%s=<xxx%> para <xxx> "
"menor que power9"
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not accept an argument"
msgstr "el pragma o atributo %<target(\"%s\")%> no acepta un argumento"
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not allow a negated form"
msgstr "el pragma o atributo %<target(\"%s\")%> no acepta forma negada"
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> is not valid"
msgstr "el pragma o atributo %<target(\"%s\")%> no es válido"
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s=%s\")%> is not valid"
msgstr "el pragma o atributo %<target(\"%s=%s\")%> no es válido"
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
msgid "precision"
msgstr "precisión"
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"
msgid "predeclared arithmetic type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "tipo aritmético predeclarado en %<#pragma omp declare reduction%>"
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "instrucción de predicado Thumb"
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>"
msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones"
msgid "prefix attributes are ignored for methods"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los métodos"
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> previo"
msgid "previous declaration"
msgstr "declaración previa"
msgid "previous declaration here"
msgstr "declaración previa aquí"
msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%>"
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@optional%>"
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@required%>"
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "declaración previa de %q+D"
msgid "previous declaration of %qD"
msgstr "declaración previa de %qD"
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "declaración previa de %qE"
msgid "previous definition here"
msgstr "la definición previa está aquí"
msgid "previously declared here"
msgstr "se declaró previamente aquí"
msgid "previously defined here"
msgstr "se definió previamente aquí"
msgid "previously used here"
msgstr "se usó previamente aquí"
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
msgstr "el análisis de perfil aún no se implementa en esta arquitectura"
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programas: %s\n"
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@dynamic%>"
msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@synthesize%>"
msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
msgstr ""
"la propiedad %qs está usando la variable de instancia %qs de tipo "
"incompatible"
msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
msgstr ""
"la propiedad %qs está usando la misma variable de instancia que la propiedad "
"%qs"
msgid ""
"protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr ""
"no se admiten los atributos de visibilidad protected en esta configuración; "
"descartados"
msgid "protocol %qE has circular dependency"
msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr "el protocolo %qE es obsoleto"
msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en Objective-C 1.0"
msgid "prototype declaration"
msgstr "declaración de prototipo"
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr ""
"el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
msgid ""
"prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style "
"definition"
msgstr ""
"el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior "
"de estilo antiguo"
msgid ""
"prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr ""
"el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de "
"estilo antiguo"
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
msgid "prototype for '%s' has required operands after optional operands"
msgstr ""
"el prototipo de '%s' tiene operandos obligatorios después de los opcionales"
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "modificadores q/Q no válidos para las referencia de símbolo"
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr "el nombre calificado no nombra una clase"
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
msgstr ""
"la cláusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, cadena, mapa o canal"
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT es de tipo incompleto"
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "no se admite rdynamic"
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "falló la lectura al leer los datos de exportación"
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr ""
"se usó el valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD como salida "
"%<asm%>"
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "se usó el parámetro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la referencia de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
msgid "reading input file"
msgstr "leyendo fichero de entrada"
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
msgid ""
"receiving objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is "
"conditionally-supported"
msgstr ""
"la recepción de objetos de tipo no-copiable-trivialmente %q#T a través de "
"%<...%> se admite condicionalmente"
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
msgid "recursive inlining"
msgstr "inserción en línea recursiva"
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "se requiere recursivamente para la sustitución de %qS\n"
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "se requiere recursivamente desde %q#D\n"
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "se requiere recursivamente desde aquí\n"
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr "redeclaración de %q#D"
msgid ""
"redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr ""
"redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad "
"anterior)"
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "redeclaración de %q+D sin enlace"
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
msgid "redeclaration of %qs %<#pragma omp declare reduction%> for type %qT"
msgstr ""
"redeclaración de %qs %<#pragma omp declare reduction%> para el tipo %qT"
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
msgstr "redeclaración de la clase Objective-C %qs"
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgstr ""
"la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por "
"defecto"
msgid "redeclaration of property %qD"
msgstr "redeclaración de la propiedad %qD"
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
msgid "redeclared with %d template parameter"
msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr ""
"las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión "
"en línea"
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redefinición de %<union %E%>"
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr "redefinición de %q#D"
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "redefinición de %q#T"
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "redefinición de %q+D"
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo diferente"
msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
msgstr ""
"redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo modificado "
"variablemente"
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la referencia %qs no se puede declarar %<mutable%>"
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
msgid "reference to dead statement"
msgstr "referencia a sentencia muerta"
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "la región de lp %i es errónea"
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
msgstr ""
"se usó el registro de %qD para múltiples variables de registro globales"
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr ""
"se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida "
"'M'"
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr ""
"se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida "
"'N'"
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles"
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "reimplementación de la clase %qE"
msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "transacción relajada en una función %<transaction_safe%>"
msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
msgstr "transacción relajada en una transacción atómica"
msgid "removed loop %d in loop tree"
msgstr "se ha borrado el bucle %d en el árbol del bucle"
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C"
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr ""
"no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr ""
"solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
msgid ""
"request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant "
"to use %<->%> ?)"
msgstr ""
"solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es de tipo puntero %qT (¿ Tal "
"vez quiso utilizar %<->%> ?)"
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr ""
"la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
msgid ""
"requested %qE attribute is not a comma separated pair of non-negative "
"integer constants or too large (max. %d)"
msgstr ""
"el atributo %qE solicitado no es una pareja de constantes enteras no "
"negativas separadas por coma o es demasiado grande (máx. %d)"
msgid ""
"requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr ""
"la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada "
"de %wu"
msgid "requested alignment is not an integer constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante entera"
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
msgid "require_atom(): bad atom type required"
msgstr "require_atom(): tipo de átomo requerido incorrecto"
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "se requiere para la sustitución de %qS\n"
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "se requiere desde %q#D\n"
msgid "required from here\n"
msgstr "se requiere desde aquí\n"
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr ""
"el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
msgid "result of %qE requires %u bits to represent, but %qT only has %u bits"
msgstr ""
"el resultado de %qE requiere %u bits para representarlo, pero %qT solo tiene "
"%u bits"
msgid "result with non-constant character length"
msgstr "resultado con longitud de carácter no constante"
msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
"la devolución descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr ""
"la devolución hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no "
"calificada"
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
msgid "return type of function"
msgstr "tipo de retorno de función"
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr ""
"la especificación del tipo de devolución para el constructor es no válida"
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr ""
"la especificación del tipo de devolución para el destructor es no válida"
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
msgid "return value type mismatch"
msgstr "no coincide el tipo del valor de retorno"
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "devolución con valor en una función sin tipo de devolución"
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
msgid "returning %qT from a function with incompatible return type %qT"
msgstr ""
"se devuelve %qT desde una función con tipo de devolución %qT incompatible"
msgid ""
"returning %qT from a function with return type %qT makes integer from "
"pointer without a cast"
msgstr ""
"el retorno de %qT desde una función con tipo de retorno %qT crea un entero "
"desde un puntero sin una conversión"
msgid ""
"returning %qT from a function with return type %qT makes pointer from "
"integer without a cast"
msgstr ""
"el retorno de %qT desde una función con tipo de retorno %qT crea un puntero "
"desde un entero sin una conversión"
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
msgid ""
"right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
"el operando derecho del operador coma no puede resolver la dirección de la "
"función sobrecargada"
msgid "right operand of comma operator has no effect"
msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto"
msgid ""
"right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
"el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a "
"la función %qE"
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
msgid "right shift count >= width of vector element"
msgstr ""
"cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del elemento del vector"
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
msgid "right-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado derecho de la expresión coma no tiene efecto"
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
msgid "rounding result will always be 0"
msgstr "el resultado del redondeo será siempre 0"
msgid ""
"rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional "
"bits"
msgstr ""
"redondear a %d bits no tiene ningún efecto en valores de coma fija con %d "
"bits de fracción"
msgid "routine %qD declared here"
msgstr "la rutina %qD se declara aquí"
msgid "routine call uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr ""
"la llamada a la rutina usa paralelismo OpenACC no permitido por la rutina "
"que lo contiene"
msgid "routine call uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr ""
"la llamada a la rutina usa el mismo paralelismo OpenACC que el bucle que lo "
"contiene"
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "la cpu rx100 no tiene FPU de hardware"
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "la cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
msgid ""
"same variable used in %<firstprivate%> and %<lastprivate%> clauses on "
"%<distribute%> construct"
msgstr ""
"se ha usado la misma variable en cláusulas %<firstprivate%> y "
"%<lastprivate%> en una construcción %<distribute%>"
msgid "same_comdat_group is not a circular list"
msgstr "same_comdat_group no es una lista circular"
msgid "same_comdat_group list across different groups"
msgstr "list same_comdat_group con grupos diferentes"
msgid ""
"saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
msgstr ""
"se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una "
"plantilla de función miembro"
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr "escalado y normalización no pueden coexistir; se omite\n"
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "el planificador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "el planificador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T"
msgid "second argument must be slice or string"
msgstr "el segundo argumento debe ser una rebanada o una cadena"
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
msgid ""
"second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer "
"type"
msgstr ""
"el segundo argumento de %<__builtin_call_with_static_chain%> debe ser un "
"tipo puntero"
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
msgid "second argument to %<va_arg%> is of incomplete type %qT"
msgstr "el segundo argumento para %<va_arg%> es del tipo incompleto %qT"
msgid ""
"second argument to function %qE must be a constant integer power of 2 "
"between %qi and %qu bits"
msgstr ""
"el segundo argumento de la función %qE tiene que ser una potencia de 2 "
"entera constante entre loss bits %qi y %qu"
msgid ""
"second operand of conditional expression cannot resolve address of "
"overloaded function"
msgstr ""
"el segundo operando de la expresión condicional no puede resolver la "
"dirección de la función sobrecargada"
msgid "second operand of conditional expression has no effect"
msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no tiene efecto"
msgid ""
"second operand of conditional expression is a reference, not call, to "
"function %qE"
msgstr ""
"el segundo operando de la expresión condicional es una referencia, no una "
"llamada, a la función %qE"
msgid ""
"second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the "
"third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr ""
"el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el "
"tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr ""
"el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
msgstr ""
"las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel "
"principal se desactiva"
msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr ""
"las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
msgid "section attribute argument not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo sección no es una constante de cadena"
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr ""
"no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
msgid "section of alias %q+D must match section of its target"
msgstr "la sección del alias %q+D debe cuadrar con la sección de su objetivo"
msgid "section type conflict"
msgstr "conflicto de tipo de sección"
msgid "section type conflict with %qD"
msgstr "conflicto de tipo de sección con %qD"
msgid "selected fp16 options are incompatible"
msgstr "las opciones fp16 seleccionadas son incompatibles"
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el selector debe ser un inmediato"
msgid "self-comparison always evaluates to false"
msgstr "autocomparación siempre falsa"
msgid "self-comparison always evaluates to true"
msgstr "autocomparación siempre verdadera"
msgid "self-tests are not enabled in this build"
msgstr "self-tests no están activadas en este build"
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared y mdll no son compatibles"
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "call_stmt compartida:"
msgid "shared is not supported"
msgstr "no se admite shared"
msgid "shared rtx"
msgstr "rtx compartido"
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero"
msgid "short read while reading export data"
msgstr "lectura corta al leer los datos de exportación"
msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "bordes sibcall para una insn que no es llamada en bb %i"
msgid "side-effects element in no-side-effects CONSTRUCTOR"
msgstr ""
"elemento con efectos colaterales en CONSTRUCTOR sin efectos colaterales"
msgid "signed conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "la conversión con signo de %qT a %qT cambia el valor de %qE"
msgid "signed conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "la conversión con signo de %qT a %qT cambia el valor de %qE a %qE"
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
msgid "simple IF"
msgstr "IF simple"
msgid "single %<target_clones%> attribute is ignored"
msgstr "se descarta el atributo sencillo %<target_clones%>"
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
msgstr "no coincide el tamaño en el argumento %d de %qE"
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
msgid "size of array %qE has incomplete type"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo incompleto"
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
msgid "size of array is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "el tamaño del bucle %d debe ser %d, no %d"
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
msgid "size of unnamed array has incomplete type"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo incompleto"
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
msgid "size ranges of option %qs should be increasing"
msgstr "los rangos de tamaño de la opción %qs deberían ser crecientes"
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) es 12."
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) es 16."
msgid "slice can only be compared to nil"
msgstr "la rebanada sólo se puede comparar con nil"
msgid "slice capacity must be integer"
msgstr "la capacidad de la rebanada debe ser entero"
msgid "slice end must be integer"
msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"
msgid "slice of unaddressable value"
msgstr "rebanada con valor que no es direccionable"
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
msgid "some parts of macro expansion are not guarded by this %qs clause"
msgstr ""
"algunas partes de la expansión de macro no están flanqueadas por esta "
"cláusula %qs"
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "lo sentimos, sin implementar"
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
msgid "source is not a pointer"
msgstr "la fuente no es un puntero"
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
msgid "source is not of class type"
msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%0%c%> no válido"
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%W%c%> no válido"
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%x%c%> no válido"
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "la especificación %qs es no válida"
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr ""
"falla de especificación: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de "
"patrón"
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr ""
"falla de especificación: no se reconoce la opción de especificación %qc"
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"la especificacion es '%s'\n"
"\n"
msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
msgstr "la opción generada de especificación sólo es %<-%>"
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgstr ""
"la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr ""
"especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
msgid "specified bound %wu exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "el límite especificado %wu supera %<INT_MAX%>"
msgid "specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "el límite especificado %wu supera el tamaño máximo del objeto %wu"
msgid "specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination object"
msgstr "el límite especificado %wu supera el tamaño %wu del objeto de destino"
msgid "specified option %qs more than once"
msgstr "opción %qs especificada más de una vez"
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr ""
"%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
msgid "stack frame must be smaller than 64K"
msgstr "el marco de la pila debe ser menor de 64k"
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
msgid "stack frame too large"
msgstr "marco de pila demasiado grande"
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
msgid "stack probing requires %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness"
msgstr ""
"la prueba de pila requiere %<-maccumulate-outgoing-args%> para ser correcta"
msgid ""
"stack probing requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> for "
"correctness"
msgstr ""
"la prueba de pila requiere %<target(\"accumulate-outgoing-args\"%> para ser "
"correcta"
msgid ""
"stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d "
"bytes long"
msgstr ""
"el protector de pila no protege la función: todas las matrices locales son "
"de longitud menor a %d bytes"
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr ""
"el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento "
"temporal de longitud variable"
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "se usó un nombre de registro para una variable de registro global"
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
msgid "stack usage computation not supported for this target"
msgstr "no se admite el cálculo de uso de pila para este objetivo"
msgid "stack usage might be unbounded"
msgstr "el uso de pila puede estar sin límites"
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
msgid "start of RTL fragment must be on an earlier line than end"
msgstr "el principio del fragmento RTL debe estar en una línea anterior al fin"
msgid ""
"start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr ""
"el inicio del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor "
"constante"
msgid "start/end of RTL fragment are in different files"
msgstr "principio/fin de fragmento RTL en ficheros diferentes"
msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
"la declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
msgid "statement has no effect"
msgstr "la declaración no tiene efecto"
msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "la declaración es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
msgid "statement will never be executed"
msgstr "la sentencia nunca se ejecutará"
msgid "statement with no effect"
msgstr "declaración sin efecto"
msgid ""
"statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-"
"argument lists"
msgstr ""
"las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en "
"listas de argumentos-plantilla"
msgid "static IO declaration for %q+D needs an address"
msgstr "la declaración de ES estática para %q+D necesita una dirección"
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "falló la aserción estática: %E"
msgid "static assertion failed: %s"
msgstr "falló la aserción estática: %s"
msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
msgstr "cadena static con una función que no usa una"
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
msgid ""
"static initialization of variable %q+D in %<.shared%> memory is not supported"
msgstr ""
"no se admite la inicialización estática de la variable %q+D en memoria %<."
"shared%>"
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static no se admite en TPF-OS"
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr ""
"static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles"
msgid ""
"step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr ""
"el paso del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor "
"constante"
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
msgid "stmt with wrong VUSE"
msgstr "stmt con VUSE incorrecto"
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr ""
"la clase de almacenamiento %<__thread%> es no válida para la función %qs"
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es no válida para la función %qs"
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr ""
"la clase de almacenamiento %<register%> es no válida para la función %qs"
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr ""
"clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr ""
"se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr ""
"se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
msgid "storage class specified for template parameter %qs"
msgstr ""
"se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr ""
"especificadores de clase de almacenamiento no válidos en las declaraciones "
"de funciones friend"
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
msgid "storage size of %qD isn%'t known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc"
msgstr ""
"nombre de dispositivo extraño %qs después de %qs: carácter incorrecto %qc"
msgid ""
"strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code"
msgstr ""
"no se admite el nombre de estrategia %qs especificado para la opción %qs "
"para código de 32 bits"
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "%<@%> parásita en el programa"
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
msgid "stray %qc in program"
msgstr "%qc parásito en el programa"
msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
msgstr "%qs sobrante después de los métodos Objective-C++"
msgid "stray %qs in program"
msgstr "%qs parásito en el programa"
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
msgid ""
"string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are "
"required to support"
msgstr ""
"la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los "
"compiladores ISO C%d deben admitir"
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
msgid "struct defined here"
msgstr "se definió struct aquí"
msgid "struct has no members"
msgstr "struct no tiene miembros"
msgid "struct has no named members"
msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
msgid "structure field"
msgstr "campo de estructura"
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr ""
"el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8 o 32"
msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
msgstr ""
"el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8, 32 o 64"
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr ""
"la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de "
"trabajo incluido"
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "el valor del subíndice no es ni matriz ni puntero ni vector"
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr ""
"se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr ""
"se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr ""
"se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr ""
"se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración "
"%<do%>"
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
msgid ""
"suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!"
"%> to %<~%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a "
"%<&&%> o %<!%> a %<~%>"
msgid ""
"suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!"
"%> to %<~%>"
msgstr ""
"se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||"
"%> o %<!%> a %<~%>"
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] "alternativa sugerida:"
msgstr[1] "alternativas sugeridas:"
msgid "support for mode %qs"
msgstr "se admite el modo %qs"
msgid "supported core architectures:%s"
msgstr "arquitecturas de núcleo no admitidas:%s"
msgid "switch %<-mcustom-%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr ""
"la opción %<-mcustom-%s%> genera un conflicto con la opción %<-mcustom-%s%>"
msgid "switch %<-mcustom-%s%> value %d must be between 0 and 255"
msgstr "opción %<-mcustom-%s%>: el valor %d tiene que estar entre 0 y 255"
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "la opción %qs no inicia con %<-%>"
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "la opción %qs ya no se admite"
msgid "switch condition has boolean value"
msgstr "la condición de switch tiene valor boolean"
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
msgid "switch missing default case"
msgstr "falta el case por defecto para un switch"
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
msgid "switch starts here"
msgstr "switch inicia aquí"
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
msgid "symtab_node::verify failed"
msgstr "symtab_node::falló verify"
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta"
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
msgid "taking address of temporary array"
msgstr "se toma la dirección de la matriz temporal"
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
msgid "target CPU does not support ARMv8-M Security Extensions"
msgstr "la CPU objetivo no admite las instrucciones de seguridad ARMv8-M"
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear"
msgid "target OS does not support unaligned accesses"
msgstr "el OS objetivo no admite accesos sin alinear"
msgid "target argument"
msgstr "argumento destino"
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec"
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64"
msgid "target does not support atomic profile update, single mode is selected"
msgstr ""
"el objetivo no admite actualización de perfil atómica; se selecciona el modo "
"sencillo"
msgid "target does not support function version dispatcher"
msgstr "el objetivo no admite despachador de versión de función"
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el objetivo de conversión puede ser un candidato para un atributo de formato"
msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
"el objetivo de inicialización puede ser un candidato para un atributo de "
"formato"
msgid "target specific builtin not available"
msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
msgid "target system does not support the %qs debug format"
msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración %qs"
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "el argumento de plantilla %d es no válido"
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr ""
"los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original "
"%qD"
msgid "template class without a name"
msgstr "clase de plantilla sin nombre"
msgid "template declaration of %<typedef%>"
msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "declaración plantilla de %q#D"
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
msgid ""
"template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant "
"expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr ""
"no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión "
"integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr ""
"no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
msgid ""
"template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
msgstr ""
"las listas de parámetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los "
"parámetros de plantilla de %qD"
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr ""
"el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por "
"defecto"
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr ""
"el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr ""
"los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
msgstr "no se permite la especialización de plantilla de %qD por ISO C++"
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr ""
"no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr ""
"los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o "
"%<typename%>"
msgid "template with C linkage"
msgstr "plantilla con enlace C"
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr ""
"el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de "
"plantilla"
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
msgid "template-parameter-"
msgstr "parámetro-de-plantilla-"
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresión constante"
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater"
msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2 o superior"
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=2008%>"
msgstr "la arquitectura %qs no admite %<-m%s=2008%>"
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=legacy%>"
msgstr "la arquitectura %qs no admite %<-m%s=legacy%>"
msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>"
msgstr "la arquitectura %qs no admite %<-mfp32%>"
msgid "the %qs architecture does not support DSP instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones DSP"
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr ""
"la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de "
"ramificación"
msgid "the %qs architecture does not support madd or msub instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones madd ni msub"
msgid "the %qs architecture does not support odd single-precision registers"
msgstr ""
"la arquitectura %qs no admite los registros de precisión sencilla impar"
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ' '"
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '!'"
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "la opción de printf '#'"
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '#'"
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "la opción de printf '''"
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf '''"
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '('"
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "la opción de printf '+'"
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '+'"
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "la opción de printf '-'"
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '-'"
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '-'"
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "la opción de printf '0'"
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '0'"
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'E'"
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "la opción de printf 'I'"
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'I'"
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "el modificador 'O'"
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'O'"
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '^'"
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '^'"
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '_'"
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'a'"
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'm'"
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
msgid ""
"the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr ""
"la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC "
"4.4"
msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "la cpu RX100 no tiene FPU de hardware"
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "la cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
"la dirección de una etiqueta no puede aparecer en una expresión constante"
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
msgstr "la combinacion de %qs y %qs es incompatible con %qs"
msgid ""
"the compiler can assume that the address of %qD will always evaluate to "
"%<true%>"
msgstr ""
"el compilador puede asumir que la dirección de %qD siempre se evaluará como "
"%<true%>"
msgid "the conflicting type defined in another translation unit"
msgstr "el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción"
msgid ""
"the conflicting type defined in another translation unit has virtual table "
"of different size"
msgstr ""
"el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción tiene una tabla "
"virtual de tamaño diferente"
msgid ""
"the conflicting type defined in another translation unit has virtual table "
"with different contents"
msgstr ""
"el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción tiene una una "
"tabla virtual con diferente contenido"
msgid ""
"the conflicting type defined in another translation unit has virtual table "
"with more entries"
msgstr ""
"el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción tiene una una "
"tabla virtual con más entradas"
msgid ""
"the conflicting type defined in another translation unit with different RTTI "
"information"
msgstr ""
"el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción tiene una "
"información RTTI diferente"
msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "la sintaxis de punto no está disponible en Objective-C 1.0"
msgid "the extra base is defined here"
msgstr "la base extra se define aquí"
msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
msgid "the first difference of corresponding definitions is field %qD"
msgstr ""
"la primera diferencia de las definiciones correspondientes es el campo %qD"
msgid "the first difference of corresponding definitions is method %qD"
msgstr ""
"la primera diferencia de las definiciones correspondientes es el método %qD"
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr ""
"el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por "
"defecto"
msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "el argumento delantero debe ser un escalar 1, 2, 4, 8"
msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "el argumento inmediato debe ser un inmediato de 4-bit"
msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "el argumento inmediato debe ser un inmediato de 5-bit"
msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el argumento inmediato debe ser un inmediato de 8-bit"
msgid "the incompatible type defined in another translation unit"
msgstr "el tipo incompatible definido en otra unidad de traducción"
msgid "the incompatible type is defined here"
msgstr "el tipo incompatible está definido aquí"
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
msgid "the last argument must be a 3-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 3-bit"
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "el último argumento debe ser un escalar 1, 2, 4, 8"
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "el m210 no admite little endian"
msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %qs"
msgstr ""
"el valor máximo para el último rango de tamaños debería ser -1 para la "
"opción %qs"
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
msgid "the range of mask should be in 0 to 255"
msgstr "el rango de la máscara debe estar entre 0 y 255"
msgid "the range of selector should be in 0 to 1"
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 1"
msgid "the range of selector should be in 0 to 3"
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 3"
msgid "the range of selector should be in 0 to 7"
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 7"
msgid ""
"the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
msgstr ""
"no se puede acceder al registro especificado por %q+D en el objetivo actual"
msgid ""
"the register specified for %q+D is not general enough to be used as a "
"register variable"
msgstr ""
"el registro especificado para %q+D no es lo suficientemente general para "
"usarse como variable de registro"
msgid ""
"the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range "
"of type %qT"
msgstr ""
"el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del "
"rango del tipo %qT"
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
msgid "the third argument must be comparison constant"
msgstr "el tercer argumento debe ser una constante de comparación"
msgid "the type %qT of %<constexpr%> variable %qD is not literal"
msgstr "el tipo %qT de variable %<constexpr%> %qD no es literal"
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresión constante"
msgid ""
"there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a "
"declaration of %qD must be available"
msgstr ""
"no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo "
"cual una declaración de %qD debe estar disponible"
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
msgid "third argument to function %qE must be a constant integer"
msgstr "el tercer argumento de la función %qEdebe ser una constante entera"
msgid ""
"third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded "
"function"
msgstr ""
"el tercer operando de la expresión condicional no puede resolver la "
"dirección de la función sobrecargada"
msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"
msgid ""
"third operand of conditional expression is a reference, not call, to "
"function %qE"
msgstr ""
"el tercer operando de la expresión condicional es una referencia, no una "
"llamada, a la función %qE"
msgid ""
"third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the "
"second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr ""
"el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el "
"segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
msgid "this builtin is not supported for this target"
msgstr "no se admite este interno para este objetivo"
msgid "this condition has identical branches"
msgstr "esta condición tiene bifurcaciones idénticas"
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
msgid "this flexibility is deprecated and will be removed"
msgstr "esta flexibilidad es obsoleta y será eliminada"
msgid ""
"this is a GCC bug that can be worked around by adding attribute used to "
"function called"
msgstr ""
"esto es un error de GCC que se puede sortear añadiendo el atributo usado a "
"la función llamada"
msgid "this is the first default label"
msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
msgid "this is the insn:"
msgstr "este es la insn:"
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
msgid "this statement may fall through"
msgstr "esta sentencia puede fracasar"
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "este objetivo no admite %qs"
msgid "this target is little-endian"
msgstr "este destino es little endian"
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
msgstr ""
"declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-"
"local"
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr ""
"declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-"
"local"
msgid "threadprivate variable %qE used in target region"
msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una región objetivo"
msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar"
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
msgid ""
"to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be "
"%<const%> qualified"
msgstr ""
"para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversión de %qT a "
"%qT se deben calificar como %<const%>"
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr ""
"para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use "
"%<typename %E%>"
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
msgid "too few arguments to %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "faltan argumentos para %<__builtin_tgmath%>"
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D"
msgid "too few arguments to function"
msgstr "faltan argumentos para la función"
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr "faltan argumentos para la función miembro %q#D"
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr "faltan argumentos para el método %q#D"
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "faltan expresiones para struct"
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
msgid ""
"too large function value type, needs %d registers, have only %d registers "
"for this"
msgstr ""
"el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, "
"sólo se tienen %d registros para esto"
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr ""
"demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de "
"depuración"
msgid "too many %<if%> clauses"
msgstr "demasiadas cláusulas %<if%>"
msgid "too many %<if%> clauses with %qs modifier"
msgstr "demasiadas cláusulas %<if%> con el modificador %qs"
msgid "too many %<if%> clauses without modifier"
msgstr "demasiadas cláusulas %<if%> sin modificador"
msgid "too many %<static%> arguments"
msgstr "demasiados argumentos %<static%>"
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"
msgid "too many arguments to function"
msgstr "demasiados argumentos para la función"
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para la función %q#D"
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
msgid "too many arguments to make"
msgstr "demasiados argumentos para make"
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para la función miembro %q#D"
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para el método %q#D"
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "demasiados argumentos para el método %qE"
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
msgid "too many exception handling edges in bb %i"
msgstr "demasiados bordes de de manejo de excepciones en bb %i"
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "demasiadas expresiones para struct"
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
msgid "too many input files"
msgstr "demasiados ficheros de entrada"
msgid "too many loop exits recorded"
msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle"
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
msgid "too many size ranges specified in option %qs"
msgstr "se especificaron demasiados rangos de tamaños en la opción %qs"
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
msgid "too many values in return statement"
msgstr "demasiados valores en la declaración de devolución"
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr "demasiadas variables para la cláusula de rango con canal"
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr ""
"el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva "
"unidad-cada-vez"
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr ""
"el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
msgid ""
"traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr ""
"C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el "
"identificador %qE genera un conflicto con"
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr "se generó un trampolín para la función anidada %qD"
msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=address%>"
msgstr "la memoria transaccional no se admite con %<-fsanitize=address%>"
msgid ""
"transactional memory is not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr ""
"la memoria transaccional no se admite con %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
msgstr ""
"la memoria transaccional no se admite con excepciones que no son llamada"
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en "
"%s:%d"
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en "
"%s:%d"
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:"
"%d"
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr ""
"revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
msgid ""
"tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:"
"%d"
msgstr ""
"revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se "
"tiene %qs en %s, en %s:%d"
msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos LTO"
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
msgstr ""
"borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
msgid "try using %qE instead"
msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr ""
"se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de "
"decodificación"
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
msgid "tuning string missing in option (%s)"
msgstr "falta la cadena de ajuste en la opción (%s)"
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
msgid "two or more sections for %s"
msgstr "dos o más secciones para %s"
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
msgid "type %qE has a user-defined constructor"
msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
msgid "type %qE has a user-defined destructor"
msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
msgid "type %qE has no default constructor to call"
msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
msgid "type %qT does not have a known size"
msgstr "el tipo %qT no tiene un tamaño conocido"
msgid ""
"type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr ""
"el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo "
"declarado %qT"
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
msgid "type %qT is too large"
msgstr "el tipo %qT es demasiado grande"
msgid "type %qT itself violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "el propio tipo %qT viola la regla de una sola definición de C++"
msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
msgstr[0] ""
"el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de "
"plantilla"
msgstr[1] ""
"el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"
msgid "type %qT should match type %qT"
msgstr "el tipo %qT debería coincidir con el tipo %T"
msgid "type %qT violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "el tipo %qT viola la regla de definición única de C++"
msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr ""
"se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace"
msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr "la aserción de tipo sólo es válida para los tipos de interfaz"
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr ""
"se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
msgid "type has no methods"
msgstr "el tipo no tiene métodos"
msgid "type is deprecated"
msgstr "el tipo es obsoleto"
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
msgid "type is not compatible with its variant"
msgstr "el tipo no es compatible con su variante"
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
msgid "type mismatch for case label in switch statement"
msgstr "discordancia de tipos para etiqueta case en sentencia switch"
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
msgid "type mismatch in parameter %i"
msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro %i"
msgid "type name %qs should match type name %qs"
msgstr "el nombre de tipo %qs debería concordar con el nombre de tipo %qs"
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr ""
"el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la "
"inicialización implícita"
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr ""
"el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
msgid "type precision mismatch in switch statement"
msgstr "discordancia en precisión de tipo en sentencia switch"
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr ""
"se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
msgid "type transparent class %qT has base classes"
msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene clases base"
msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene funciones virtuales"
msgid "type variant differs by %s"
msgstr "tipo variante difiere en %s"
msgid "type was previously declared %qE"
msgstr "el tipo se declaró previamente %qE"
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr ""
"el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas "
"de alias estricto"
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr ""
"no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de "
"plantilla para %qD"
msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
msgid "typedef %qD locally defined but not used"
msgstr "se define tipo %qD localmente pero no se usa"
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaración typedef no válida en la declaración de parámetros"
msgid "typedef declared %<auto%>"
msgstr "la definición de tipo se declaró %<auto%>"
msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr ""
"se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
msgid "types differ in signedness"
msgstr "los tipos difieren en el signo"
msgid "types have different parameter counts"
msgstr "tipos con número de parámetros diferentes"
msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"
msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>"
msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"
msgid "types may not be defined in a new-expression"
msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión new"
msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"
msgid "types may not be defined in alias template declarations"
msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de plantilla alias"
msgid "types may not be defined in an exception-specification"
msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"
msgid "types may not be defined in conditions"
msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"
msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"
msgid "types may not be defined in parameter types"
msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"
msgid "types may not be defined in template arguments"
msgstr "no se pueden definir tipos en argumentos de plantilla"
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "no se puede emular %qs"
msgid "unable to find a register to spill"
msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar"
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
msgstr ""
"no se puede encontrar el operador de carácter literal %qD con argumento %qT"
msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
msgstr "no se puede encontrar un operador literal numérico %qD"
msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
msgstr ""
"no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD con argumentos %qT, "
"%qT"
msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:"
msgstr "no se pueden generar recargas para restricciones imposibles:"
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "no se pueden generar recargas para:"
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr ""
"no se puede localizar el guión de enlazador por defecto %qs en las rutas de "
"búsqueda de bibliotecas"
msgid "unbounded use of %<alloca%>"
msgstr "uso no acotado de %<alloca%>"
msgid "unbounded use of variable-length array"
msgstr "uso no acotado de array de longitud variable"
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr "selector %qE sin declarar"
msgid ""
"undefined behavior when second parameter of %<va_start%> is declared with "
"%<register%> storage"
msgstr ""
"la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se "
"declara con almacenamiento %<register%>"
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T"
msgid "unexpected AST of kind %s"
msgstr "AST inesperado de género %s"
msgid "unexpected argument"
msgstr "argumento inesperado"
msgid "unexpected attribute"
msgstr "atributo inesperado"
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
msgstr "expresión %qE inesperada de género %s"
msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
msgstr ""
"nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlace. Se "
"esperaba %s"
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "operando multiplicativo inesperado"
msgid "unexpected offset"
msgstr "desplazamiento inesperado"
msgid "unexpected operand"
msgstr "operando inesperado"
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"
msgid ""
"uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr ""
"un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es no válido en C++"
msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"
msgid ""
"uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr ""
"un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un "
"inicializador new"
msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
msgstr ""
"se colocó la variable %q+D sin inicializar en el área de memoria del programa"
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"
msgid "union defined here"
msgstr "se definió union aquí"
msgid "union has no members"
msgstr "union no tiene miembros"
msgid "union has no named members"
msgstr "union no tiene miembros nombrados"
msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial"
msgid "unknown Control-Flow Protection Level %qs"
msgstr "nivel de protección del flujo de control %qs desconocido"
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "región IRA %qs desconocida"
msgid "unknown LTO partitioning model %qs"
msgstr "modelo de partición LTO %qs desconocido"
msgid "unknown Stack Reuse Level %qs"
msgstr "nivel de reúso de la pila %qs desconocido"
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "modelo TLS %qs desconocido"
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs"
msgstr "se especificó una alineación %qs desconocida para la opción %qs"
msgid "unknown architecture specific memory model"
msgstr "modelo de memoria específico de la arquitectura desconocido"
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
msgid "unknown basic block reordering algorithm %qs"
msgstr "algoritmo %qs de reordenación de bloque básico desconocido"
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
msgid "unknown core architecture %qs specified with %qs"
msgstr "arquitectura de núcleo %qs desconocida especificada con %qs"
msgid "unknown dest"
msgstr "destino desconocido"
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "estilo de exceso de precisión %qs desconocido"
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "estilo de contracción de coma flotante %qs desconocido"
msgid "unknown insn mode"
msgstr "modo insn desconocido"
msgid "unknown linker output %qs"
msgstr "salida %qs del enlazador desconocida"
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
msgid "unknown move insn:"
msgstr "insn move desconocida:"
msgid "unknown offload ABI %qs"
msgstr "descarga ABI %qs desconocida"
msgid "unknown operand letter: '%c'"
msgstr "letra de operando desconocida: '%c'"
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare"
msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "opción desconocida %q.*s en %<-fopt-info-%s%>"
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgid "unknown option for %<%s=%s%>"
msgstr "opción desconocida para %<%s=%s%>"
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "modelo de tamaño de punteros desconocido %qs"
msgid "unknown profile update method %qs"
msgstr "método de actualización de perfil desconocido %qs"
msgid "unknown property attribute"
msgstr "atributo de propiedad desconocido"
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "puntuación '%c' desconocida"
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "reubicación unspec desconocida"
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "función de especificación %qs desconocida"
msgid ""
"unknown specification for the set of FLT_EVAL_METHOD values to permit %qs"
msgstr ""
"especificación desconocida para el conjunto de valores de FLT_EVAL_METHOD a "
"permitir %qs"
msgid "unknown src"
msgstr "fuente desconocida"
msgid "unknown stack check parameter %qs"
msgstr "parámetro de revisión de pila desconocido %qs"
msgid "unknown target attribute or pragma %qs"
msgstr "atributo o pragma objetivo %qs desconocido"
msgid "unknown tuning option (%s)"
msgstr "opción de cadena de ajuste desconocida (%s)"
msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
msgstr ""
"se encontró el tipo desconocido %<%T%> durante la codificación de Objective-C"
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "nombre de tipo %qE desconocido"
msgid "unknown type name %qE; did you mean %qs?"
msgstr "nombre de tipo %qE desconocido; ¿quiso decir %qs?"
msgid "unknown type name %qE; use %<enum%> keyword to refer to the type"
msgstr ""
"nombre de tipo %qE desconocido; utilice la palabra clave %<enum%> para hacer "
"referencia al tipo"
msgid "unknown type name %qE; use %<struct%> keyword to refer to the type"
msgstr ""
"nombre de tipo %qE desconocido; utilice la palabra clave %<struct%> para "
"hacer referencia al tipo"
msgid "unknown type name %qE; use %<union%> keyword to refer to the type"
msgstr ""
"nombre de tipo %qE desconocido; utilice la palabra clave %<union%> para "
"hacer referencia al tipo"
msgid "unknown vectorizer cost model %qs"
msgstr "modelo %qs de coste de vectorizador desconocido"
msgid "unknown vtable verify initialization priority %qs"
msgstr "prioridad %qs de inicialización de verificación de vtable desconocida."
msgid "unmatched color reset directive"
msgstr "directiva de reinicio de color desconocida"
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
msgid "unquote_string(): got bad string"
msgstr "unquote_string(): cadena incorrecta"
msgid "unreachable"
msgstr "inalcanzable"
msgid "unrecognizable argument of option "
msgstr "No se reconoce el argumento de la opción "
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "no se reconoce la insn:"
msgid "unrecognized %s target: %s"
msgstr "no se reconoce el objetivo de %s: %s"
msgid "unrecognized address"
msgstr "no se reconoce la dirección"
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"
msgid "unrecognized debug output level %qs"
msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración %qs"
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
msgid "unrecognized interrupt vector argument of %qE attribute"
msgstr ""
"no se reconoce el argumento de vector de interrupciones del atributo %qE"
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad de ivar %qs"
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "no se reconoce el valor del orden de almacenamiento de escalares %qs"
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
msgid "unrecognized shadow offset %qs"
msgstr "no se reconoce el desplazamiento oscurecido %qs"
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"
msgid "unrecoverable error"
msgstr "error no recuperable"
msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
msgstr ""
"llamada a función %qD insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"
msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de una transacción atómica"
msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
msgstr ""
"llamada a función %qE insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"
msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de una transacción atómica"
msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
msgstr ""
"llamada a función indirecta insegura dentro de la función "
"%<transaction_safe%>"
msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de una transacción atómica"
msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "la conversión sin signo de %qT a %qT cambia el valor de %qE"
msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "la conversión sin signo de %qT a %qT cambia el valor de %qE a %qE"
msgid "unsupported argument to %qD"
msgstr "no se admite el argumento para %qD"
msgid "unsupported argument type %qT for simd"
msgstr "no se admite el tipo de argumento %qT para simd"
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"
msgid "unsupported combination: %qs %s"
msgstr "no se admite la combinación: %qs %s"
msgid "unsupported combination: %qs%s %s"
msgstr "no se admite la combinación: %qs%s %s"
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "no se admite la combinación: %s"
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "conversión de coma fija no admitida"
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
msgid "unsupported operand for code '%c'"
msgstr "no se admite el operando para el código '%c'"
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
msgid "unsupported return type %qT for simd"
msgstr "no se admite el tipo de retorno %qT para simd"
msgid "unsupported size for integer register"
msgstr "no se admite el tamaño para registro de enteros"
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
msgid "unterminated color directive"
msgstr "directiva de color no terminada"
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"
msgid "unused parameter %qD"
msgstr "parámetro %qD sin uso"
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "variable %q+D sin usar"
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr ""
"el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para "
"el tipo"
msgid "use %<%T::%D%> instead"
msgstr "use %<%T::%D%> en su lugar"
msgid ""
"use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified "
"name"
msgstr ""
"use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un "
"nombre calificado"
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
msgid "use %<this->%D%> instead"
msgstr "use %<this->%D%> en su lugar"
msgid "use of %<alloca%>"
msgstr "uso de %<alloca%>"
msgid "use of %<alloca%> within a loop"
msgstr "uso de %<alloca%> dentro de un bucle"
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es no válido"
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without %qs"
msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec no es válido sin %qs"
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es no válido"
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without %qs"
msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec no es válido sin %qs"
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without %qs"
msgstr ""
"el uso de %<long%> en tipos AltiVec no es válido para código de 64 bits sin "
"%qs"
msgid "use of %qs in template"
msgstr "uso de %qs en la plantilla"
msgid ""
"use of %qs length modifier with %qc type character has either no effect or "
"undefined behavior"
msgstr ""
"el uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc o no "
"tiene ningún efecto o el comportamiento es indefinido"
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es no válido"
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr "se usó la función borrada %q+D"
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
msgid "use of untyped nil"
msgstr "uso de nil sin tipo"
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr ""
"se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se "
"requiere un escalar"
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
msgid "used vector type where scalar is required"
msgstr "se usa un tipo vector cuando se requiere un escalar"
msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
msgstr "%<_Alignas%> sin uso en la declaración vacía"
msgid "useless %qs in empty declaration"
msgstr "%qs sin uso en declaración vacía"
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr ""
"especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
msgid "using %qs with unsigned type has no effect"
msgstr "usar %qs con un tipo sin signo no tiene ningún efecto"
msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
msgstr "se usa especialización de plantilla %qT alias después de %qs"
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "se usa ABI darwin64"
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "se usa el campo no válido %qD"
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
msgid "using the range [%E, %E] for directive argument"
msgstr "se utiliza el rango [%E, %E] para el argumento de la directiva"
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
msgid "valid arguments are: %s"
msgstr "los argumentos válidos son: %s"
msgid "valid arguments are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los argumentos válidos son: %s; ¿quiso decir %qs?"
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-march=%> son: %s"
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr ""
"los argumentos válidos para la opción %<-march=%> son: %s; ¿quiso decir %qs?"
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-mtune=%> son: %s"
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr ""
"los argumentos válidos para la opción %<-mtune=%> son: %s; ¿quiso decir %qs?"
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"arch=\")%> son: %s"
msgid ""
"valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr ""
"los argumentos válidos para el atributo %<target(\"arch=\")%> son: %s; "
"¿qiuso decir %qs?"
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"tune=\")%> son: %s"
msgid ""
"valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr ""
"los argumentos válidos para el atributo %<target(\"tune=\")%> son: %s; "
"¿quiso decir %qs?"
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
msgid "valid arguments to %qs are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s; ¿quiso decir %qs?"
msgid "valid feature names are: %s"
msgstr "los nombres de característica válidos son: %s"
msgid "valid feature names are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los nombres de característica válidos son: %s; ¿quiso decir %qs?"
msgid ""
"valid values for builtin %qF argument %d are 64, 128, 256, 512, 1024, 2048, "
"and 4096"
msgstr ""
"los valores válidos de la interna %qF, argumento %d, son 64, 128, 256, 512, "
"1024, 2048 y 4096"
msgid "value %qs is not supported by attribute %<target%>"
msgstr "no se admite el valor %qs para el atributo %<target%>"
msgid "value argument"
msgstr "argumento de valor"
msgid "value computed is not used"
msgstr "no se usa el valor calculado"
msgid "value passed in %qs is too large"
msgstr "el valor pasado en %qs es demasiado grande"
msgid "value-initialization of function type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de función %qT"
msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de dato incompleto %qT"
msgid "value-initialization of reference type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de referencia %qT"
msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
msgstr ""
"las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el planificador selectivo"
msgid "variable"
msgstr "variable"
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "la variable %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
msgid ""
"variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by "
"means of %qs"
msgstr ""
"la variable %q+D debe ser const para que se ponga en la sección de sólo "
"lectura a través de %qs"
msgid "variable %q+D part of alias cycle"
msgstr "la variable %q+D es parte de un ciclo de alias"
msgid "variable %q+D with dynamic initialization put into program memory area"
msgstr ""
"se colocó la variable %q+D con inicialización dinámica en el área de memoria "
"del programa"
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "se define la variable %qD pero no se usa"
msgid "variable %qD used more than once with %<#pragma acc declare%>"
msgstr "La variable %qD se usa más de una vez con %<#pragma acc declare%>"
msgid "variable %qE declared in enclosing %<host_data%> region"
msgstr "la variable %qE se declaró en la región %<host_data%> que la contiene"
msgid "variable %qE is not an iteration of outermost loop %d, expected %qE"
msgstr ""
"la variable %qE no es una iteración del bucle más externo %d; se esperaba %qE"
msgid ""
"variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment "
"expression"
msgstr ""
"la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la expresión de "
"incremento for"
msgid ""
"variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of "
"comma operator"
msgstr ""
"la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando "
"izquierdo del operador coma"
msgid ""
"variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of "
"comma operator"
msgstr ""
"la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando derecho "
"del operador coma"
msgid ""
"variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand "
"of conditional expression"
msgstr ""
"la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el segundo operando "
"de la expresión condicional"
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
msgstr ""
"la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la declaración"
msgid ""
"variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of "
"conditional expression"
msgstr ""
"la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el tercer operando "
"de la expresión condicional"
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
msgid "variable length array is used"
msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
msgid ""
"variable of same assembler name as the virtual table is defined in another "
"translation unit"
msgstr ""
"variable del mismo nombre de ensamblador que la tabla virtual está definida "
"en otra unidad de traducción"
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
msgid "variable or field declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo como void"
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr ""
"una variable previamente declarada como %<static%> se redeclara como "
"%<extern%>"
msgid "variable symbol is not variable"
msgstr "el símbolo de variable no es una variable"
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr ""
"se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de "
"depuración"
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr ""
"se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca "
"información de depuración"
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"
msgid "variable-sized compound literal"
msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
msgid "vector argument passed to unprototyped function"
msgstr "se pasó un argumento vector a una función sin prototipo"
msgid "vector condition will be expanded piecewise"
msgstr "la condición vectorial se expandirá por piezas"
msgid "vector operation will be expanded in parallel"
msgstr "la operación vectorial se expandirá en paralelo"
msgid "vector operation will be expanded piecewise"
msgstr "la operación vectorial se expandirá por piezas"
msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
msgstr "la operación vectorial se expandirá con una sola operación escalar"
msgid "vector overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento vectorial en la expresión %qE de tipo %qT da como resultado "
"%qE"
msgid "vector overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr ""
"desbordamiento vectorial en expresión de tipo %qT da como resultado %qE"
msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
msgstr "la operación de ordenamiento vectorial se expandirá por piezas"
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr ""
"el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
msgid "vectorization did not happen for a simd loop"
msgstr "no se ha producido vectorización para un bucle simd"
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "falló verify_cgraph_node"
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "falló verify_flow_info"
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles"
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
msgid "verify_flow_info: Missing count of block %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i"
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %i %i"
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB is set but cfg probability is not"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB está puesto pero cfg probablemente no"
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i"
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i"
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "falló verify_gimple"
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "falló verify_ssa"
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "el atributo version no es una cadena"
msgid "version control conflict marker in file"
msgstr "marcador de conflicto en control de versiones en el fichero"
msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
msgstr ""
"no se permiten los especificadores-virt en %qs fuera de una definición de "
"clase"
msgid "virtual PHI with argument locations"
msgstr "PHI virtual con ubicaciones de argumento"
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
msgid "virtual definition is not an SSA name"
msgstr "la definición virtual no es un nombre SSA"
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
msgid "virtual method %qD"
msgstr "método virtual %qD"
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "función virtual %qs que no es clase"
msgid "virtual table of type %qD contains RTTI information"
msgstr "la tabla virtual de tipo %qD contiene información RTTI"
msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule"
msgstr "la tabla virtual de tipo %qD viola la regla de definición única"
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr ""
"no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
msgstr "se descarta '#pragma __message' de vms"
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
msgid "volatile argument"
msgstr "argumento volátil"
msgid "vtable for "
msgstr "vtable para "
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"
msgid "was expecting `%s'"
msgstr "se esperaba `%s'"
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE"
msgid ""
"weak declaration of %q+D being applied to a already existing, static "
"definition"
msgstr ""
"la declaración débil de %q+D se está aplicando a una definición estática que "
"ya existe"
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral"
msgid "with"
msgstr "con"
msgid "within this loop"
msgstr "dentro de este bucle"
msgid "write_atom(): Trying to write dab atom"
msgstr "write_atom(): Intentando escribir átomo incorrecto"
msgid "write_symbol(): bad module symbol %qs"
msgstr "write_symbol(): símbolo de módulo %qs incorrecto"
msgid "write_symtree(): Symbol not written"
msgstr "write_symtree(): Símbolo no escrito"
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
msgid "writing output file"
msgstr "escribiendo fichero de salida"
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
msgid "writing to address space %qs not supported"
msgstr "no se admite escribir al espacio de direcciones %qs"
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i"
msgstr ""
"cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional en "
"bb %i"
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr ""
"cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
msgid "wrong argument %qs to option %qs"
msgstr "argumento %qs incorrecto para la opción %qs"
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "lista de uso inmediato errónea"
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
msgid "wrong number of arguments to %%:debug-level-gt"
msgstr "número erróneo de argumentos para %%:debug-level-gt"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_call_with_static_chain%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_choose_expr%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_complex%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_shuffle%>"
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i"
msgstr ""
"número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional en "
"bb %i"
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs"
msgstr ""
"se especificó un nombre de estrategia %qs incorrecto para la opción %qs"
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
msgid ""
"you cannot take the address of a nested function if you use the %qs option"
msgstr ""
"no se puede tomar la dirección de una función anindada si se usa la opción "
"%qs"
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Architecture."
msgid "zero as null pointer constant"
msgstr "cero como constante de puntero nulo"
msgid "zero length array section in %qs clause"
msgstr "sección de matriz de longitud cero en la cláusula %qs"
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
msgid "zero vector size"
msgstr "vector de tamaño cero"
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
msgid "zero-size array %qT"
msgstr "matriz %qT de tamaño cero"
msgid "{anonymous}"
msgstr "{anónimo}"