gcc (13.2.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:43-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"%s\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
"\"%s\" ne povas esti uzata kiel makroa nomo ĉar ĝi estas operatoro en C++"
msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "\"%s\" fermas malfermitan kuntekston"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" ne estas difinita, rezultas al 0"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "\"%s\" uzata for de antaŭproceza direktivo"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" ene de komento"
msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s post #else"
msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
msgstr "#%s antaŭ C2X estas aldono de GCC"
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ <DOSIERNOMO>"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s estas aldono de GCC"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s estas evitinda aldono de GCC"
msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s sen #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else post #else"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sen #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sen #if"
msgid ""
"#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-"
"depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
"nestita profundo %u de #include superas maksimumon %u (uzu -fmax-include-"
"depth=PROFUNDO por pligrandigi la maksimumon)"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en ĉefa fonta dosiero"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s estas for de kodspaco UCS"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en antaŭproceza direktivo"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s estas blok-aparato"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s tro larĝas"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas difinita kiel '%s', ne '%.*s'"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas venenita"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' ne estas difinita"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de __VA_OPT__"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de makroa disvolviĝo"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sen sekvanta ':'"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo"
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "Universalaj signo-nomoj de C99 ne interakordas kun C90"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "Duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr ""
"CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol "
"%lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
msgid ""
"ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
"ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-"
"argumenta makroo"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
msgid ""
"ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
"ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta "
"makroo"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "Malkongruo inter UTF-8 kaj UCN dum fermo de kunteksto farite de \"%s\""
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
"__COUNTER__ estas etendigata interne de direktivo per -fdirectives-only"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de "
"C++11"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de "
"C99"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_OPT__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C+"
"+20"
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ ne disponeblas ĝis C++20"
msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ ne povas aperi ene de __VA_OPT__"
msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "__VA_OPT__ devas esti sekvata de malferma ronda krampo"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "apudaj cifero-apartigiloj"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "aserto sen predikato"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asertoj estas aldono de GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asertoj estas evitinda aldono"
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC"
msgid "binary constants are a C2X feature"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X aŭ aldono de GCC"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverto al plenumiga signaro"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divido per nulo en #if"
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "enkorpigi direktivon ene de makroaj argumentoj ne estas portebla"
msgid "empty character constant"
msgstr "malplena signa konstanto"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "fino de dudirekta kunteksto"
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "ni atendis ')' post \"...\""
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "ni atendis ')' antaŭ lini-fino"
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "atendinte ',' aŭ ')', ni trovis \"%s\""
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "ni atendis parametran nomon antaŭ lini-fino"
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "atendinte parametran nomon, ni trovis \"%s\""
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "etendita signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "etendita signo %.*s ne estas valida en identiganto"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la direktivo #%s"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
"linimarkilo de dosiero \"%s\" estis preteratentata pro malkorekta nesto"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "estas trovita problema unikoda signo \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
"funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "neebla operatoro '%u'"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "malvalida direktivo \"#pragma GCC %s\""
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "malvalida direktivo #%s"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "malvalida direktivo #pragma GCC poison"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "malvalida direktivo #pragma pop_macro"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "malvalida direktivo #pragma push_macro"
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-direktivo"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "malvalida antaŭproceza direktivo #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "malvalida antaŭproceza direktivo #%s; ĉu vi intencis #%s?"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
msgid ""
"invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string "
"macro"
msgstr ""
"malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena "
"makroo"
msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C+"
"+98"
msgstr ""
"alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas "
"nedifinitaj en ISO C++98"
msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
"alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas "
"nedifinitaj en ISO C90"
msgid "line number out of range"
msgstr "lininumero estas for de intervalo"
msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "makroo \"%s\" difinita ĉi tie"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makroaj nomoj devas esti identigantoj"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "mankas '(' post predikato"
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "mankas '(' antaŭ operaciato \"%s\""
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "mankas '(' en esprimo"
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "mankas ')' post operaciato \"%s\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "mankas ')' en esprimo"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
msgid "missing open quote"
msgstr "mankas komenca citilo"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "mankas finigantan signon %c"
msgid "missing terminating > character"
msgstr "mankas finiganta signo >"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr "la modula kontrol-linio %s ne povas esti objekteca makroo"
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "modula kontrol-linio ne povas aperi en inkludita dosiero"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "plursigna signa konstanto"
msgid "multi-line comment"
msgstr "plurlinia komento"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "neniu makroa nomo estas indikita en la direktivo #%s"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "la operatoro \"%s\" postulas kap-nomon"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
"algluo de \"%.*s\" kaj \"%.*s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikato devas esti identiganto"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "respondo de predikato estas malplena"
msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
"%lu bits"
msgstr ""
"antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo "
"postulas %lu bitojn"
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol %d signoj"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-disvolviĝo kaj sen nomspaco"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-disvolviĝo"
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stilo de lini-direktivoj estas aldono de GCC"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "sugesti kaŝi #%s el tradicia C per krommarĝenigo de #"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
msgid "the conditional began here"
msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "tradicia C preteratentas #%s kun la # krommarĝenita"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "neekvilibrita stako en %s"
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "ni maldifinas \"%s\""
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "neatendita dosierfino post #line"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "neparigita dudirekta rega signo de UTF-8 estas detektita"
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "neparigitaj dudirektaj regaj signoj de UTF-8 estas detektitaj"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s"
msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "nefinigita __VA_OPT__"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento"
msgid "unterminated literal"
msgstr "nefinigita literaĵo"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++17"
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer"
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++23 %<size_t%> integer"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "dum skribo de antaŭkompilita kapo"