gcc (13.2.0)

(root)/
share/
locale/
de/
LC_MESSAGES/
cpplib.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"

msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"

msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden"

msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
"»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"

msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "»%s« schließt einen ungeöffneten Kontext"

msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"

msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet"

msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet"

msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert"

msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "»%s« außerhalb einer Präprozessordirektive verwendet"

msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"

msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s nach #else"

msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s vor C++23 ist eine GCC-Erweiterung"

msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
msgstr "#%s vor C2X ist eine GCC-Erweiterung"

msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"

msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"

msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"

msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s ohne #if"

msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else"

msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if"

msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if"

msgid ""
"#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-"
"depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr ""
"Verschachtelungstiefe von %u #includes überschreitet das Maximum %u "
"(verwenden Sie »-fmax-include-depth=Tiefe«, um das Maximum zu erhöhen)"

msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"

msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"

msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"

msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"

msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"

msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"

msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s liegt außerhalb des UCS-Zeichenraums"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive"

msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"

msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"

msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
"%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"

msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"

msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"

msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"

msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"

msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "»##« kann an einem beliebigen Enden von __VA_OPT__ auftreten"

msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"

msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"

msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"

msgid "'?' without following ':'"
msgstr "»?« ohne folgenden »:«"

msgid "'\\N' not followed by '{'"
msgstr "»\\N« ohne folgendes »{«"

msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"

msgid ""
"'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"»\\N{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens "
"interpretiert"

msgid "'\\o' not followed by '{'"
msgstr "»\\o« ohne folgendes »{«"

msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "»\\o{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"

msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"

msgid ""
"'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"»\\u{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s; wird als separate Tokens "
"interpretiert"

msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "»\\x{« ohne dazugehöriges »}« nach %.*s"

msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"

msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"

msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"

msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"

msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro"

msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "Die universellen Zeichennamen von C99 sind mit C90 nicht kompatibel"

msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"

msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"

msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr ""
"CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits "
"Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"

msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"

msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"

msgid ""
"ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
"ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen "
"Makro"

msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"

msgid ""
"ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
"ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen "
"Makro"

msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"

msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"

msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"

msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"

msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "UTF-8 vs. UCN-Fehlanpassung beim Schließen eines Kontexts durch »%s«"

msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
msgstr "»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen"

msgid ""
"\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr ""
"»\\N{%.*s}« ist kein gültiges universelles Zeichen; wird als separate Tokens "
"interpretiert"

msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"

msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"

msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"

msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"

msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"

msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_OPT__ kann nur in der Expansion eines variadischen C++20-Makros "
"auftreten"

msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ ist erst ab C++20 verfügbar"

msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
msgstr "__VA_OPT__ ist erst ab C2X verfügbar"

msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ darf nicht in einem __VA_OPT__ erscheinen"

msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "auf __VA_OPT__ muss eine öffnende Klammer folgen"

msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"

msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"

msgid "adjacent digit separators"
msgstr "benachbarte Zifferntrennzeichen"

msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"

msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"

msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"

msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"

msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"

msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"

msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"

msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"

msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr ""
"binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"

msgid "binary constants are a C2X feature"
msgstr "binäre Konstanten sind ein C2X-Funktionsmerkmal"

msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgstr ""
"binäre Konstanten sind ein C2X-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"

msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"

msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"

msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"

msgid "character constant too long for its type"
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"

msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"

msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"

msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"

msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"

msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"

msgid "converting to execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"

msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"

msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"

msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"

msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"

msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind ein C2X-Feature"

msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "begrenzte Escapesequenzen sind erst ab C++23 gültig"

msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"

msgid "did you mean \\N{%s}?"
msgstr "meinten Sie \\N{%s}?"

msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if"

msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"

msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
"das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht "
"portierbar"

msgid "empty character constant"
msgstr "Leere Zeichenkonstante"

msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr "leere begrenzte Escapesequenz"

msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "leere begrenzte Escapesequenz; wird als separate Tokens interpretiert"

msgid "empty filename in #%s"
msgstr "leerer Dateiname in #%s"

msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen"

msgid ""
"empty named universal character escape sequence; treating it as separate "
"tokens"
msgstr ""
"leere Escapesequenz für benanntes universelles Zeichen; wird als separate "
"Tokens interpretiert"

msgid "end of bidirectional context"
msgstr "Ende des bidirektionalen Kontexts"

msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "»)« nach »...« erwartet"

msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "»)« vor dem Zeilenende erwartet"

msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "»,« oder »)« erwartet, aber »%s« gefunden"

msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "Parametername vor dem Zeilenende erwartet"

msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "Parametername erwartet, aber »%s« gefunden"

msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist am Anfang eines Bezeichners nicht erlaubt"

msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "erweitertes Zeichen %.*s ist in Bezeichnern nicht erlaubt"

msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"

msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"

msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
"der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung "
"ignoriert"

msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"

msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"

msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "problematisches Unicode-Zeichen »%s« gefunden"

msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
"funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C "
"verwendet werden"

msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"

msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"

msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"

msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"

msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator »%u«"

msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"

msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"

msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"

msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"

msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"

msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive"

msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"

msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"

msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"

msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x>"

msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x>"

msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x><%02x>"

msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
msgstr "ungültiges UTF-8-Zeichen <%02x><%02x><%02x><%02x>"

msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"

msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"

msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"

msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"

msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"

msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"

msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s; meinten Sie #%s?"

msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"

msgid ""
"invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string "
"macro"
msgstr ""
"ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal "
"und Zeichenketten-Makro"

msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C+"
"+98"
msgstr ""
"Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind "
"nach ISO-C++98 unbestimmt"

msgid ""
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
"Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind "
"nach ISO-C90 unbestimmt"

msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"

msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "Makro »%s« wird hier definiert"

msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"

msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"

msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
"dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"

msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"

msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
"Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt "
"werden"

msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"

msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"

msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "fehlende »(« vor »%s«-Operand"

msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"

msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "fehlende »)« hinter »%s«-Operand"

msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"

msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"

msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"

msgid "missing open quote"
msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen"

msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"

msgid "missing terminating > character"
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"

msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"

msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr ""
"Modul-Steuerzeile \"%s\" darf nicht in einem objektartigen Makro vorkommen"

msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "Modul-Steuerzeile darf nicht in eingebundener Datei vorkommen"

msgid "multi-character character constant"
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"

msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"

msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr ""
"Escapesequenzen für benannte universelle Zeichen sind erst ab C++23 gültig"

msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""
"keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert "
"werden"

msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"

msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"

msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"

msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"

msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"

msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"

msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"

msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "Operator »%s« erfordert einen Headernamen"

msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"

msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
"das Zusammensetzen von »%.*s« und »%.*s« ergibt kein gültiges Präprozessor-"
"Token"

msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"

msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"

msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer"

msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
"%lu bits"
msgstr ""
"Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert "
"%lu Bits"

msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als %d Zeichen"

msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"

msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"

msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"

msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"

msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
"Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"

msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe"

msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"

msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"

msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"

msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"

msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"

msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"

msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"

msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"

msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier"

msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"

msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"

msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"

msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"

msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"

msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"

msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"

msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"

msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"

msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"

msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"

msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"

msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "unausgeglichener Keller in %s"

msgid "undefining \"%s\""
msgstr "»%s« wird un-definiert"

msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"

msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"

msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"

msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"

msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"

msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"

msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "ungepaartes UTF-8 bidirektionales Steuerzeichen erkannt"

msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "ungepaarte UTF-8 bidirektionale Steuerzeichen erkannt"

msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"

msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s"

msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "unbeendetes __VA_OPT__"

msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"

msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"

msgid "unterminated literal"
msgstr "unbeendetes Literal"

msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"

msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"

msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C++11"

msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++17-Gleitkommakonstante"

msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "Verwendung von %<make_signed_t<size_t>%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"

msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "Verwendung von %<size_t%>-Ganzzahlkonstante aus C++23"

msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"

msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "Verwendung einer long-long-Ganzzahlkonstante aus C99"

msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"

msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"

msgid "while writing precompiled header"
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"