gcc (13.2.0)

(root)/
share/
locale/
ca/
LC_MESSAGES/
cpplib.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"

msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"

msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"

msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"

msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"

msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"

msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"

msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"

msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"

msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"

msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"

msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"

msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"

msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"

msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"

msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"

msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"

msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"

msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"

msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"

msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt qu'esperat"

msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
"%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%."
"*s\""

msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"

msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"

msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"

msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"

msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"

msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"

msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"

msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"

msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"

msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
"l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"

msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"

msgid ""
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
"the target requires %lu bits"
msgstr ""
"CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en "
"aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"

msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"

msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"

msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"

msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file"

msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"

msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"

msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
"__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"

msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"

msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"

msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"

msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"

msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"

msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"

msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"

msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"

msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"

msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"

msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"

msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"

msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"

msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"

msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"

msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"

msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"

msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"

msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""

msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"

msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"

msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"

msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida"

msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"

msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"

msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s"

msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"

msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"

msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"

msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"

msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"

msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"

msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"

msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"

msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"

msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"

msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"

msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"

msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"

msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"

msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"

msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"

msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang"

msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""

msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"

msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"

msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
"l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"

msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"

msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"

msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"

msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""

msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"

msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"

msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"

msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"

msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"

msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"

msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"

msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"

msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"

msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""

msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"

msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"

msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"

msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"

msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"

msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""

msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"

msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"

msgid ""
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
"%lu bits"
msgstr ""
"l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; "
"l'objectiu requereix %lu bits"

msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"

msgid "stdout"
msgstr "stdout"

msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"

msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"

msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"

msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"

msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"

msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"

msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"

msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"

msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"

msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"

msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"

msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"

msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"

msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"

msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"

msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"

msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""

msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"

msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"

msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"

msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""

msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr ""
"el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"

msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"

msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"

msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"

msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"

msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""

msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"

msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"

msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"

msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"

msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"

msgid "while writing precompiled header"
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"