gawk (5.2.2)

(root)/
share/
locale/
vi/
LC_MESSAGES/
gawk.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Quy tắc %s\n"
"\n"

msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Quy tắc\n"
"\n"

msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n"

msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"

msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n"

msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tập_tin\n"

msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký_hiệu_phân_cách_trường\n"

msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"

msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"

msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize (tối_ưu_hóa)\n"

msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"

msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"

msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"

msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr ""
"\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
"(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n"

msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"

msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"

msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[tập_tin]\t\t--dump-variables[=tập_tin]\n"

msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e “program-text”\t--source=“program-text”\n"

msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t--file=tập_tin_chương_trình\n"

msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"

msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"

msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n"

msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n"

msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"

msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n"

msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[tập_tin]\t\t--profile[=tập_tin]\n"

msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"

msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"

msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"

msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr ""
"\t-v var=giá_trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
"(assign: gán)\n"

msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tlệnh:\n"

msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n"

msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Ngăn xếp gọi hàm:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n"

msgid " at `%s':%d"
msgstr " tại “%s”:%d"

msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n"

msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\ttrong "

msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n"

msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)"

msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr ""
"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl "
"F_SETFD: %s)"

msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động"

msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi"

msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được "
"trong gawk"

msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: đối số “%s” cho “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n"
"\n"

msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: đối số #%d giá trị phần phân số %Rg sẽ bị cắt cụt"

msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: đối số #%d có giá trị không hợp lệ %Rg, dùng 0"

msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s: đối số #%d giá trị âm %Rg là không được phép"

msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd là không được phép"

msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: được gọi một cách gián tiếp với ít hơn hai đối số"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"

msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn mơ hồ\n"

msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"

msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"

msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số"

msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: đã nhận đối số không phải thuộc số #%d"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"

msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"

msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n"

msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"

msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc"

msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n"

msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX"

msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M bị bỏ qua: chưa biên dịch phần hỗ trợ MPFR/GMP"

msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load là một phần mở rộng gawk"

msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"

msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load là một phần mở rộng gawk"

msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n"
"\n"

msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tất cả các biến đã định nghĩa:\n"
"\n"

msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Các biến hiển thị tự động:\n"
"\n"

msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên đã coi là 3"

msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n"

msgid "Called by frame: "
msgstr "Được gọi bởi khung:"

msgid "Caller of frame: "
msgstr "Bộ gọi của khung:"

msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr ""
"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"

msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"\n"
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
"và/hoặc sửa đổi nó với các điều điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU\n"
"được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc là phiên bản 3\n"
"của Giấy Phép này, hoặc là (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n"
"\n"

msgid "Current frame: "
msgstr "Khung hiện tại:"

msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n"

msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) "

msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Xóa điểm dừng %d"

msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"

msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi"

msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ"

msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Nhiều khung ngăn xếp theo sau …\n"

msgid "NF set to negative value"
msgstr "“NF” được đặt thành giá trị âm"

msgid "No arguments.\n"
msgstr "Không có đối số nào.\n"

msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n"

msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n"

msgid "No locals.\n"
msgstr "Không có nội bộ.\n"

msgid "No match"
msgstr "Không khớp"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"

msgid "None in main().\n"
msgstr "Không có gì trong main().\n"

msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n"

msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được đặt tại %s:%d"

msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại "
"%s:%d"

msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đặt tại %s:%d"

msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt "
"tại %s:%d"

msgid ""
"Number  Disp  Enabled  Location\n"
"\n"
msgstr ""
"Số      Hthị  Bật      Vị trí\n"
"\n"

msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Số dòng: %d\n"

msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép “%s”"

msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”"

msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n"

msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "giá trị PREC “%.*s” là không hợp lệ"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy"

msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?"

msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Chương trình đã thoát ra dị thường với mã thoát là: %d\n"

msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Chương trình đã thoát bình thường với mã thoát là: %d\n"

msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Chương trình không khởi động lại\n"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"

msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Tùy chọn ngắn:\t\t\tTùy chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n"

msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n"

msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Dừng trong %s …\n"

msgid "Success"
msgstr "Thành công"

msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"

msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/k)?"

msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n"
"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả khi nó ĐƯỢC BÁN\n"
"hoặc PHÙ HỢP VỚI CÁC MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
"Hãy xem Giấy phép Công Chung GNU (GPL) để biết chi tiết.\n"
"\n"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Gặp dấu gạch ngược thừa"

msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Gõ lệnh cho %s khi %d được gợi ý, mỗi lệnh một dòng.\n"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chưa khớp “(” hay “\\(”"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chưa khớp “)” hoặc “\\)”"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Chưa khớp [, [^, [:, [., hay [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chưa khớp “\\{”"

msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
"tập_tin …\n"

msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin …\n"

msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Các biến theo dõi:\n"
"\n"

msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"

msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n"

msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n"

msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"

msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương\n"
"trình này. Nếu chưa có, bạn xem tại <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"

msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] không trong mảng “%s”"

msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều khiển"

msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: giá trị %g phải là một ký tự rộng hợp lệ"

msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”"

msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: giá trị %g quá lớn cho định dạng “%%c”"

msgid "^ ran out for this one"
msgstr "bị hết “^” cho cái này"

msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lại."

msgid "`%s' is a function"
msgstr "“%s” là một hàm"

msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk"

msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ"

msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ"

msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "“%s” không phải là biến scalar"

msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”"

msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "“%s” không phải là một mảng\n"

msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”"

msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"

msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "“%s[\"%.*s\"]” không phải là một mảng\n"

msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "“*” phải là bộ định danh cuối cùng trong FIELDWIDTHS"

msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”"

msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)"

msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” "
"(dữ liệu khác thập phân)"

msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"

msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "“FIELDWIDTHS” (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"

msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk"

msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ HOA/thường) là phần mở rộng gawk"

msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr ""
"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"

msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp"

msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "“delete” không được phép với FUNCTAB"

msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "“delete” không được phép với SYMTAB"

msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "“delete array” (xóa mảng) là phần mở rộng gawk không khả chuyển"

msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "“end” chỉ hợp lệ trong “commands” hay “eval”"

msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "“length(array)” (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"

msgid "`next' used in %s action"
msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"

msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s"

msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"

msgid "`return' used outside function context"
msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm"

msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "“silent” chỉ hợp lệ với lệnh “commands”"

msgid "`|&' not supported"
msgstr "“|&” không được hỗ trợ"

msgid "already included source file `%s'"
msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”"

msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi"

msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số"

msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: không hỗ trợ MPFR"

msgid "argument not a string"
msgstr "tham số không phải là một chuỗi"

msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n"

msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "giá trị mảng có kiểu chưa biết %d"

msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"

msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"

msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld"

msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số"

msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chuỗi trống rỗng"

msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "cố dùng giá trị vô hướng như là một mảng"

msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng"

msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "cố dùng mảng “%s[\"%.*s\"]” trong một ngữ cảnh vô hướng"

msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "cố gắng dùng không-phải-hàm “%s” trong cú gọi hàm"

msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng"

msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "cố dùng “%s[\"%.*s\"]” vô hướng như là mảng"

msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[\"%.*s\"]” như là mảng"

msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng"

msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng"

msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node: không hỗ trợ MPFR"

msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: kiểu số không hợp lệ “%d”"

msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node: không trong chế độ MPFR"

msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: retval nhận được là null"

msgid "backslash not last character on line"
msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"

msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”"

msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n"

msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)"

msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr ""
"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích "
"trên các hệ thống khác"

msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước"

msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)"

msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "không thể tìm thấy điểm kết thúc của quy tắc BEGINFILE"

msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "không thể mở kiểu tập tin chưa biết “%s” cho “%s”"

msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến"

msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải [:dấu_cách:]"

msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở"

msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã "
"được mở"

msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"

msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk"

msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay “from” (từ)"

msgid "cmd. line:"
msgstr "dòng lệnh:"

msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "tham số dòng lệnh “%s” là một thư mục: đã bị bỏ qua"

msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%Rg): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"

msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%Rg): giá trị âm là không được phép"

msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%Zd): giá trị âm là không được phép"

msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"

msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): giá trị âm là không được phép"

msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận được đối số không-phải-số"

msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"

msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa"

msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "không thể tạo tiến trình con hoặc mở tpy"

msgid "could not make typed regex"
msgstr "không thể tạo biểu thức chính quy kiểu mẫu"

msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"

msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "không mở được “%s”, chế độ “%s”"

msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d"

msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "tập tin dữ liệu “%s” là rỗng"

msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"

msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete: (xóa) chỉ số “%.*s” không nằm trong mảng “%s”"

msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s"

msgid "division by zero attempted"
msgstr "gặp phép chia cho số không"

msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”"

msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%=”"

msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "gặp phép chia cho số không trong “/=”"

msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"

msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "gặp giá trị case bị trùng trong phần thân switch: %s"

msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"

msgid "element not in array\n"
msgstr "phần tử không trong mảng\n"

msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "đối số rỗng cho tùy chọn “-e/--source” bị bỏ qua"

msgid "empty filename after @include"
msgstr "tập tin trống sau @include"

msgid "empty filename after @load"
msgstr "tên tập tin trống sau @load"

msgid "empty program text on command line"
msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"

msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
"tùy chọn “--posix”"

msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n"

msgid "error: "
msgstr "lỗi: "

msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n"

msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"

msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi"

msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chuỗi vô giá trị"

msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng “%s” là một con số"

msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"

msgid "fatal error: internal error"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"

msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: lỗi phân đoạn"

msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: tràn ngăn xếp"

msgid "fatal: "
msgstr "lỗi nghiêm trọng: "

msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk"

msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong định dạng"

msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức hay không gì cả"

msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr ""
"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho "
"độ chính xác"

msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"

msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"fflush: “%.*s” không phải là một tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"

msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa) tập tin “%.*s”: %s"

msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: không thể đẩy dữ liệu lên đĩa đầu ra lỗi tiêu chuẩn: %s"

msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: không thể đẩy dữ liệu lên đĩa đầu ra tiêu chuẩn: %s"

msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%.*s” được mở để "
"đọc, không phải để ghi"

msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%.*s” được mở để "
"đọc, không phải để ghi"

msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr ""
"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn hai chiều “%.*s” đã "
"đóng kết thúc ghi"

msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"

msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"

msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"tên tập tin “%.*s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức "
"luận lý"

msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: không thể đặt phần tử"

msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: không thể đặt phần tử"

msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: không thể đặt phần tử"

msgid "floating point exception"
msgstr "ngoại lệ số thực dấu chấm động"

msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể thêm biến FNM_NOMATCH"

msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể cài đặt mảng FNM"

msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "fnmatch init: không thể đặt phần tử mảng %s"

msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "fnmatch không được hỗ trợ trên hệ thống này\n"

msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch: không lấy được đối số đầu tiên"

msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch: không lấy được đối số thứ hai"

msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba"

msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO không phải là mảng!"

msgid "from %s"
msgstr "từ %s"

msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "khởi tạo fts: không thể tạo biến %s"

msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts không được hỗ trợ trên hệ thống này"

msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: không thể tạo mảng"

msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: không thể đặt phần tử"

msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 3"

msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: không thể làm phẳng mảng\n"

msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts: bỏ qua cờ FTS_NOSTAT vụng trộm. nyah, nyah, nyah."

msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa"

msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "hàm “%s” được gọi với nhiều số đối số hơn số được khai báo"

msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n"
"hoặc được dùng như là biến hay mảng"

msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ"

msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là kiểu vô hướng"

msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô hướng như là mảng"

msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”"

msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục"

msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi"

msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk là ngôn ngữ quét và xử lý mẫu.\n"
"Mặc định, nó đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
"\n"

msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: đối số thứ ba “%.*s” được xử lý như 1"

msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file không thể tạo đường ống “%s” với fd %d"

msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr ""
"việc tạo ổ cắm mạng get_file không được hỗ trợ trên nền tảng này cho “%s” "
"với fd %d"

msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr "getline: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng"

msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này"

msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
"bằng cách dự định"

msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr ""
"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được "
"chuyển đổi"

msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr ""
"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"

msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "cuộc gọi hàm gián tiếp là một phần mở rộng gawk"

msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""
"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt "
"trước đó “%s”"

msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"

msgid "input record too large"
msgstr "bản ghi đầu vào quá lớn"

msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số"

msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: gặp phép chia cho số không"

msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"

msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: đã nhận đối số thứ hai không thuộc số"

msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: đối số thứ ba không phải là mảng"

msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"

msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null"

msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr ""
"giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, cho trường %d, gần “%s”"

msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ"

msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "số điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"

msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức"

msgid "invalid character"
msgstr "ký tự không hợp lệ"

msgid "invalid character class"
msgstr "sai lớp ký tự"

msgid "invalid character in command"
msgstr "ký tự trong câu lệnh không hợp lệ"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"

msgid "invalid frame number"
msgstr "số khung không hợp lệ"

msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "số khung không hợp lệ: %d"

msgid "invalid number"
msgstr "số không hợp lệ"

msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "đặc tả vùng không hợp lệ: %d - %d"

msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”"

msgid "invalid subscript expression"
msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"

msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)"

msgid "length: received array argument"
msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số"

msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi"

msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng"

msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name"

msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”"

msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”: %s"

msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"

msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm l không được phép"

msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"

msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi"

msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây rồi"

msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm"

msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm “%s”"

msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"

msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"

msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại phạm vi mặc định"

msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
"%s)"

msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
"%s)"

msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều "
"con (nhân đôi: %s)"

msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra "
"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"

msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "giá trị đa ký tự của “RS” là phần mở rộng gawk"

msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "mảng nhiều chiều là một phần mở rộng gawk"

msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được"

msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "chưa có điểm ngắt hay điểm theo dõi nào được đặt cả"

msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "không cung cấp lệnh đóng đồng tiến trình “%s” rõ ràng"

msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "không cung cấp lệnh đóng tập tin “%s” rõ ràng"

msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "không cung cấp lệnh đóng đường ống dẫn lệnh “%s” rõ ràng"

msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "không cung cấp lệnh đóng ổ cắm “%s” rõ ràng"

msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”"

msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước"

msgid "no program text at all!"
msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!"

msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n"

msgid "no syntax specified"
msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp"

msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null"

msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null"

msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "giá trị cho trường số mà không thuộc kiểu số"

msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "cần giá trị kiểu số nhưng lại nhận được giá trị không thuộc kiểu này"

msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "“getline” không-chuyển-hướng không hợp lệ trong quy tắc “%s”"

msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr ""
"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển "
"hướng lại và chưa được định nghĩa."

msgid "non-zero integer value"
msgstr "giá trị số nguyên khác không"

msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk"

msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"

msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr ""
"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)"

msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của “FS”"

msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ thoát chuỗi “\\%c”"

msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khóa “in”, trừ khi nằm sau “for”"

msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khóa"

msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số"

msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"

msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "bộ bao kết xuất “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"

msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
"thứ tư cho tham số thứ hai"

msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
"thứ hai cho tham số thứ tư"

msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả "
"hai đối số thứ hai và thứ tư"

msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: đối số thứ tư không phải là mảng"

msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: đối số thứ hai không phải là mảng"

msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng"

msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần "
"như chắc chắn nên là “print”””"

msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"

msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "print: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng"

msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "printf: cố ghi vào một đường ống hai chiều mà chiều ghi đã đóng"

msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: không có đối số"

msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
"điều mô tả tập tin"

msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "readfile: được gọi với tham số sai kiểu"

msgid "reason unknown"
msgstr "không rõ lý do"

msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"

msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"

msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được khởi tạo “%s”"

msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%d”"

msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”"

msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được khởi tạo “%s”"

msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là "
"“[%.*s]”"

msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà "
"không phải"

msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà "
"không phải"

msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)"

msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL"

msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL"

msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL"

msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử “~” hay “!~”"

msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải phép gán"

msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh"

msgid "regular expression too big"
msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"

msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ"

msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "thông tin về máy/cổng máy mạng (%s, %s) không hợp lệ: %s"

msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: mảng nhận được là null"

msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: nhận được là null"

msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: không thể khởi tạo biến REVOUT"

msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn"

msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm là không được phép"

msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"

msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi rỏ bảo mật"

msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n"

msgid "sending profile to standard error"
msgstr "đang gửi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn"

msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn"

msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!"

msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: đối số âm"

msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết"

msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này"

msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”"

msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng"

msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n"

msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc chưong trình được khởi chạy"

msgid "source file does not end in newline"
msgstr "tập tin nguồn không kết thúc bằng một dòng trống"

msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số "
"thứ hai"

msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham "
"số thứ tư"

msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và "
"thứ tư"

msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư là phần mở rộng gawk"

msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng"

msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"

msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: không có đối số"

msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: đã nhận đối số không thuộc kiểu số học"

msgid "standard error"
msgstr "lỗi tiêu chuẩn"

msgid "standard output"
msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"

msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: các đối số sai"

msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: không thể đọc liên kết mềm “%s”"

msgid "statement has no effect"
msgstr "câu không có tác dụng"

msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr ""
"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[\"strftime\"] phải thuộc kiểu số"

msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng"

msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: tham số thứ hai nhỏ hơn 0 hay quá lớn dành cho time_t"

msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: tham số thứ hai nằm ngoài phạm vi cho phép của kiểu time_t"

msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu "
"(%lu)"

msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không ≥0"

msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không ≥1"

msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr ""
"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn "
"thành %g"

msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”"

msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr ""
"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"

msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không"

msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1"

msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"

msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk"

msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"

msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở"

msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "coi giá trị đã được phục hồi với kiểu chưa biết mã %d như là một chuỗi"

msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”"

msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"

msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""
"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt "
"trước đó “%s”"

msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: không biết kiểu tham số “%s”"

msgid "unbalanced ("
msgstr "thiếu dấu ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "thiếu dấu )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["

msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n"

msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin “%s”, dòng %d"

msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\"

msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "không biết kiểu nút %d"

msgid "unknown opcode %d"
msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d"

msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "không cần hợp “>” và “>>” cho tập tin “%.*s”"

msgid "unterminated regexp"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt"

msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin"

msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của "
"tập tin"

msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không được chấm dứt"

msgid "untyped variable\n"
msgstr "biến chưa định kiểu\n"

msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: không cần kiểu “%s”"

msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng"

msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"

msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"

msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo: "

msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n"

msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số"

msgid "y"
msgstr "c"