gawk (5.2.2)

(root)/
share/
locale/
ro/
LC_MESSAGES/
gawk.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# %s regulă(i)\n"
"\n"

msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Regulă(i)\n"
"\n"

msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# profil gawk, creat %s\n"

msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr ""
"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------"

msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"

msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[fișier]              --debug[=fișier]\n"

msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E fișier\t\t--exec=fișier\n"

msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F sep_câmp             --field-separator=sep_câmp\n"

msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"

msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"

msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"

msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"

msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"

msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"

msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"

msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"

msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"

msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"

msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr "\t-Z nume_localizare\t\t--locale=nume_localizare\n"

msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"

msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"

msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[fișier]\t\t--dump-variables[=fișier]\n"

msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e „text-program”\t--source=„text-program”\n"

msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f fișier_program       --file=fișier_program\n"

msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"

msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"

msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i fișier_de_inclus     --include=fișier_de_inclus\n"

msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l biblioteca           --load=biblioteca\n"

msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"

msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[fișier]\t\t--pretty-print[=fișier]\n"

msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[fișier]\t\t--profile[=fișier]\n"

msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"

msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"

msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"

msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=valoare          --assign=var=valoare\n"

msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tcomenzi:\n"

msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tignoră următoare(a/le) %ld potrivir(e/i)\n"

msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
msgstr "\tnumăr de potriviri = %ld\n"

msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tcondiție de oprire: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Stiva de Apelare a Funcției:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Funcții, listate alfabetic\n"

msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"# Fișiere incluse (-i și/sau @include)\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
"printed version.  This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pentru a raporta erori, utilizați programul «gawkbug».\n"
"Pentru instrucțiuni complete, consultați nodul „Bugs” din „gawk.info”\n"
"care este secțiunea „Reporting Problems and Bugs” în\n"
"versiunea tipărită.  Aceleași informații pot să fie găsite la\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"NU încercați să raportați erori publicând în pagina comp.lang.awk,\n"
"sau folosind un forum web, cum ar fi Stack Overflow\n"
"\n"

msgid " at `%s':%d"
msgstr " la „%s”:%d"

msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " în fișierul „%s”, linia %d\n"

msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\tîn "

msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = câmp neinițializat\n"

msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este portabil la alte awks"

msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s"

msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "%d: indicele „%.*s” nu se află în matricea „%s”\n"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr ""
"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: "
"(fcntl F_GETFD: %s)"

msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"

msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s blocuri trebuie să aibă o parte de acțiune"

msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "al treilea parametru %s nu este un obiect modificabil"

msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s pentru \"%s\" a eșuat: %s"

msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s# Extensii încărcate (-l și/sau @load)\n"
"\n"

msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în "
"gawk"

msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: argumentul „%s” pentru „-v” nu este în formatul „var=valoare”\n"
"\n"

msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: argumentul #%d valoarea fracțională %Rg va fi trunchiată"

msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: argumentul #%d are valoarea %Rg nevalidă, folosind 0"

msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s: argumentul #%d valoarea negativă %Rg nu este permisă"

msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: argumentul #%d valoarea negativă %Zd nu este permisă"

msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s: argumentul %d nu este numeric"

msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s: argument %d, valoarea negativă %g nu este permisă"

msgid "%s: called with %d arguments"
msgstr "%s: apelat cu %d argumente"

msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s: apelat cu mai puțin de două argumente"

msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: poate fi apelat indirect doar cu două argumente"

msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
msgstr "%s: nu se poate utiliza %s ca al patrulea argument"

msgid "%s: cannot use %s as second argument"
msgstr "%s: nu se poate utiliza %s ca al doilea argument"

msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr "%s: nu se poate folosi %s ca al treilea argument"

msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
msgstr ""
"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea "
"argument"

msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
msgstr ""
"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul "
"argument"

msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: închidere eșuată %s"

msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: fatal: nu se poate stabili starea lui %s: %s\n"

msgid ""
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
"%d, pma.c line: %d.\n"
msgstr ""
"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: "
"returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"

msgid ""
"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
msgstr ""
"%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se "
"execută ca root.\n"

msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un al doilea argument"

msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
msgstr "%s: primul argument nu poate fi SYMTAB fără un al doilea argument"

msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "%s: primul argument nu este un șir"

msgid "%s: first argument is not an array"
msgstr "%s: primul argument nu este o matrice"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite niciun argument\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opțiunea „%s” este ambiguă; posibilități:"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite niciun argument\n"

msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „--%s” necesită un argument\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite un argument\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea „-W %s” este ambiguă\n"

msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „-W %s” necesită un argument\n"

msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu este recunoscută, se ignoră\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"

msgid "%s: received negative argument %.*s"
msgstr "%s: s-a primit argument negativ %.*s"

msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g"

msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: s-a primit un argument nenumeric"

msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: s-a primit un argument nenumeric #%d"

msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s: primul argument primit nu este numeric"

msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s: al doilea argument primit, nu este numeric"

msgid "%s: received non-numeric third argument"
msgstr "%s: al treilea argument primit nu este numeric"

msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir"

msgid "%s: received non-string fifth argument"
msgstr "%s: al cincilea argument primit, nu este un șir"

msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s: primul argument primit, nu este un șir"

msgid "%s: received non-string format string argument"
msgstr "%s: argumentul de format primit, nu este un șir"

msgid "%s: received non-string fourth argument"
msgstr "%s: al patrulea argument primit, nu este un șir"

msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s: al doilea argument primit, nu este un șir"

msgid "%s: received non-string third argument"
msgstr "%s: al treilea argument primit, nu este un șir"

msgid "%s: second argument is not an array"
msgstr "%s: al doilea argument nu este o matrice"

msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici "
"un efect"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%c%s”\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „--%s”\n"

msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este deținut de euid %d.\n"

msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "„finish” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n"

msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "„finish” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n"

msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "„return” nu are sens în cadrul celui mai extern main()\n"

msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul sandbox"

msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n"

msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
msgstr "(dez)activează sau afișează urmărirea instrucțiunilor (valoare=on|off)"

msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
msgstr ""
"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)"

msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea opțiunilor (valoare=on|off)"

msgid "* at start of expression"
msgstr "* la începutul expresiei"

msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ la începutul expresiei"

msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft nu stabilește FS la tabulator în awk POSIX"

msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost compilat"

msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load sunt extensii gawk"

msgid "? at start of expression"
msgstr "? la începutul expresiei"

msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include este o extensie gawk"

msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load este o extensie gawk"

msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace este o extensie gawk"

msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"Toate funcțiile definite:\n"
"\n"

msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Toate variabilele definite:\n"
"\n"

msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Afișare automată a variabilelor:\n"
"\n"

msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "Valoarea BINMODE „%s” este nevalidă, tratată ca fiind 3"

msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d\n"

msgid "Called by frame: "
msgstr "Apelat de către cadru: "

msgid "Caller of frame: "
msgstr "Apelant al cadrului: "

msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "Se pot depana numai programele furnizate cu opțiunea „-f”.\n"

msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Drepturi de autor ©1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Acest program este software liber; poate fi redistribuit și/sau modificat\n"
"sub termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de \n"
"Free Software Foundation; fie versiunea 3 a Licenței, fie\n"
"(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"

msgid "Current frame: "
msgstr "Cadru curent: "

msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "Fișier sursă curent: %s\n"

msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Ștergeți toate punctele de întrerupere? (d sau n) "

msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Punctul de întrerupere %d a fost șters"

msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""
"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de "
"aplicare.\n"

msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Terminați cu comanda „end”\n"

msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Exemple:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fișier\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"

msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Repornirea depanatorului a eșuat"

msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referință înapoi nevalidă"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nume de clasă de caractere nevalid"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caracter de comparare nevalid"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conținut invalid al \\{\\}"

msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale"
msgstr ""
"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o "
"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresie regulată anterioară nevalidă"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Sfârșit de interval nevalid"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresie regulată nevalidă"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie epuizată"

msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Urmează mai multe cadre de stivă...\n"

msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF stabilit la o valoare negativă"

msgid "No arguments.\n"
msgstr "Fără argumente.\n"

msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Fără punct de întrerupere în fișierul „%s”, linia nr. %d\n"

msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Nu există punct(e) de întrerupere la intrarea în funcția „%s”\n"

msgid "No locals.\n"
msgstr "Fără variabile locale.\n"

msgid "No match"
msgstr "Nicio potrivire"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nu există expresii regulate anterioare"

msgid "None in main().\n"
msgstr "Niciunul în main().\n"

msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr ""
"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"

msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d"

msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld "
"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"

msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d"

msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), "
"de asemenea, stabilit la %s:%d"

msgid ""
"Number  Disp  Enabled  Location\n"
"\n"
msgstr ""
"Număr   Disp  Activat  Locație\n"
"\n"

msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Număr de linii: %d\n"

msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX nu permite „%s”"

msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX nu permite eludări „\\x”"

msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX nu permite operatorul „%s”"

msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX nu permite liniile noi fizice în valorile șirului"

msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Opțiuni POSIX:\t\tOpțiuni lungi GNU: (standard)\n"

msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "valoarea PREC „%.*s” nu este validă"

msgid "Persistent memory is not supported."
msgstr "Memoria persistentă nu este acceptată."

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Sfârșit prematur de expresie regulată"

msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Programul rulează deja. Reporniți de la început (d/n)? "

msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Programul a ieșit anormal cu valoarea de ieșire: %d\n"

msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Programul a ieșit normal cu valoarea de ieșire: %d\n"

msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
msgstr ""
"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare "
"refactorizarea codului dumneavoastră"

msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Programul nu a fost repornit\n"

msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "valoarea ROUNDMODE „%.*s” nu este validă"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresie regulată prea mare"

msgid "Restarting ...\n"
msgstr "Repornire ...\n"

msgid "Run until return from "
msgstr "Rulează până la returnarea de "

msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Opțiuni scurte:\t\tOpțiuni lungi GNU: (extensii)\n"

msgid ""
"Source code for gawk may be obtained from\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
"Codul sursă pentru „gawk” poate fi obținut de la\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"

msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "Fișier sursă (linii): %s (%d)\n"

msgid "Starting program:\n"
msgstr "Pornirea programului:\n"

msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Oprire în %s...\n"

msgid "Success"
msgstr "Succes"

msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "comunicațiile TCP/IP nu sunt acceptate"

msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
msgstr "Opțiunile „-r”/„--re-interval” nu mai au niciun efect"

msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? "

msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor,\n"
"dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n"
"COMERCIALIZARE sau POTRIVIRII PENTRU UN ANUMIT SCOP.  Consultați\n"
"Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"\n"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit"

msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Tastați instrucțiuni (g)awk. Terminați cu comanda „end”\n"

msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Tastați comenzi pentru când %s %d este atins, una pe linie.\n"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( sau \\( fără pereche"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") or \\) fără pereche"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ fără pereche"

msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] "
"fișier ...\n"

msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n"

msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
msgstr ""
"Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”."

msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Variabile de urmărire:\n"
"\n"

msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""
"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara "
"domeniului de aplicare.\n"

msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr ""
"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere "
"%d.\n"

msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr ""
"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n"

msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr ""
"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"

msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
"împreună cu acest program. Dacă nu, consultați pagina\n"
"http://www.gnu.org/licenses/.\n"

msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] nu este în matricea „%s”"

msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: specificatorul de format nu are literă de control"

msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg valid"

msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr ""
"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"

msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: valoarea %g este prea mare pentru formatul %%c"

msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
msgstr ""
"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"

msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ insuficient pentru aceasta"

msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire"

msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare "
"de intrare"

msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare "
"de ieșire"

msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare "
"bidirecțională"

msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de "
"ieșire"

msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de "
"conectare de ieșire"

msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de "
"conectare bidirecțională"

msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de "
"ieșire"

msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare "
"bidirecțională"

msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr ""
"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de "
"conectare bidirecțională"

msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "„%c” este lipsit de sens în formatele awk; se ignoră"

msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi redefinită"

msgid "`%s' is a function"
msgstr "„%s” este o funcție"

msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "„%s” este o extensie gawk"

msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "„%s” nu este valid ca nume de funcție"

msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "„%s” nu este un nume legal de variabilă"

msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "„%s” nu este o variabilă scalară"

msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "„%s” nu este un nume de variabilă, se caută fișierul „%s=%s”"

msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "„%s” nu este o matrice\n"

msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "„%s” nu este acceptat în vechiul awk"

msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "„%s” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată"

msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "„%s[\"%.*s\"]” nu este o matrice\n"

msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "„*” trebuie să fie ultimul desemnator din FIELDWIDTHS"

msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "„--posix” suprascrie „--characters-as-bytes”"

msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "„--posix” suprascrie „--traditional”"

msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "„--posix”/„--traditional” suprascrie „--non-decimal-data”"

msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "„--profile” suprascrie „--pretty-print”"

msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "„BINMODE” este o extensie gawk"

msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "„FIELDWIDTHS” este o extensie gawk"

msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "„FPAT” este o extensie gawk"

msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "„IGNORECASE” este o extensie gawk"

msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "„break” nu este permis în afara unei bucle sau a unui „switch”"

msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "„continue” nu este permis în afara unei bucle"

msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "„delete” nu este permis cu FUNCTAB"

msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "„delete” nu este permis cu SYMTAB"

msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "„delete(array)” este o extensie tawk neportabilă"

msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "„end” este valabilă numai în comanda „commands” sau „eval”"

msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "„goto” este considerat periculos!"

msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "„length(array)” este o extensie gawk"

msgid "`next' used in %s action"
msgstr "„next” utilizat în acțiunea %s"

msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "„nextfile” utilizat în acțiunea %s"

msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "„return” nu este permis în contextul curent; declarație ignorată"

msgid "`return' used outside function context"
msgstr "„return” utilizat în afara contextului funcției"

msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "„silent” este valabilă numai în comanda „commands”"

msgid "`|&' not supported"
msgstr "„|&” nu este acceptat"

msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr "accesarea câmpurilor dintr-o regulă END poate să nu fie portabilă"

msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space NULL"

msgid "already included source file `%s'"
msgstr "fișierul sursă „%s” este deja inclus"

msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "biblioteca partajată „%s” este deja încărcată"

msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: apelat cu mai puțin de două argumente"

msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: nu s-a putut converti indexul %d în %s"

msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: nu s-a putut converti valoarea %d în %s"

msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: MPFR nu este acceptat"

msgid "argument not a string"
msgstr "argumentul nu este un șir"

msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "matricea „%s” este goală\n"

msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"

msgid ""
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
"argument is silly."
msgstr ""
"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al "
"treilea argument este un lucru absurd."

msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: s-a primit un prim argument nenumeric"

msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: s-a primit un al doilea argument nenumeric"

msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "încercare de accesare a câmpului %ld"

msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "încercare de referință la câmp dintr-o valoare nenumerică"

msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "încercare de referință la câmp dintr-un șir null"

msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "s-a încercat să se utilizeze o valoare scalară ca matrice"

msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "s-a încercat să se utilizeze matricea „%s” într-un context scalar"

msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "încercare de a utiliza matricea „%s[\"%.*s\"]” într-un context scalar"

msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "s-a încercat să se utilizeze non-funcția „%s” în apelul de funcție"

msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "s-a încercat să se utilizeze scalarul „%s” ca matrice"

msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "s-a încercat să se utilizeze scalarul „%s[\"%.*s\"]” ca o matrice"

msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "încercare de a utiliza scalarul „%s[\"%.*s\"]” ca matrice"

msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "s-a încercat să se utilizeze parametrul scalar „%s” ca matrice"

msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca matrice"

msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node: MPFR nu este acceptat"

msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: tip de număr nevalid „%d”"

msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node: nu se află în modul MPFR"

msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: s-a primit valoarea de returnare null”"

msgid "backslash not last character on line"
msgstr "bara oblică inversă nu este ultimul caracter de pe linie"

msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "continuarea șirului cu bară oblică inversă nu este portabilă"

msgid ""
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr ""
"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N "
"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"

msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "specificație „%sFMT” greșită „%s”"

msgid ""
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
"POSIX"
msgstr ""
"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere "
"NULL nu este definit de POSIX"

msgid ""
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr ""
"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la "
"locația specificată"

msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr ""
"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este "
"necondițional\n"

msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "depășire(overflow) de buffer în genflags2str"

msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "apelarea lui „length” fără paranteze nu este portabilă"

msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr "nu se poate adăuga un fișier nou (%.*s) la ARGV în modul sandbox"

msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-"
"incrementală"

msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” (fork: %s)"

msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "nu se poate găsi sfârșitul regulii BEGINFILE"

msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit „%s”: %s"

msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "nu se poate găsi locația specificată %d, în fișierul „%s”\n"

msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "nu se poate găsi locația specificată în funcția „%s”\n"

msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "nu se poate elibera un număr de tip necunoscut %d"

msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "nu se poate elibera o valoare de tip negestionat %d"

msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "nu se poate include „%s” și să fie utilizat ca fișier de program"

msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire: %s"

msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru intrare: %s"

msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru ieșire: %s"

msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "nu s-a putut deschide linia de legătură „%s” (%s)"

msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "nu se poate deschide biblioteca partajată „%s” pentru citire: %s"

msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s” pentru citire: %s"

msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr ""
"nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/"
"ieșire: %s"

msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "nu se poate deschide tipul de fișier nerecunoscut „%s” pentru „%s”"

msgid "cannot pop main context"
msgstr "nu se poate afișa contextul principal"

msgid "cannot read command: %s"
msgstr "nu se poate citi comanda: %s"

msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "nu se poate citi comanda: %s\n"

msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "nu se poate citi fișierul sursă „%s”: %s"

msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "nu se poate redirecționa de la „%s”: %s"

msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s"

msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru ieșirea de eroare standard: %s"

msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru intrarea standard: %s"

msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "nu se poate stabili modul binar pentru ieșirea standard: %s"

msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în „%s”:%d\n"

msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în fișierul „%s”\n"

msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în funcția „%s”\n"

msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
msgstr ""
"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de "
"întrerupere / punct de urmărire"

msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "nu se poate folosi funcția „%s” ca nume de variabilă"

msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "nu se poate folosi comanda internă a gawk „%s”, ca nume de variabilă"

msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr ""
"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintaxa clasei de caractere este [[:space:]], nu [:space:]"

msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "chr: primul argument nu este un număr"

msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr ""
"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite "
"anterior"

msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "închiderea lui „%s” a eșuat: %s"

msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d („%s”) a eșuat: %s"

msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "închiderea pseudo-terminalului principal a eșuat: %s"

msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "închiderea liniei de legătură a eșuat: %s"

msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost niciodată deschisă"

msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "închiderea pseudo-terminalului secundar a eșuat: %s"

msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil a eșuat: %s"

msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil a eșuat: %s"

msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces"

msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument "
"se ignoră"

msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk"

msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie „to” sau „from”"

msgid "cmd. line:"
msgstr "linie cmd:"

msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "golirea coprocesului liniei de legătură din „%s” a eșuat: %s"

msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "argumentul liniei de comandă „%s” este un director: se ignoră"

msgid ""
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
"breakpoint(watchpoint) hit"
msgstr ""
"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate "
"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"

msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "comp(%Rg): valorile fracționale vor fi trunchiate"

msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%lf): valoarea negativă nu este permisă"

msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%Zd): valorile negative nu sunt permise"

msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): valoarea fracțională va fi trunchiată"

msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): valoarea negativă nu este permisă"

msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: s-a primit argument nenumeric"

msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "concatenarea ca țintă de redirecționare In/Ieș „>” este ambiguă"

msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
msgstr ""
"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de "
"întrerupere sau a punctului de urmărire"

msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: număr de punct de întrerupere / punct de urmărire nevalid"

msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în curs de depanare"

msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "nu s-a putut aloca mai multă memorie de intrare"

msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide pseudo-terminal"

msgid "could not make typed regex"
msgstr "expresie regulată neterminată"

msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"

msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "nu s-a putut deschide „%s”, modul „%s”"

msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "nu s-a putut predeschide /dev/null pentru descriptorul de fișier %d"

msgid ""
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
"file"
msgstr ""
"valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea "
"salvată în fișierul de rezervă PMA"

msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "fișierul de date „%s” este gol"

msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: „%s” nu este o categorie locală validă"

msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
msgstr "decrementarea NF nu este portabilă în multe versiuni awk"

msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
msgstr ""
"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere "
"specificate"

msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indexul „%.*s” nu este în matricea „%s”"

msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir a eșuat: %s"

msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
msgstr ""
"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de "
"întrerupere specificate"

msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
msgstr ""
"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul "
"se oprește"

msgid "division by zero attempted"
msgstr "s-a încercat împărțirea la zero"

msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"

msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%=”"

msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „/=”"

msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: argumentul 1 nu este un șir\n"

msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: argumentul 2 nu este un șir\n"

msgid "down [N] - move N frames down the stack"
msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei"

msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
msgstr ""
"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea "
"standard"

msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "„default” duplicat detectat în corpul „switch-ului”"

msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "valori „case” duplicate în corpul „switch-ului”: %s"

msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "încărcarea dinamică a bibliotecilor nu este acceptată"

msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "fiecare regulă trebuie să aibă un model sau o parte de acțiune"

msgid "element not in array\n"
msgstr "element care nu se află în matrice\n"

msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "argumentul gol pentru „-e/--source” a fost ignorat"

msgid "empty filename after @include"
msgstr "nume de fișier gol după @include"

msgid "empty filename after @load"
msgstr "nume de fișier gol după @load"

msgid "empty program text on command line"
msgstr "text de program gol în linia de comandă"

msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
msgstr ""
"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de "
"întrerupere specificate"

msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: opțiune nevalidă - „%s”"

msgid "end - end a list of commands or awk statements"
msgstr "end - încheie o listă de comenzi sau instrucțiuni awk"

msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”"

msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "eroare (%s): nu se poate reporni, se ignoră restul comenzilor\n"

msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "eroare de scriere la ieșirea de eroare standard: %s"

msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "eroare de scriere la ieșirea standard: %s"

msgid "error: "
msgstr "eroare: "

msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "eroare: nu se poate reporni, operația nu este permisă\n"

msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "eroare: caracter nevalid „\\%03o” în codul sursă"

msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu"

msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
msgstr "eval instrucțiuni|[p1, p2, ...] - evaluează instrucțiunile awk"

msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
msgstr "exit - (la fel ca quit) iese din depanator"

msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumentul %g este în afara domeniului"

msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o valoare de șir null"

msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "expresia din redirecționarea „%s” este un număr"

msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "extensiile nu sunt permise în modul sandbox"

msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "stare de eșec (%d) în fișierul închis din „%s”: %s"

msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură din „%s”: %s"

msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr ""
"starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din "
"„%s”: %s"

msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
msgstr "eroare fatală în timpul evaluării, trebuie să reporniți.\n"

msgid "fatal error: internal error"
msgstr "eroare fatală: eroare internă"

msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "eroare fatală: eroare internă: eroare de segmentare"

msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "eroare fatală: eroare internă: debordare de stivă"

msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "

msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: „$” nu este permis în formatele awk"

msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în format"

msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: „%c” nu este permis în formatele POSIX ale awk"

msgid ""
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr ""
"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de "
"argumente furnizate"

msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să fie > 0"

msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr ""
"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul"

msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr ""
"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional"

msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "fatal: nu sunt suficiente argumente pentru a satisface șirul de format"

msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-"
"proces"

msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s"

msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: nu se poate goli ieșirea de eroare standard: %s"

msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: nu se poate goli ieșirea standard: %s"

msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu "
"pentru scriere"

msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru "
"citire, nu pentru scriere"

msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr ""
"fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are "
"capătul de scriere închis"

msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "lățimea câmpului și precizia sunt ignorate pentru specificatorul „%%”"

msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "lățimea câmpului este ignorată pentru specificatorul „%%”"

msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "golirea fișierului din „%s” eșuat: %s"

msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei "
"expresii logice"

msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: nu s-a putut configura elementul"

msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: nu s-a putut configura elementul"

msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
msgstr "fill_stat_element: nu s-a putut crea matrice, memorie insuficientă"

msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: nu s-a putut configura elementul"

msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
msgstr "finish - execută până când cadrul selectat din stivă revine"

msgid "floating point exception"
msgstr "excepție în virgulă mobilă"

msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "fnmatch init: nu s-a putut adăuga variabila FNM_NOMATCH"

msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "fnmatch init: nu s-a putut instala matricea FNM"

msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "fnmatch init: nu s-a putut stabili elementul matricei %s"

msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "fnmatch nu este implementat pe acest sistem\n"

msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch: nu s-a putut obține primul argument"

msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch: nu s-a putut obține al doilea argument"

msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch: nu s-a putut obține al treilea argument"

msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO nu este o matrice!"

msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
msgstr "frame [N] - selectează și afișează numărul de cadru N al stivei"

msgid "from %s"
msgstr "de la %s"

msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "fts init: nu s-a putut crea variabila %s"

msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts nu este acceptat pe acest sistem"

msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: nu s-a putut crea matrice"

msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: nu s-a putut configura elementul"

msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: apelat cu un număr incorect de argumente, se așteptau 3"

msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n"

msgid "fts: first argument is not an array"
msgstr "fts: primul argument nu este o matrice"

msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr ""
"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)"

msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: al doilea argument nu este un număr"

msgid "fts: third argument is not an array"
msgstr "fts: al treilea argument nu este o matrice"

msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funcția „%s” este apelată, dar nu a fost niciodată definită"

msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr ""
"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate"

msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"funcția `%s' apelată cu spațiu între nume și `(',\n"
"sau utilizată ca variabilă sau matrice"

msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată direct"

msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr ""
"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar"

msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr ""
"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice"

msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi funcția „%s” ca nume de parametru"

msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de parametru"

msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al "
"funcției"

msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funcția „%s”: parametrul #%d, „%s”, este o dublură a parametrului #%d"

msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” nu poate conține un spațiu de nume"

msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funcția „%s”: parametrul „%s” ascunde variabila globală"

msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "numele funcției „%s” a fost definit mai înainte"

msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n"
"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea "
"standard.\n"
"\n"

msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: al treilea argument „%.*s” tratat ca fiind 1"

msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr ""
"get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d"

msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr ""
"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” "
"cu descriptorul de fișier %d"

msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr ""
"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de "
"legătură bidirecționale"

msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: nu este acceptată pe această platformă"

msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor sau explicația comenzii"

msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost "
"interpretată așa cum vă așteptați"

msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble "
"„::”, nu de unul „:”"

msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / "
"POSIX"

msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură "
"dată într-un nume calificat"

msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr ""
"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului "
"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"

msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr ""
"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument "
"nu a fost convertit"

msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr ""
"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă"

msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
msgstr "apelul indirect la %s necesită de la două până la patru argumente"

msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
msgstr "apelul indirect la «gensub» necesită trei sau patru argumente"

msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
msgstr "apelul indirect la «match» necesită două sau argumente"

msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie gawk"

msgid ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
msgstr ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"

msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: opțiune nevalidă - „%s”"

msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "inplace::begin: nu se poate determina starea lui „%s” (%s)"

msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "inplace::begin: „%s” nu este un fișier obișnuit"

msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"

msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: chmod a eșuat (%s)"

msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: close(%d) a eșuat (%s)"

msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr ""
"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid "
"„%s”"

msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup(stdout) a eșuat (%s)"

msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) a eșuat (%s)"

msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d"

msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace::begin: editarea pe-loc este deja activă"

msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: mkstemp(„%s”) a eșuat (%s)"

msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"

msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: close(%d) a eșuat (%s)"

msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) a eșuat (%s)"

msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d"

msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) a eșuat (%s)"

msgid "inplace::end: in-place editing not active"
msgstr "inplace::end: editarea pe-loc nu este activă"

msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: link(„%s”, „%s”) a eșuat (%s)"

msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: rename(„%s”, „%s”) a eșuat (%s)"

msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""
"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare "
"instalat anterior „%s”"

msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "analizatorul de intrare „%s” nu a putut deschide „%s”"

msgid "input record too large"
msgstr "înregistrarea de intrare este prea mare"

msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: s-a primit argument nenumeric"

msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: s-a încercat împărțirea la zero"

msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: s-a primit un prim argument nenumeric"

msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: s-a primit un al doilea argument nenumeric"

msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: al treilea argument nu este o matrice"

msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "eroare internă: %s cu vname null"

msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "eroare internă: comandă internă cu fname null"

msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "eroare internă: nu se poate găsi regula\n"

msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "valoare FIELDWIDTHS nevalidă, pentru câmpul %d, lângă „%s”"

msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
msgstr "octet NULL nevalid în expresia regulată dinamică"

msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid"

msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d"

msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "număr de punct de întrerupere / punct de urmărire nevalid"

msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caracter nevalid „%c” în expresie"

msgid "invalid character"
msgstr "caracter nevalid"

msgid "invalid character class"
msgstr "clasă de caractere nevalidă"

msgid "invalid character in command"
msgstr "caracter nevalid în comandă"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "conținut nevalid al \\{\\}"

msgid "invalid frame number"
msgstr "număr de cadru nevalid"

msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "număr de cadru nevalid: %d"

msgid "invalid number"
msgstr "număr nevalid"

msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "specificație de interval nevalidă: %d - %d"

msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "linia sursă nevalidă %d în fișierul „%s”"

msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expresie indice nevalidă"

msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "țintă nevalidă a atribuirii (opcode %s)"

msgid "length: received array argument"
msgstr "length: s-a primit ca argument o matrice"

msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "numărul de linie %d din fișierul „%s” este în afara intervalului"

msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "numărul de linie %d din fișierul „%s” este în afara intervalului"

msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; „%s” are %d linii"

msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
msgstr ""
"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile "
"specificate"

msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
msgstr "load_ext: nu se poate deschide biblioteca „%s”: %s"

msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext: biblioteca „%s”: rutina de inițializare „%s” a eșuat"

msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
msgstr "load_ext: biblioteca „%s”: nu se poate apela funcția „%s”: %s"

msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
msgstr "load_ext: biblioteca „%s”: nu definește „plugin_is_GPL_compatible”: %s"

msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: s-a primit NULL lib_name"

msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "port local %s nevalid în „/inet”"

msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "port local %s nevalid în „/inet”: %s"

msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate"

msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): valorile negative nu sunt permise"

msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"

msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: nu se poate redefini funcția „%s”"

msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție"

msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr ""
"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu "
"de nume"

msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: funcția „%s” este deja definită"

msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este deja definit"

msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției"

msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr ""
"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția "
"„%s”"

msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: al treilea argument este o extensie gawk"

msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: al treilea argument nu este o matrice"

msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr ""
"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit"

msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat "
"(dup: %s)"

msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat "
"(dup: %s)"

msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil "
"a eșuat (dup: %s)"

msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil "
"a eșuat (dup: %s)"

msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "valoarea multicaracter a „RS” este o extensie gawk"

msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "matricele multidimensionale sunt o extensie gawk"

msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "liniile de conectare bidirecționale multi-etapă nu funcționează"

msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire "
"pentru identificare"

msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr ""
"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine"

msgid ""
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr ""
"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de "
"funcție contează ca unul"

msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr ""
"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire"

msgid "no current source file"
msgstr "nici un fișier sursă curent"

msgid "no display item numbered %ld"
msgstr "niciun element de afișare numerotat %ld"

msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a coprocesului „%s”"

msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a fișierului „%s”"

msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a liniei de legătură „%s”"

msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a soclului „%s”"

msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”"

msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "niciun descriptor de fișier predeschis %d"

msgid "no program text at all!"
msgstr "nu există nici un text de program!"

msgid "no such function - `%s'"
msgstr "nu există o astfel de funcție - „%s”"

msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "nici un simbol „%s” în contextul curent"

msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "nici un simbol „%s” în contextul curent\n"

msgid "no syntax specified"
msgstr "nicio sintaxă specificată"

msgid "no watch item numbered %ld"
msgstr "niciun element de urmărire numerotat %ld"

msgid ""
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
"report"
msgstr ""
"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; "
"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"

msgid ""
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
"file a bug report"
msgstr ""
"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici "
"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"

msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: s-a primit un nod null"

msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null"

msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "valoare nenumerică pentru numărul câmpului"

msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "valoare nenumerică găsită, numerică așteptată"

msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "„getline” neredirecționat este nevalid în cadrul regulii „%s”"

msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "„getline” neredirecționat este nedefinit în cadrul acțiunii END"

msgid "non-zero integer value"
msgstr "valoare întreagă diferită de zero"

msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "șirul null pentru „FS” este o extensie gawk"

msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "vechiul awk nu acceptă matrice multidimensionale"

msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "vechiul awk nu acceptă mai multe reguli „BEGIN” sau „END”"

msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "vechiul awk nu acceptă expresii regulate ca valoare pentru „FS”"

msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "vechiul awk nu acceptă secvența de eludare „\\%c”"

msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "vechiul awk nu acceptă cuvântul cheie „in” decât după „for”"

msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "codul de operație %s nu este un operator sau un cuvânt cheie"

msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatorul „%s” nu este acceptat în vechiul awk"

msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
msgstr ""
"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare"

msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: parametru nevalid - „%s”"

msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: apelat cu mai puțin de două argumente"

msgid "ord: first argument is not a string"
msgstr "ord: primul argument nu este un șir"

msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de "
"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"

msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” nu a putut deschide „%s”"

msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
"doilea argument"

msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
"patrulea argument"

msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea "
"argument"

msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: al patrulea argument nu este o matrice"

msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: al doilea argument nu este o matrice"

msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu fie null"

msgid "persistent memory is not supported"
msgstr "memoria persistentă nu este acceptată"

msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "golirea liniei de legătură din „%s” a eșuat: %s"

msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print "
"\"\"»"

msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "precizia este ignorată pentru specificatorul „%%”"

msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
msgstr "print var [var] - afișează valoarea unei variabile sau a unei matrice"

msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de "
"legătură bidirecționale"

msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
msgstr "printf format, [arg], ... - ieșire formatată"

msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de "
"legătură bidirecționale"

msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: fără argumente"

msgid "program not running"
msgstr "programul nu rulează"

msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format"

msgid "quit - exit debugger"
msgstr "quit - iese din depanator"

msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea "
"descriptorilor de fișiere"

msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: set_array_element a eșuat"

msgid "reada: clear_array failed"
msgstr "reada: clear_array a eșuat"

msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "reada: al doilea argument nu este o matrice"

msgid "readall: unable to set %s"
msgstr "readall: nu se poate configura %s"

msgid "readall: unable to set %s::%s"
msgstr "readall: nu se poate configura %s::%s"

msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "readfile: apelat cu un tip greșit de argument"

msgid "reason unknown"
msgstr "motiv necunoscut"

msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d"

msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "redirecționarea nu este permisă în modul sandbox"

msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referință la argumentul neinițializat „%s”"

msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%d”"

msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”"

msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referință la variabila neinițializată „%s”"

msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”"

msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este"

msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este"

msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană"

msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
msgstr ""
"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de "
"expresii regulate cunoscut"

msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate „\\%c” tratată ca „%c” simplă"

msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL"

msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator NULL"

msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator NULL"

msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "expresie regulată în stânga operatorului „~” sau „!~'”"

msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "expresie regulată în dreapta atribuirii"

msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "expresie regulată în dreapta comparației"

msgid "regular expression too big"
msgstr "expresie regulată prea mare"

msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "informații despre gazdă și portul de la distanță (%s, %s) nevalide"

msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "informații despre gazdă și portul de la distanță (%s, %s) nevalide: %s"

msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: s-a primit o matrice null"

msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: s-a primit un indice null"

msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "restaurarea intrării standard din procesul-părinte a eșuat"

msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "restaurarea ieșirii standard din procesul-părinte a eșuat"

msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
msgstr ""
"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său"

msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: nu s-a putut inițializa variabila REVOUT"

msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate"

msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): valorile negative nu sunt permise"

msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"

msgid "run - start or restart executing program"
msgstr "run - pornește sau repornește execuția programului"

msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "rularea lui %s ca setuid-root poate fi o problemă de securitate"

msgid ""
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr ""
"extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată "
"fără suport GMP/MPFR."

msgid ""
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr ""
"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără "
"suport GMP/MPFR."

msgid "save filename - save commands from the session to file"
msgstr "save nume_fișier - salvează comenzile din sesiune în fișier"

msgid "save: `%s': command not permitted"
msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă"

msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "ieșirea este trimisă la ieșirea standard\n"

msgid "sending profile to standard error"
msgstr "se trimite profilul la ieșirea de eroare standard"

msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "se trimite lista de variabile la ieșirea de eroare standard"

msgid "set or show debugger prompt"
msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare"

msgid "set or show gawk output file"
msgstr "stabilește sau afișează fișierul de ieșire gawk"

msgid "set or show the list command window size"
msgstr "stabilește sau afișează dimensiunea ferestrei pentru comanda «list»"

msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
msgstr ""
"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric"

msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei variabile scalare"

msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() a fost apelată de două ori!"

msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
msgstr ""
"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de "
"întrerupere / punct de urmărire"

msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: argumentul este negativ"

msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: lipsește argumentul numeric necesar"

msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: nu este acceptată pe această platformă"

msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "funcția „%s” de comparat a sortării nu este definită"

msgid "source file - execute commands from file"
msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier"

msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "fișierul sursă „%s” este gol"

msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "fișierul sursă „%s” este gol.\n"

msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr ""
"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului"

msgid "source file does not end in newline"
msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă"

msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
msgstr ""
"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții "
"sau reguli complete"

msgid "source: `%s': already sourced"
msgstr "source: „%s”: este deja provenit"

msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
"doilea argument"

msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
"patrulea argument"

msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea "
"argument"

msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: al patrulea argument este o extensie gawk"

msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: al patrulea argument nu este o matrice"

msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
msgstr ""
"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard"

msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice"

msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: fără argumente"

msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: s-a primit un argument nenumeric"

msgid "standard error"
msgstr "ieșirea de eroare standard"

msgid "standard output"
msgstr "ieșirea standard"

msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: parametrii greșiți"

msgid "stat: first argument is not a string"
msgstr "stat: primul argument nu este un șir"

msgid "stat: second argument is not an array"
msgstr "stat: al doilea argument nu este o matrice"

msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: nu se poate citi legătura simbolică „%s”"

msgid "statement has no effect"
msgstr "declarația nu are nici un efect"

msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
msgstr ""
"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă"

msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest număr de) instrucțiuni"

msgid "stray \\"
msgstr "caracter în plus „\\”"

msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de „%lc”"

msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de caracter neimprimabil"

msgid "stray \\ before white space"
msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de un spațiu în alb"

msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr ""
"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric"

msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol"

msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr ""
"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t"

msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: al doilea argument în afara intervalului pentru time_t"

msgid "strptime: called with no arguments"
msgstr "strptime: apelat fără argumente"

msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "indicele „%.*s” nu se află în matricea „%s”\n"

msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului "
"argument (%lu)"

msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: lungimea %g nu este >= 0"

msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: lungimea %g nu este >= 1"

msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr ""
"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază "
"la %g"

msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată"

msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: indexul de start neîntreg %g va fi trunchiat"

msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: șirul de caractere sursă are lungimea zero"

msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: indexul de start %g este nevalid, se folosește 1"

msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: indexul de start %g este după sfârșitul de șirului"

msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk"

msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
msgstr ""
"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere "
"temporar"

msgid "there were shadowed variables"
msgstr "au existat variabile ascunse"

msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "prea multe argumente furnizate pentru șirul de format"

msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "prea multe linii de legătură sau fișiere de intrare deschise"

msgid "trace on|off - print instruction before executing"
msgstr "trace on|off - afișează instrucțiunea înainte de executare"

msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: opțiune nevalidă - „%s”"

msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir"

msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "se dezactivează  „--lint” din cauza atribuirii lui „LINT”"

msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "procesorul bidirecțional „%s” nu a putut deschide „%s”"

msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""
"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional "
"„%s” instalat anterior"

msgid ""
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr ""
"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un "
"raport de eroare semnalând acest lucru"

msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice"

msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: tip de argument necunoscut „%s”"

msgid "unbalanced ("
msgstr "( fără pereche"

msgid "unbalanced )"
msgstr ") fără pereche"

msgid "unbalanced ["
msgstr "[ fără pereche"

msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "comandă nedefinită: %s\n"

msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată"

msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr ""
"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d"

msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "eludare \\ neterminată"

msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "comandă necunoscută - «%.*s», încercați „--help”"

msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tip de nod %d necunoscut"

msgid "unknown opcode %d"
msgstr "cod de operație %d necunoscut"

msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” pentru fișierul „%.*s”"

msgid "unterminated regexp"
msgstr "expresie regulată neterminată"

msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expresie regulată neterminată la sfârșitul fișierului"

msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului"

msgid "unterminated string"
msgstr "șir de caractere neterminat"

msgid ""
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
"line or line N within current frame"
msgstr ""
"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o "
"linie diferită sau la linia N din cadrul curent"

msgid "untyped variable\n"
msgstr "variabilă netipizată\n"

msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
msgstr "unwatch [N] - elimină variabilele din lista de urmărire"

msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tip neașteptat „%s”"

msgid "up [N] - move N frames up the stack"
msgstr "up [N] - urcă N cadre în susul stivei"

msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "utilizarea continuării liniei „\\ #...” nu este portabilă"

msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
"subliniere „_”"

msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
"subliniere „_”"

msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă"

msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume "
"calificat nu este permisă"

msgid "warning: "
msgstr "avertisment: "

msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr ""
"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea "
"programului.\n"

msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă"

msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "punctul de urmărire %d este necondițional\n"

msgid ""
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
"if N < 0) frames"
msgstr ""
"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele "
"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"

msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: nu s-a putut aplatiza matricea"

msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: nu s-a putut libera matricea aplatizată"

msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "writea: al doilea argument nu este o matrice"

msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr "writeall: nu se poate găsi matricea SYMTAB"

msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: apelat cu mai puțin de două argumente"

msgid "y"
msgstr "d"

msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} la începutul expresiei"