gawk (5.2.2)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# %s 규칙\n"
"\n"
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# 규칙\n"
"\n"
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# gawk 프로파일, created %s\n"
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr ""
"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------"
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[<파일>]\t\t--debug[=<파일>]\n"
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E <파일>\t\t\t--exec=<파일>\n"
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F <필드-구분문자>\t\t\t--field-separator=<필드-구분문자>\n"
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr "\t-Z <로캘-이름>\t\t--locale=<로캘-이름>\n"
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[<파일>]\t\t--dump-variables[=<파일>]\n"
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e '<프로그램-구문>'\t--source='<프로그램-구문>'\n"
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f <프로그램-파일>\t\t--file=<프로그램-파일>\n"
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i <포함파일>\t\t--include=<포함파일>\n"
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l <라이브러리>\t\t--load=<라이브러리>\n"
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[<파일>]\t\t--pretty-print[=<파일>]\n"
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[<파일>]\t\t--profile[=<파일>]\n"
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v <변수>=<값>\t\t--assign=<변수>=<값>\n"
msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\t명령:\n"
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\t다음 %ld번 도달 무시\n"
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
msgstr "\t도달 횟수 = %ld\n"
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\t중단 상태: %s\n"
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# 함수 콜 스택:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# 알파벳 순 함수\n"
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"# 포함한 파일 (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
"printed version. This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"오류를 보고하려면, `gawkbug' 프로그램을 활용하십시오.\n"
"전체 절차를 살펴보려면, 인쇄 버전의 `Reporting Problems\n"
"and Bugs' 섹션에 있는 `Bugs' 노드를 참고하십시오. 동일한\n"
"정보는 다음 주소에서 찾아보실 수 있습니다.\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"comp.lang.awk 또는 스택오버플로우같은 웹 포럼에\n"
"오류 보고서를 게시하지 마십시오.\n"
"\n"
msgid " at `%s':%d"
msgstr " `%s':%d 위치"
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " `%s' 파일, 행 번호 %d번\n"
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\tin "
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = 초기화 하지 않은 필드\n"
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 이식할 수 없습니다"
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d은(는) %s의 잘못된 인자 숫자입니다"
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "%d: \"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': 파일 서술자 플래그를 가져올 수 없음: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': close-on-exec 설정 불가: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s 블록에 동작 부분이 있어야 합니다"
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "세번째 %s 매개변수는 값을 바꿀 수 없는 개체입니다"
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s을(를) \"%s\"(으)로 실패: %s"
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s# 불러온 확장 기능 (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다"
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: `<변수>=<값>' 형식이 아닌 `-v'의 `%s' 인자값\n"
"\n"
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: #%d번째 %Rg 인자 값의 소숫점 아래 값은 자릅니다"
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: #d번째 인자 값이 잘못된 %Rg 값을 취하여 0 값을 사용합니다"
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s: #%d번째 인자 %Rg 음수 값은 허용하지 않습니다"
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: #%d번째 %Zd 인자 값은 허용하지 않습니다"
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s: %d번째 인자 %g 음수 값은 허용하지 않습니다"
msgid "%s: called with %d arguments"
msgstr "%s: 인자 %d개로 호출했습니다"
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: 인자 값 2개만을 사용하여 간접 호출할 수 있습니다"
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
msgstr "%s: %s을(를) 네번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다"
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
msgstr "%s: %s을(를) 두번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다"
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr "%s: %s을(를) 세번째 인자 값으로 사용할 수 없습니다"
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
msgstr "%s: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
msgstr "%s: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: 닫기 실패: %s"
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: 치명적 오류: %s 상태 정보를 가져올 수 없음: %s\n"
msgid ""
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
"%d, pma.c line: %d.\n"
msgstr ""
"%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 "
"%d값 반환함.\n"
msgid ""
"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
msgstr ""
"%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 메모리를 활용할 수 없습니"
"다.\n"
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 FUNCTAB일 수 없습니다"
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 SYMTAB일 수 없습니다"
msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 문자열이 아닙니다"
msgid "%s: first argument is not an array"
msgstr "%s: 첫번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: '%c%s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: '%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"%s: '--%s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
"\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: '--%s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: '-W %s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: '-W %s' 옵션이 모호합니다\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: '-W %s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n"
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인식할 수 없습니다. 무시함\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n"
msgid "%s: received negative argument %.*s"
msgstr "%s: 음수인 %.*s 인자 값을 받았습니다"
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: 숫자가 아닌 #%d번째 인자 값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-numeric third argument"
msgstr "%s: 숫자가 아닌 세번째 인자 값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-string fifth argument"
msgstr "%s: 문자열이 아닌 다섯번째 인자값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s: 문자열이 아닌 첫번째 인자값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-string format string argument"
msgstr "%s: 문자열이 아닌 문자열 서식 인자 값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-string fourth argument"
msgstr "%s: 문자열이 아닌 네번째 인자값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s: 문자열이 아닌 두번째 인자값을 받았습니다"
msgid "%s: received non-string third argument"
msgstr "%s: 문자열이 아닌 세번째 인자값을 받았습니다"
msgid "%s: second argument is not an array"
msgstr "%s: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s: 인자의 마지막 부분으로서 문자열 그 자체는 반영하지 않습니다"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 '%c%s' 옵션\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 '--%s' 옵션\n"
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
msgstr "%1$s: 경고: %3$d euid로 %2$s을(를) 소유할 수 없습니다.\n"
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'finish'는 의미없습니다\n"
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "전역 jump '%s'에서 'finish'는 의미없습니다\n"
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr ""
"main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'return'은 의미없습니다\n"
"\n"
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "샌드박스 모드에서는 'system' 함수 실행을 허용하지 않습니다"
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n"
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
msgstr "명령문 추적을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)"
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
msgstr "명령 기록 저장을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)"
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
msgstr "옵션 저장을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)"
msgid "* at start of expression"
msgstr "표현식 시작 부분에 *"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "표현식 시작 부분에 +"
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft 옵션에 POSIX awk의 탭에 대한 필드 구분자가 없습니다"
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M 무시함: MPFR/GMP 기능을 넣어 컴파일하지 않았습니다"
msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load는 gawk 확장 기능입니다"
msgid "? at start of expression"
msgstr "표현식 시작 부분에 ?"
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include는 gawk 확장 기능입니다"
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load는 gawk 확장 기능입니다"
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace는 gawk 확장 기능입니다"
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"정의한 모든 함수:\n"
"\n"
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"정의한 모든 변수:\n"
"\n"
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"자동 표시 변수:\n"
"\n"
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "`%s' BINMODE 값이 잘못되어 3값으로 취급합니다"
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr ""
"`%2$s' 파일, %3$d번째 행에 중단점 %1$d번 설정\n"
" \n"
msgid "Called by frame: "
msgstr "프레임에서 호출함: "
msgid "Caller of frame: "
msgstr "프레임 호출자: "
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "`-f' 옵션을 붙였을 경우에만 프로그램을 디버깅할 수 있습니다.\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 자유 소프트웨어 재단에서 출시한\n"
"GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 3 (또는 취향에 따라) 이상의 조항에 따라\n"
"자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다.\n"
"\n"
msgid "Current frame: "
msgstr "현재 프레임: "
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "현재 소스 파일: %s\n"
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "모든 중단점을 삭제하시겠습니까? (y 또는 n) "
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "중단점 %d번을 삭제했습니다"
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 %d 디스플레이를 삭제했습니다.\n"
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "`end' 명령으로 끝내십시오\n"
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"예제:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' <파일>\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "디버거 다시 시작에 실패했습니다"
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "잘못된 후위 참조"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "잘못된 문자 클래스 이름"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "잘못된 문자 조합"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale"
msgstr ""
"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있"
"습니다"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "잘못된 선행 정규 표현식"
msgid "Invalid range end"
msgstr "잘못된 범위 끝"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "잘못된 정규 표현식"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "메모리가 바닥남"
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "스택 프레임 더 따라가보기 ...\n"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF 값을 음수 값으로 설정했습니다"
msgid "No arguments.\n"
msgstr "인자가 없습니다.\n"
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "`%s' 파일, 행 번호 #%d 위치에 중단점 없음\n"
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "`%s' 함수에 대한 중단점 항목이 없습니다\n"
msgid "No locals.\n"
msgstr "로컬 요소 아님.\n"
msgid "No match"
msgstr "일치 항목 없음"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "이전 정규 표현식 없음"
msgid "None in main().\n"
msgstr "main()에 없습니다.\n"
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "어떤 중단점에서도 멈추지 않았습니다. 인자 값을 무시합니다.\n"
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
"번호 디스플레이 활성 위치\n"
"\n"
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "행 번호: %d\n"
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX에서는 `%s'을(를) 허용하지 않습니다"
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX에서 `\\x' 이스케이프를 허용하지 않습니다"
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다"
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX에서는 문자열 값에 물리 개행 문자를 허용하지 않습니다"
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "POSIX 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (표준)\n"
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "`%.*s' PREC 값은 올바르지 않습니다"
msgid "Persistent memory is not supported."
msgstr "영속 메모리는 지원하지 않습니다."
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다"
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "프로그램을 이미 실행 중입니다. 처음부터 다시 시작하시겠습니까(y/n)? "
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 비정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n"
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n"
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
msgstr "프로그램 들여쓰기 깊이가 너무 많습니다. 코드를 다시 작성해보십시오"
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "프로그램을 다시 시작하지 않음\n"
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "`%.*s' ROUNDMODE 값은 올바르지 않습니다"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
msgid "Restarting ...\n"
msgstr "다시 시작 중...\n"
msgid "Run until return from "
msgstr "다음 위치에서 return 문까지 실행 "
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "짧은 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (확장 기능)\n"
msgid ""
"Source code for gawk may be obtained from\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk 원시 코드는 %s/gawk-%s.tar.gz\n"
"경로에서 가져올 수 있습니다\n"
"\n"
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "소스 파일(행 갯수): %s (%d)\n"
msgid "Starting program:\n"
msgstr "프로그램 시작:\n"
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "%s에서 중단 중 ...\n"
msgid "Success"
msgstr "성공"
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP 통신은 지원하지 않습니다"
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
msgstr "-r/--re-interval 옵션은 더 이상 동작하지 않습니다"
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "프로그램이 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? "
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"이 프로그램이 유용하길 바라며 배포하나, 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
"심지어 암묵적 상업성 또는 일부 목적에 대한 적합성도 보증하지 않습니다.\n"
"자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
"\n"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "역슬래시 문자가 따라옴"
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "(g)awk <구문> 을 입력하십시오. 명령의 끝은 `end'로 끝내십시오\n"
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "%s %d에 도달 하였을 때, 줄 당 하나씩 명령을 입력하십시오.\n"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호"
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
msgstr "--persist 대신 `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' 명령을 활용하십시오."
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"관찰 변수:\n"
"\n"
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 관찰점 %d번을 삭제했습니다.\n"
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "중단점 %2$d번에 다음 %1$ld회 도달시 무시합니다.\n"
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "중단점 %2$d의 다음 %1$ld회 도달을 무시합니다.\n"
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "다음에 중단점 %d번에 도달했을 때 멈춥니다.\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서를 받으셔야합니다.\n"
"사용 허가서가 없을 경우 http://www.gnu.org/licenses/ 주소를 참고하십시오.\n"
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다"
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: 형식 지정자에 제어 문자가 없습니다"
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: %g 값은 올바른 범위의 문자가 아닙니다"
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$g 값의 범위를 넘었습니다"
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: %%2$c 형식에 대해 %1$g 값이 너무 큽니다"
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$s 값의 범위를 넘었습니다"
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ 이 부분에 맞는 요소 빠짐"
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "`%.*s'을(를) 입출력 파일로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일 및 파이프로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 파이프로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 이중 파이프로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파이프와 출력 파일로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "`%.*s'을(를) 입출력 파이프로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파이프와 이중 파이프로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파일 및 파이프로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파일 및 이중 파이프로 사용합니다"
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr "`%.*s'을(를) 출력 파이프와 이중 파이프로 사용합니다"
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "awk 형식에서 `%c'은(는) 의미가 없습니다. 무시함"
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "`%s' 함수는 내장 함수이므로, 재정의할 수 없습니다"
msgid "`%s' is a function"
msgstr "`%s'은(는) 함수입니다"
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s'은(는) gawk 확장 기능입니다"
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "`%s' 명칭은 함수 이름으로 적절치 않습니다"
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "`%s'은(는) 적절한 변수 이름이 아닙니다"
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "`%s'은(는) 스칼라 변수가 아닙니다"
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "`%s'은(는) 변수 이름이 아닙니다. `%s=%s' 파일을 살펴보는 중"
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "`%s'은(는) 배열이 아닙니다\n"
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s'을(를) 지원하지 않습니다"
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "현재 컨텍스트에 `%s'을(를) 허용하지 않습니다. 구문 무시함"
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "`%s[\"%.*s\"]'은(는) 배열이 아닙니다\n"
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "`*'는 FIELDWIDTHS의 마지막 지시자여야합니다"
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "`--posix' 옵션은 `--characters-as-bytes' 옵션에 우선합니다"
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다"
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다"
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "`--profile' 옵션은 `--pretty-print' 옵션에 우선합니다"
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "`BINMODE'는 gawk 확장기능입니다"
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS'는 gawk 확장 기능입니다"
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT'은 gawk 확장 기능입니다"
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "`IGNORECASE'는 gawk 확장 기능입니다"
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' 구문은 루프문 또는 switch문 밖에서 사용할 수 없습니다"
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' 구문은 루프문 밖에서 사용할 수 없습니다"
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "`delete' 구문은 FUNCTAB과 함께 취급할 수 없습니다"
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "`delete' 구문은 SYMTAB과 함께 취급할 수 없습니다"
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "`delete(array)'는 이식 불가능한 tawk 확장 기능입니다"
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "`end'는 `commands' 명령 또는 `eval' 명령에만 유효합니다"
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' 사용은 바람직하지 않습니다!"
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "`length(array)'는 gawk 확장 기능입니다"
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "`next' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다"
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "`nextfile' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다"
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "현재 컨텍스트에 `return'을 허용하지 않습니다. 구문 무시함"
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다"
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "`silent'는 `commands' 명령에만 유효합니다"
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' 파이프는 지원하지 않습니다"
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr "END 규칙에서의 필드 접근 코드는 이식 불가능합니다"
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다"
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "이미 `%s' 원본 파일을 넣었습니다"
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "이미 `%s' 공유 라이브러리를 불러왔습니다"
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: %d 인덱스를 %s(으)로 변환할 수 없음"
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: %d 값을 %s(으)로 변환할 수 없음"
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: MPFR을 지원하지 않음"
msgid "argument not a string"
msgstr "인자 값이 문자열이 아닙니다"
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "`%s' 배열이 비어있습니다\n"
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다"
msgid ""
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
"argument is silly."
msgstr ""
"asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양"
"새가 우스꽝스럽습니다."
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "%ld번 필드 접근 시도"
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "숫자가 아닌 값으로 필드 참조 시도"
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "null 문자열로 필드 참조 시도"
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "스칼라 값을 배열 값으로 취급하려고 합니다"
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 합니다"
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "스칼라 컨텍스트에서 `%s[\"%.*s\"]' 배열을 취급하려고 합니다"
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "함수가 아닌 `%s' 이름을 함수 호출 구역 안에서 취급하려고 합니다"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "`%s' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다"
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다"
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다"
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "`%s' 스칼라 매개변수를 배열로 취급하려고 합니다"
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "스칼라 값을 배열로 사용하려고 합니다"
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node: MPFR을 지원하지 않음"
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: 잘못된 `%d' 숫자 형식"
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node: MPFR 모드가 아닙니다"
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: received null retval"
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "행의 백슬래시 문자는 마지막 문자가 아닙니다"
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "백슬래시 문자열 연속 표현자는 이식 불가능합니다"
msgid ""
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr ""
"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 "
"단계를 출력합니다"
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "잘못된 `%2$s' `%1$sFMT' 정의"
msgid ""
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
"POSIX"
msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 POSIX에 없습니다"
msgid ""
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단점을 설정합니다"
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr ""
"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n"
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "genflags2str에서 버퍼 넘침"
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "괄호를 뺀 `length' 호출은 이식 가능하지 않습니다"
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr "샌드박스 모드에서는 새 파일(%.*s)을 ARGV에 추가할 수 없습니다"
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다"
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "`%s'의 하위 프로세스를 만들 수 없음(fork: %s)"
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "BEGINFILE 규칙의 끝을 찾을 수 없음"
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "`%s' 소스 파일을 찾을 수 없습니다: %s"
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "`%2$s' 파일의 %1$d번째 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "`%s' 함수의 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "알 수 없는 형식 %d번의 숫자 값을 해제할 수 없습니다"
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "처리할 수 없는 형식 %d번의 값을 해제할 수 없습니다"
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "`%s' 요소를 프로그램 파일에 넣어 쓸 수 없습니다"
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "읽을 `%s' 파일을 열 수 없습니다: %s"
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s"
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "출력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s"
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "`%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s"
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "읽을 `%s' 공유 라이브러리를 열 수 없습니다: %s"
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "읽을 `%s' 원본 파일을 열 수 없습니다: %s"
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr "입출력을 수행할 `%s' 양방향 파이프를 열 수 없습니다: %s"
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "`%2$s'의 인식할 수 없는 `%1$s' 파일 형식을 열 수 없음"
msgid "cannot pop main context"
msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다"
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "명령을 읽을 수 없습니다: %s"
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "명령을 읽을 수 없습니다: %s\n"
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "`%s' 소스 파일을 읽을 수 없습니다: %s"
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "`%s'에서 리다이렉션 수행 불가: %s"
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s"
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
msgstr "표준 오류에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s"
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s"
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없습니다: %s"
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "`%s'에 중단점을 설정할 수 없습니다: %d\n"
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "`%s' 파일에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
msgstr "`commands' 명령은 breakpoint/watchpoint 명령에 활용할 수 없습니다"
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "`%s' 함수를 변수 이름으로 취급할 수 없습니다"
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "`%s' gawk 내장 요소를 변수 이름으로 취급할 수 없습니다"
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr "간접 함수 호출시 `%s' 특수 변수를 취급할 수 없습니다"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입니다"
msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "chr: 첫번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단점을 삭제합니다"
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "`%s' 닫기 실패: %s"
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "%d(`%s') 파일 서술자 닫기 실패: %s"
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "주 pty 닫기 실패: %s"
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "파이프 닫기 실패: %s"
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "부 pty 닫기 실패: %s"
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력 닫기 실패: %s"
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력 닫기 실패: %s"
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 병행프로세스가 아닙니다"
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다"
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: 두번째 인자 값은 `to' 또는 `from' 이어야 합니다"
msgid "cmd. line:"
msgstr "명령행:"
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "`%s'(으)로의 병행프로세스 파이프 플러싱 실패: %s"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "`%s' 명령행 인자 값은 디렉터리입니다. 건너뜀"
msgid ""
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
"breakpoint(watchpoint) hit"
msgstr ""
"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다"
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "comp(%Rg): 소숫점 아래 값은 자릅니다"
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%Rg): 음수 값은 허용하지 않습니다"
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%Zd): 음수 값은 허용하지 않습니다"
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "`>' 입출력 리다이렉션 결합의 대상이 모호합니다"
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
msgstr ""
"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다"
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: 잘못된 중단점/관찰점 번호"
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
msgstr "continue [<갯수>] - 디버깅 중인 프로그램 실행을 계속합니다"
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "더 많은 입력 메모리를 할당할 수 없습니다"
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "하위 프로세스를 만들거나 pty를 개방할 수 없습니다"
msgid "could not make typed regex"
msgstr "형식 지정 정규표현식을 구성할 수 없습니다"
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "`%2$s' 모드로 `%1$s'을(를) 열 수 없습니다"
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "파일 서술자 %d번에 대해 /dev/null을 미리 열 수 없습니다"
msgid ""
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
"file"
msgstr ""
"현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 내용과 일치하지 않습니"
"다"
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "`%s' 데이터 파일이 비어있습니다"
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: `%s'은(는) 유효한 로캘 분류가 아닙니다"
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
msgstr "대부분의 awk 버전에 NF 값 감소 코드를 이식할 수 없습니다"
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
msgstr "delete [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 삭제합니다"
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete: `%.*s' 인덱스가 `%s' 배열에 없습니다"
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir 동작 실패: %s"
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
msgstr "disable [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하지 않도록 설정합니다"
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
msgstr "display [<변수>] - 프로그램 실행을 멈출 때마다 변수 값을 출력합니다"
msgid "division by zero attempted"
msgstr "0으로 나누기를 시도했습니다"
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "`%%=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다"
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "`/=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다"
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: 1번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n"
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: 2번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n"
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다"
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
msgstr ""
"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "switch문에 중복된 `default' 절"
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "switch문에 중복된 case 값: %s"
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "라이브러리 동적 불러오기를 지원하지 않습니다"
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "각 규칙에는 패턴 또는 동작 부분이 있어야 합니다"
msgid "element not in array\n"
msgstr "배열에 원소가 없습니다\n"
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "`-e/--source'의 빈 인자 값 대입은 무시합니다"
msgid "empty filename after @include"
msgstr "@include 다음에 파일 이름이 없습니다"
msgid "empty filename after @load"
msgstr "@load 다음에 파일 이름이 없습니다"
msgid "empty program text on command line"
msgstr "명령행에 프로그램 텍스트가 없습니다"
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
msgstr ""
"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다"
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: 잘못된 옵션 - `%s'"
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다"
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr "`POSIXLY_CORRECT' 환경 변수 설정: `--posix' 활성화"
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "error (%s): 다시 시작할 수 없습니다. 나머지 명령 무시\n"
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "표준 오류로의 기록 오류: %s"
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "표준 출력으로의 기록 오류: %s"
msgid "error: "
msgstr "오류: "
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "error: 다시 시작할 수 없습니다. 실행을 허용하지 않음\n"
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "오류: 소스 코드에 잘못된 문자 '\\%03o'"
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 취급합니다"
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
msgstr ""
"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다"
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
msgstr "exit - (quit와 동일) 디버거를 빠져나갑니다"
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: %g 인자 값이 범위를 벗어납니다"
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다"
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "`%s' 리다이렉션 표현식은 숫자입니다"
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "확장 기능은 샌드박스 모드에서 실행할 수 없습니다"
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "`%2$s'의 파일 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d): %3$s"
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "`%2$s'의 파이프 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d): %3$s"
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr "`%2$s'의 이중 파이프 닫기 중 실패 상태 반환(%1$d): %3$s"
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
msgstr "표현식 처리 과정 중 치명적 오류. 다시 시작해야합니다.\n"
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "치명적 오류: 내부 오류"
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 세그먼테이션 오류"
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 스택 오버플로우"
msgid "fatal: "
msgstr "실패: "
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: `$'은(는) awk 형식에서 허용하지 않습니다"
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "fatal: 형식에 따르면 구두점 다음에 `$'을(를) 허용하지 않습니다"
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: `%c'은(는) POSIX awk 형식으로 허용하지 않습니다"
msgid ""
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 많아야 합니다"
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다"
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr ""
"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다"
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr "fatal: 위치별 필드 폭 또는 정밀도로서의 `$'이(가) 없습니다"
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "fatal: 인자 값이 형식 문자열에서 지정한 만큼 충분하지 않습니다"
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 병행프로세스가 아닙니다"
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: `%.*s' 파일 플러싱 불가: %s"
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: 표준 오류를 플러싱할 수 없음: %s"
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: 표준 출력을 플러싱할 수 없음: %s"
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파일을 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다"
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다"
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 양방향 파이프가 기록 끝에 닫혔습니다"
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭과 정밀도는 무시합니다"
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭은 무시합니다"
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "`%s' 파일 플러싱 실패: %s"
msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다"
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
msgstr "fill_stat_element: 메모리가 부족하여 배열을 만들 수 없습니다"
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
msgstr "finish - 선택한 스택 프레임을 반환하기까지 실행합니다"
msgid "floating point exception"
msgstr "소숫점 예외"
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "fnmatch init: FNM_NOMATCH 변수를 추가할 수 없습니다"
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "fnmatch init: FNM 배열을 설치할 수 없습니다"
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "fnmatch init: %s 배열 원소를 설정할 수 없습니다"
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "fnmatch 기능은 이 시스템을 대상으로 구현하지 않았습니다\n"
msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch: 첫번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch: 두번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch: 세번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO는 배열 구조가 아닙니다!"
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
msgstr "frame [N] - N 번 스택 프레임을 선택하고 출력합니다"
msgid "from %s"
msgstr "%s에서"
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "fts init: %s 변수를 만들 수 없습니다"
msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "이 시스템에서 fts를 지원하지 않습니다"
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: 배열을 설정할 수 없습니다"
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: 원소를 설정할 수 없습니다"
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: 인자가 3개 필요하나, 잘못된 인자 갯수로 호출했습니다"
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: 배열을 평활화할 수 없습니다\n"
msgid "fts: first argument is not an array"
msgstr "fts: 첫번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts: 얍삽한 FTS_NOSTAT 플래그를 무시합니다. 메에에에에롱."
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
msgid "fts: third argument is not an array"
msgstr "fts: 세번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "`%s' 함수를 호출했지만 정의하지 않았습니다"
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "`%s' 함수를 선언 갯수보다 더 많은 인자 값으로 호출했습니다"
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"이름과 `(' 괄호 사이에 공백을 넣어 `%s' 함수를 호출했거나,\n"
"변수 또는 배열로 사용했습니다"
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "`%s' 함수를 정의했지만 직접 호출한 적이 없습니다"
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "`%s' 함수: 인자 #%d: 배열을 스칼라 값으로 사용 시도"
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "`%s' 함수: 인자 #%d: 스칼라 값을 배열로 사용 시도"
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr "`%s' 함수: `%s' 함수를 매개변수 이름으로 사용할 수 없습니다"
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "`%s' 함수: 함수 이름을 매개변수 이름으로 사용할 수 없습니다"
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "`%s' 함수: `%s' 특수 변수를 함수 이름으로 활용할 수 없습니다"
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "`%s' 함수: 매개변수 #%d, `%s'이(가) 매개변수 #%d와(과) 중복됩니다"
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개변수에 이름 공간 명칭을 넣을 수 없습니다"
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개 변수와 전역 변수가 겹칩니다"
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "`%s' 함수 이름은 이미 앞에서 정의했습니다"
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk는 패턴 검색 처리 언어입니다.\n"
"기본적으로 표준 입력을 읽고 표준 출력에 기록합니다.\n"
"\n"
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: 세번째 `%.*s' 인자 값을 1로 취급합니다"
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file에서 파일 서술자 %2$d 번에 `%1$s' 파이프를 만들 수 없습니다"
msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr ""
"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원"
"하지 않음"
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr "getline: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 읽기 끝 지점에서 읽기 시도"
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
msgstr "help [명령] - 명령 목록과 명령 설명을 출력합니다"
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수"
"도 있습니다"
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 구분합니다"
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr "%s 식별자: 기존 / POSIX 모드에서 한정 이름은 허용하지 않습니다"
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다"
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 갯수를 설정합니다"
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr "알 수 없는 `%c' 형식 지정 문자 무시: 변환한 인자 값 없음"
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: 두번째 인자 위치에는 정규표현식 상수를 허용하지 않습니다"
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
msgstr "%s 간접 호출시 최소 인자 값 2~4개가 필요합니다"
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
msgstr "gensub 간접 호출시 최소 인자 값 3, 4개가 필요합니다"
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
msgstr "match 간접 호출시 최소 인자 값 2, 3개가 필요합니다"
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "간접 함수 호출 방식은 gawk 확장 기능입니다"
msgid ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
msgstr ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: 잘못된 옵션 - `%s'"
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "inplace::begin: `%s' 대상으로 stat 명령을 실행할 수 없음(%s)"
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "inplace::begin: `%s'은(는) 일반 파일이 아닙니다"
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다"
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: chmod 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: close(%d) 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr ""
"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않"
"습니다"
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup(stdout) 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니다"
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace::begin: 제자리 편집 기능을 이미 사용중입니다"
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr "inplace::end: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다"
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: close(%d) 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::end: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니다"
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
msgstr "inplace::end: 제자리 편집 기능을 활성화하지 않음"
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') 동작 실패(%s)"
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') 동작 실패(%s)"
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr "`%s' 입력 파서가 앞서 설치한 `%s' 입력 파서와 동시에 동작합니다"
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "`%s' 입력 파서에서 `%s' 열기 실패"
msgid "input record too large"
msgstr "입력 레코드가 너무 큽니다"
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: 0으로 나누기를 시도했습니다"
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "내부 오류: null 변수 이름과 %s"
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "내부 오류: null 함수 이름 내장"
msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "내부 오류: 규칙을 찾을 수 없습니다\n"
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "%d번째 필드 `%s' 부근에 잘못된 FIELDWIDTHS 값"
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
msgstr "동적 정규 표현식에 잘못된 NUL 바이트"
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "잘못된 중단점 번호"
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "잘못된 중단점 번호 %d번"
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "잘못된 중단점/관찰점 번호"
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "표현식에 잘못된 문자 '%c'"
msgid "invalid character"
msgstr "잘못된 문자"
msgid "invalid character class"
msgstr "잘못된 문자 클래스"
msgid "invalid character in command"
msgstr "명령에 잘못된 문자가 있습니다"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
msgid "invalid frame number"
msgstr "잘못된 프레임 번호"
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "잘못된 프레임 번호: %d"
msgid "invalid number"
msgstr "잘못된 숫자 값"
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "잘못된 범위 지정: %d - %d"
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "`%2$s' 파일에서 잘못된 소스 행 번호 %1$d번"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "잘못된 하위스크립트 표현식"
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "할당 대상이 잘못되었습니다(opcode %s)"
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: 배열 인자 값을 받았습니다"
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다"
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다"
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "행 번호 %d번 범위 초과 `%s' 행 갯수는 %d개 입니다"
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
msgstr ""
"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다"
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없습니다: %s"
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리의 `%s' 초기화 루틴 실행 실패"
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `%s' 함수를 호출할 수 없습니다: %s"
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
msgstr ""
"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s"
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: NULL lib_name을 받았습니다"
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다"
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다: %s"
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가져올 수 있습니다"
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: `%s' 함수를 재정의할 수 없습니다"
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할 수 없습니다"
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr ""
"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다"
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: `%s' 함수를 이미 정의했습니다"
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: 이미 `%s' 이름의 함수를 정의했습니다"
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: 함수 이름 빠짐"
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: `%s' 함수에 음수 인자 값"
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: 세번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: 지정 값 중 최소 한개 이상이 기본 범위를 벗어납니다"
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 파이프 이동 실패(dup: %s)"
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 파이프 이동 실패(dup: %s)"
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 부 pty 이동 실패(dup: %s)"
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 부 pty 이동 실패(dup: %s)"
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "`RS'의 다중 문자 값은 gawk 확장 기능입니다"
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "다차원 배열은 gawk 확장 기능입니다"
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "다중 스테이지 이중 파이프라인이 동작하지 않습니다"
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr "`%s' 이름 공간 명칭에는 식별자 이름 규칙을 따라야합니다"
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr ""
"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단"
"일 단계로 간주합니다"
msgid ""
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr ""
"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니"
"다"
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "아직 중단점/관찰점을 설정하지 않았습니다"
msgid "no current source file"
msgstr "현재 소스 파일이 아닙니다"
msgid "no display item numbered %ld"
msgstr "%ld번 항목 표시 안 함"
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "`%s' 병행 프로세스의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "`%s' 파일의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "`%s' 파이프의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "`%s' 소켓의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "파일 서술자 %d번 미리 열지 않음"
msgid "no program text at all!"
msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "함수 아님 - `%s'"
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다"
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다\n"
msgid "no syntax specified"
msgstr "구문을 지정하지 않았습니다"
msgid "no watch item numbered %ld"
msgstr "%ld번 항목 관찰 안 함"
msgid ""
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
"report"
msgstr ""
"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시"
"오"
msgid ""
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
"file a bug report"
msgstr ""
"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십"
"시오"
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: null 노드를 받았습니다"
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "필드 번호 값이 숫자가 아닙니다"
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "숫자 값이어야 하지만, 숫자가 아닌 값입니다"
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr ""
"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다"
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr ""
"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다"
msgid "non-zero integer value"
msgstr "0이 아닌 정수값"
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "`FS'에 대한 null 문자열 대입은 gawk 확장 기능입니다"
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "awk 이전 버전에서는 다차원 배열을 지원하지 않습니다"
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "awk 이전 버전에서는 다중 `BEGIN', `END' 규칙을 지원하지 않습니다"
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "오래된 awk 버전에서는 `FS'의 정규 표현식값 사용을 지원하지 않습니다"
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "awk 이전 버전에서는 `\\%c' 이스케이프 시퀀스를 지원하지 않습니다"
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr ""
"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습"
"니다"
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "%s opcode는 연산자나 키워드가 아닙니다"
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s' 연산자를 지원하지 않습니다"
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
msgstr "option [<이름>[=<값>]] - 디버거 옵션을 설정하거나 표시합니다"
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: 잘못된 매개 변수 - `%s'"
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
msgid "ord: first argument is not a string"
msgstr "ord: 첫번째 인자 값은 문자열이 아닙니다"
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 동작합니다"
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "`%s' 출력 래퍼에서 `%s' 열기 실패"
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니"
"다"
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니"
"다"
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: 네번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다"
msgid "persistent memory is not supported"
msgstr "영속 메모리를 지원하지 않습니다"
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "`%s' 파이프 플러싱 실패: %s"
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여"
"야 합니다"
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "`%%' 지정자의 정밀도는 무시합니다"
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
msgstr "print <변수> [<변수>] - 변수 값 또는 배열 값을 출력합니다"
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "print: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지점에서 쓰기 시도"
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
msgstr "printf <형식>, [<인자값>], ... - 지정 형식으로 출력합니다"
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "printf: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지점에서 쓰기 시도"
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: 인자 값 없음"
msgid "program not running"
msgstr "프로그램을 실행하고 있지 않습니다"
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다"
msgid "quit - exit debugger"
msgstr "quit - 디버거를 빠져나갑니다"
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 서술자로 시작합니다"
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: set_array_element 처리 실패"
msgid "reada: clear_array failed"
msgstr "reada: clear_array 처리 실패"
msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "reada: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
msgid "readall: unable to set %s"
msgstr "readall: %s 값을 설정할 수 없습니다"
msgid "readall: unable to set %s::%s"
msgstr "readall: %s::%s 값을 설정할 수 없습니다"
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "readfile: 잘못된 종류의 인자 값으로 호출함"
msgid "reason unknown"
msgstr "원인을 알 수 없음"
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "샌드박스 모드에서는 리다이렉션을 허용하지 않습니다"
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 인자 값으로 참조"
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "초기화하지 않은 `$%d'번 필드 참조"
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "초기화하지 않은 `$%ld'번 필드를 참조했습니다"
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 값으로 참조"
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "정규 표현식의 `%.*s' 구성 요소는 `[%.*s]' 이어야 할 것 같습니다"
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "`/%s/' 정규 표현식 상수는 C 주석문 표시 같지만, 그렇지 않습니다"
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "`//' 정규 표현식 상수는 C++ 주석문 표시 같지만, 그렇지 않습니다"
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "#%d 매개변수의 정규표현식 상수에서 부울린 값을 넘겨줍니다"
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
msgstr ""
"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다"
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 문자로 취급합니다"
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: NULL 포인터를 받았습니다"
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다"
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다"
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'"
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "할당문의 우항에 정규 표현식이 있습니다"
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다"
msgid "regular expression too big"
msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "원격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 않습니다"
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "월격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 않습니다: %s"
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: null 배열을 받았습니다"
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: null 인덱스 지시자를 받았습니다"
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "상위 프로세스의 표준 입력 복원 실패"
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "상위 프로세스의 표준 출력 복원 실패"
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
msgstr "return [<값>] - 선택한 스택 프레임에서 호출자로 값을 반환하도록합니다"
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: REVOUT 변수를 초기화할 수 없습니다"
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가져올 수 있습니다"
msgid "run - start or restart executing program"
msgstr "run - 프로그램 실행을 시작하거나 다시 시작합니다"
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "root 계정으로의 %s 실행은 보안 문제를 야기할 수 있습니다"
msgid ""
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr ""
"rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에"
"서 빠졌습니다."
msgid ""
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr ""
"rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠"
"졌습니다."
msgid "save filename - save commands from the session to file"
msgstr "save <파일 이름> - 세션에서 실행한 명령(목록)을 파일에 저장합니다"
msgid "save: `%s': command not permitted"
msgstr "save: `%s': 명령을 허용하지 않습니다"
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "출력 내용을 표준 출력으로 보내는 중\n"
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "표준 오류로 프로파일 보내는 중"
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "표준 오류로 변수 목록 보내는 중"
msgid "set or show debugger prompt"
msgstr "디버거 프롬프트를 설정하거나 표시합니다"
msgid "set or show gawk output file"
msgstr "gawk 출력 파일을 설정하거나 표시합니다"
msgid "set or show the list command window size"
msgstr "명령 목록 창 크기를 설정하거나 표시합니다"
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
msgstr "기록 파일의 유지 행 갯수를 설정하거나 표시합니다"
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다"
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() 함수를 두번 호출했습니다!"
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
msgstr ""
"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨"
"깁니다"
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: 인자 값이 음수입니다"
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: 필요한 숫자 인자값이 빠짐"
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "`%s' 정렬 비교 함수를 정의하지 않았습니다"
msgid "source file - execute commands from file"
msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다"
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "`%s' 원본 파일이 비었습니다"
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "`%s' 소스 파일이 비었습니다.\n"
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "프로그램 시작 후 `%s' 소스 파일을 수정했습니다"
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "원본 파일이 개행 문자로 끝나지 않았습니다"
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
msgstr ""
"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다"
msgid "source: `%s': already sourced"
msgstr "source `%s': 이미 소스로 반영했습니다"
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: 네번째 인자 대입은 gawk 확장 기능입니다"
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: 네번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
msgstr "split: 세번째 null 문자열 인자 값은 비 표준 확장 기능입니다"
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: 인자 값 없음"
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
msgid "standard error"
msgstr "표준 오류"
msgid "standard output"
msgstr "표준 출력"
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: 잘못된 매개변수"
msgid "stat: first argument is not a string"
msgstr "stat: 첫번째 인자 값은 문자열이 아닙니다"
msgid "stat: second argument is not an array"
msgstr "split: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: `%s' 심볼링 링크를 읽을 수 없음"
msgid "statement has no effect"
msgstr "구문 실행 영향이 없습니다"
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
msgstr ""
"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합"
"니다"
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
msgstr "stepi [<갯수>] - 정확하게 명령 한 개 실행을 진행합니다"
msgid "stray \\"
msgstr "잘못된 \\ 문자 위치"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "%lc 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "비출력 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "공백 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치"
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"]의 형식 값에 숫자 값이 있습니다"
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: 빈 형식 문자열을 받았습니다"
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 0보다 작거나 time_t보다 큽니다"
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 time_t 범위를 벗어납니다"
msgid "strptime: called with no arguments"
msgstr "strptime: 인자 값이 빠진 채로 출력함"
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "\"%.*s\" 첨자는 `%s' 배열에 없습니다\n"
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니"
"다(%3$lu)"
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: %g 길이가 0보다 크거나 같지 않습니다"
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: %g 길이가 1보다 크거나 같지 않습니다"
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr ""
"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다"
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다"
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: 시작 인덱스로 사용하는 %g 비 정수값을 자릅니다"
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: 원본 문자열 길이가 0입니다"
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 잘못되어 1을 사용합니다"
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다"
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규 표현식 수정자가 동작하지 않습니다"
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
msgstr "tbreak [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 임시 중단점을 설정합니다"
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "중복 변수가 있습니다"
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "형식 문자열에 너무나 많은 인자 값을 넣었습니다"
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "열어둔 파이프 또는 입력 파일이 너무 많습니다"
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
msgstr "trace on|off - 실행 전 명령을 출력합니다"
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: 잘못된 옵션 - `%s'"
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 취급합니다"
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "`LINT'에 값을 할당하여 `--lint' 옵션을 끕니다"
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "`%s' 양방향 처리자에서 `%s' 열기 실패"
msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""
"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다"
msgid ""
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr ""
"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오"
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: 알 수 없는 `%s' 인자 형식"
msgid "unbalanced ("
msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호"
msgid "unbalanced )"
msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호"
msgid "unbalanced ["
msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호"
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "정의하지 않은 명령: %s\n"
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다"
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "`%s' 파일, 행 번호 %d번 읽는 중 예상치 못한 파일 끝 발견"
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자"
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "알 수 없는 명령 - `%.*s', 도움말을 참고하십시오"
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "알 수 없는 노드 형식 %d"
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "알 수 없는 opcode %d"
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr ""
"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다"
msgid "unterminated regexp"
msgstr "끝나지 않은 정규 표현식"
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "파일 끝에 끝나지 않은 정규 표현식"
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습니다"
msgid "unterminated string"
msgstr "끝나지 않은 문자열"
msgid ""
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
"line or line N within current frame"
msgstr ""
"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번"
"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다"
msgid "untyped variable\n"
msgstr "형식을 지정하지 않은 변수\n"
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
msgstr "unwatch [N] - 관찰 목록에서 변수를 제거합니다"
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: 예상치 못한 `%s' 형식"
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
msgstr "up [N] - 스택에서 N 번째 상단 프레임으로 이동합니다"
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "`\\ #...' 행 연속 표현자는 이식 불가능합니다"
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 "
"제거하십시오"
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 "
"제거하십시오"
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습니다"
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다"
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr "경고: 프로그램 컴파일 후 `%s' 소스 파일을 수정했습니다.\n"
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설정합니다"
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "관찰점 %d번 상태 정보가 없습니다\n"
msgid ""
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
"if N < 0) frames"
msgstr ""
"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프"
"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: 배열 평활화 불가"
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: 평활화 배열을 릴리스할 수 없음"
msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "writea: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr "writeall: SYMTAB 배열을 찾을 수 없습니다"
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "표현식 시작 부분에 {...}"