gawk (5.2.2)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# ルール\n"
"\n"
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# gawk プロファイル、作成日時 %s\n"
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# 呼出関数スタック:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# 関数一覧(アルファベット順)\n"
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です"
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': fd フラグを取得できません: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': close-on-exec を設定できません: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s ブロックにはアクション部が必須です"
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません"
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません"
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: オプション `-v' の引数 `%s' が `変数=代入値' の形式になっていません。\n"
"\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は認識できません。無視されました\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "サンドボックスモードでは 'system' 関数は許可されていません"
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "POSIX awk では -Ft は FS をタブに設定しません"
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include は gawk 拡張です"
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load は gawk 拡張です"
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します"
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6 通信はサポートされていません"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無効な前方参照です"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無効な文字クラス名です"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無効な照合文字です"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無効な前方正規表現です"
msgid "Invalid range end"
msgstr "無効な範囲終了です"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現です"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF が負の値に設定されています"
msgid "No match"
msgstr "一致しません"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "以前に正規表現がありません"
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません"
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません"
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "POSIX オプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (標準)\n"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が途中で終了しました"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "短いオプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (拡張)\n"
msgid "Success"
msgstr "成功です"
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP 通信はサポートされていません"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "終端のバックスラッシュ"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( または \\( が不一致です"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") または \\) が不一致です"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ が不一致です"
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n"
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: 書式指定子に制御文字がありません"
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ ここから足りません"
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "`%s' は組込み関数です。再定義できません"
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' は gawk 拡張です"
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "`%s' は関数名としては無効です"
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "`%s' は不正な変数名です"
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "`%s' は変数名ではありません。`%s=%s' のファイルを探します。"
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません"
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。"
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
"オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。"
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "`BINMODE' は gawk 拡張です"
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です"
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です"
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "`IGNORECASE' は gawk 拡張です"
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません"
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' はループの外では許可されていません"
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "`delete(array)' は移植性の無い tawk 拡張です"
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "`length(array)' は gawk 拡張です"
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "%s アクション内で `next' が使用されました"
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "`nextfile' が %s アクション内で使用されました"
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました"
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' は使用できません。"
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "共有ライブラリ `%s' は既に読み込まれています"
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
msgid "argument not a string"
msgstr "引数が文字列ではありません"
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: 非数値の第一引数を受け取りました"
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: 非数値の第二引数を受け取りました"
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです"
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです"
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています"
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです"
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです"
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです"
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "スカラー仮引数 `%s' を配列として使用する試みです"
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。"
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です"
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "genflags2str 内でバッファオーバーフローが発生しました"
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "小括弧が無い `length' は移植性がありません"
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。"
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "関数 `%s' は変数名として使用出来ません"
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "gawk に組み込みの `%s' は変数名として使用出来ません"
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています"
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: `%.*s' は開いているファイル、パイプ、プロセス共有ではありません"
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視さ"
"れました"
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です"
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: 第二引数は `to' または `from' でなければいけません"
msgid "cmd. line:"
msgstr "コマンドライン:"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "コマンドライン引数 `%s' はディレクトリです: スキップされました"
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): 小数点以下は切り捨てられます"
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: 非数値の引数を受け取りました"
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "入力用メモリーをこれ以上確保できません。"
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s"
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "`%s' をモード `%s' で開けません"
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "事前に fd %d 用に /dev/null を開けません。"
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "データファイル `%s' は空です。"
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: `%s' は無効なロケール区分です"
msgid "division by zero attempted"
msgstr "ゼロによる除算が試みられました"
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました"
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました"
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました"
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s"
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "各ルールにはパターンまたはアクション部が必須です。"
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "`-e/--source' への空の引数は無視されました"
msgid "empty filename after @include"
msgstr "@include の後に空のファイル名があります"
msgid "empty filename after @load"
msgstr "@load の後に空のファイル名があります"
msgid "empty program text on command line"
msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です"
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
"環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効に"
"します"
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます"
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。"
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "サンドボックスモード内では拡張は許可されていません"
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "致命的エラー: 内部エラー"
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "致命的エラー: 内部エラー: セグメンテーション違反"
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "致命的エラー: 内部エラー: スタックオーバーフロー"
msgid "fatal: "
msgstr "致命的: "
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "致命的: `$' は awk 形式内では許可されていません"
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "致命的: `$' は書式指定内のピリオド `.' の後に使用できません"
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr ""
"致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなけ"
"ればいけません"
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr "致命的: フィールド幅、または精度の指定子に `$' が与えられていません"
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "致命的: 書式文字列を満たす十分な数の引数がありません"
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅および精度は無視されます"
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます"
msgid "floating point exception"
msgstr "浮動小数点例外"
msgid "from %s"
msgstr "%s から"
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました"
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました"
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n"
"または、変数か配列として使われています。"
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません"
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです"
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです"
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています"
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています"
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています"
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk は、パターンを検索をして、それを処理する言語です。\n"
"デフォルト設定では、標準入力を読み込み、標準出力に書き出します。\n"
"\n"
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
"十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないで"
"しょう"
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr "不明な書式指定文字 `%c' を無視しています: 変換される引数はありません"
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です"
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: 数値では無い引数を受け取りました"
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。"
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です"
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります"
msgid "invalid character"
msgstr "無効な文字です"
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "無効なフレーム番号です: %d"
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "無効な範囲指定: %d - %d"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "添字の式が無効です"
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: 配列引数を受け取りました"
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です"
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます"
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります"
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: 関数 `%s' の引数の数が負です"
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です"
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: 一つ以上の値がデフォルトの範囲を超えています"
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "子プロセスがパイプを標準入力に移動できません (dup: %s)。"
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "子プロセスがパイプを標準出力に移動できません (dup: %s)。"
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準入力に移動できません (dup: %s)。"
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準出力に移動できません (dup: %s)。"
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "複数の文字を `RS' に使用するのは gawk 特有の拡張です。"
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "多段階で双方向パイプを利用した式は使用できません"
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "まだ一つもブレークポイント/ウオッチポイントは設定されていません"
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "並行プロセス `%s' を明示して閉じていません。"
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "ファイル `%s' を明示して閉じていません。"
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "パイプ `%s' を明示して閉じていません。"
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "ソケット `%s' を明示して閉じていません。"
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません"
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "fd %d が事前に開いていません。"
msgid "no program text at all!"
msgstr "プログラム文が全くありません!"
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "フィールド番号に対して非数値が指定されています"
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "非数値が見つかりました。数値が予期されます。"
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "`%s' ルールの内側ではリダイレクトされていない `getline' は無効です"
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "リダイレクトされていない `getline' は END アクションでは未定義です。"
msgid "non-zero integer value"
msgstr "非ゼロ整数"
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です"
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "古い awk は多次元配列をサポートしません"
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "古い awk は複数の `BEGIN' または `END' ルールをサポートしません"
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません"
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "古い awk は `\\%c' エスケープシーケンスをサポートしません"
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "古い awk では `in' 予約語は `for' の後を除きサポートしません"
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "オペコード %s は演算子または予約語ではありません"
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました"
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません"
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません"
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません"
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます"
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます"
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: 引数がありません"
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化しま"
"す。"
msgid "reason unknown"
msgstr "原因不明"
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: 不明なリダイレクト型 %d です"
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "サンドボックスモード内ではリダイレクトは許可されていません"
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です"
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です"
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です"
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です"
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "正規表現の要素 `%.*s' はおそらく `[%.*s]' であるべきです"
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "正規表現定数 `/%s/' は C コメントに似ていますが、異なります"
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "正規表現定数 `//' は C++コメントに似ていますが、違います。"
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します"
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "`~' や `!~' 演算子の左辺に正規表現が使用されています"
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "正規表現が代入式の右辺に使用されています"
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "比較式の右辺に正規表現が使用されています。"
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です"
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます"
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります"
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr ""
"setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合がありま"
"す。"
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "プロファイルを標準エラーに送っています"
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "変数リストを標準エラーに送っています"
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!"
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "ソート比較関数 `%s' が定義されていません"
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "ソースファイル `%s' は空です"
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "ソースファイルが改行で終っていません"
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です"
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: 引数がありません"
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: 非数値の引数を受け取りました"
msgid "standard output"
msgstr "標準出力"
msgid "statement has no effect"
msgstr "文に効果がありません"
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] の書式の値は数値型です"
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: 空の書式文字列を受け取りました"
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています "
"(%3$lu)"
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: 長さ %g が 0 以上ではありません"
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: 長さ %g が 1 以上ではありません"
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: 文字数 %g は最大値を超えています。%g を使います。"
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: 文字数 %g の小数点以下は切り捨てます。"
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: 開始インデックス %g が非整数のため、値は切り捨てられます"
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: 文字列の長さがゼロです。"
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: 開始インデックス %g が無効です。1を使用します"
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にあります"
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません"
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "書式文字列に与えられている引数が多すぎます"
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "開いているパイプまたは入力ファイルの数が多過ぎます。"
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします"
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "予期しない改行または文字列終端です"
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "不明なノード型 %d です"
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "不明なオペコード %d です"
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "ファイル `%.*s' で必要以上に `>' と `>>' を組合せています。"
msgid "unterminated regexp"
msgstr "正規表現が終端されていません"
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません"
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。"
msgid "unterminated string"
msgstr "文字列が終端されていません"
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です"
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません"
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
"てください"
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
"てください"
msgid "warning: "
msgstr "警告: "