gawk (5.2.2)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Awk 5.2.1, API: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# %s regola(e)\n"
"\n"
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Regola(e)\n"
"\n"
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# profilo gawk, creato %s\n"
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr "\t------[Invio] per continuare o [q] + [Invio] per uscire------"
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'testo-del-programma'\t--source='testo-del-programma'\n"
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f fileprog\t\t--file=file-prog.\n"
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i include_file\t\t--include=include_file\n"
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l libreria\t\t--load=libreria\n"
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=valore\t\t--assign=var=valore\n"
msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tcomandi:\n"
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tignora prossime %ld occorrenze\n"
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
msgstr "\tnumero di occorrenze = %ld\n"
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tcondizione per stop: %s\n"
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# `Stack' (Pila) Chiamate Funzione:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Funzioni, in ordine alfabetico\n"
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"# File inclusi (-i e/o @include)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
"printed version. This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Per segnalare problemi, usare il programma `gawkbug'\n"
"Per informazioni dettagliate, vedere il nodo `Bugs' in `gawk.info'\n"
"che è la sezione `Segnalazione di problemi e bug' nella versione\n"
"a stampa. La stessa informazione è disponibile in\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"Siete pregati di NON segnalare bug scrivendo a comp.lang.awk,\n"
"o usando un forum online del tipo di Stack Overflow.\n"
"\n"
msgid " at `%s':%d"
msgstr " a `%s':%d"
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " nel file `%s', riga %d\n"
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\tin "
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "%ld = variabile non inizializzata\n"
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
msgstr "il formato %%%c è nello standard POSIX ma non-portabile ad altri awk"
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s"
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "%d: indice \"%.*s\" non presente nel vettore `%s'\n"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': non riesco a ottenere flag `fd': (fcntl F_GETFD: %s)"
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr ""
"%s %s `%s': non riesco a impostare 'close-on-exec': (fcntl F_SETFD: %s)"
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "blocchi %s richiedono una `azione'"
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "il terzo parametro di %s non è un oggetto modificabile"
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s a \"%s\" non riuscita: %s"
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s# Estensioni caricate (-l e/o @load)\n"
"\n"
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in "
"gawk"
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: `%s' argomento di `-v' non in forma `var=valore'\n"
"\n"
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: argomento #%d, valore decimale sarà troncato"
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: argomento #%d con valore non valido %Rg, uso 0"
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s: argomento #%d con valore negativo %Rg non consentito"
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: argomento #%d con valore negativo %Zd non consentito"
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s: argomento %d non numerico"
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s: argomento %d con valore negativo %g non consentito"
msgid "%s: called with %d arguments"
msgstr "%s: chiamata con %d argomenti"
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s: chiamata con meno di due argomenti"
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: può essere chiamata indirettamente solo con due argomenti"
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
msgstr "%s: non consentito usare %s come quarto argomento"
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
msgstr "%s: non consentito usare %s come secondo argomento"
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr "%s: non si può usare %s come terzo argomento"
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
msgstr ""
"%s: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del primo "
"argomento"
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
msgstr ""
"%s: non consentito un primo argomento che sia un sottovettore del secondo "
"argomento"
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: close non riuscita: %s"
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: fatale: non riesco a eseguire stat di %s: %s\n"
msgid ""
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
"%d, pma.c line: %d.\n"
msgstr ""
"%s: fatale: l'allocatore di memoria persistente non è riuscito a "
"inizializzarsi: valore restituito %d, pma.c riga: %d.\n"
msgid ""
"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
msgstr ""
"%s: fatale: uso della memoria persistente non consentito per l'utente root.\n"
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr ""
"%s: il primo argomento non può essere FUNCTAB senza specificare un secondo "
"argomento"
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
msgstr ""
"%s: il primo argomento non può essere SYMTAB senza specificare un secondo "
"argomento"
msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "%s: il primo argomento non è una stringa"
msgid "%s: first argument is not an array"
msgstr "%s: il primo argomento non è un vettore"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non ammette un argomento\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opzione '%s' ambigua; possibilità:"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '--%s' non ammette un argomento\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '--%s' richiede un argomento\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non ammette un argomento\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' richiede un argomento\n"
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: opzione `-W %s' non riconosciuta, ignorata\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- '%c'\n"
msgid "%s: received negative argument %.*s"
msgstr "%s: ricevuto argomento negativo %.*s"
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s: ricevuto argomento negativo %g"
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: ricevuto argomento non numerico"
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: ricevuto argomento non numerico #%d"
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s: ricevuto primo argomento non numerico"
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s: ricevuto secondo argomento non numerico"
msgid "%s: received non-numeric third argument"
msgstr "%s: ricevuto terzo argomento non numerico"
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s: ricevuto argomento che non è una stringa"
msgid "%s: received non-string fifth argument"
msgstr "%s: ricevuto quinto argomento che non è una stringa"
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s: ricevuto primo argomento che non è una stringa"
msgid "%s: received non-string format string argument"
msgstr "%s: ricevuto argomento formato che non è una stringa"
msgid "%s: received non-string fourth argument"
msgstr "%s: ricevuto quarto argomento che non è una stringa"
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s: ricevuto secondo argomento che non è una stringa"
msgid "%s: received non-string third argument"
msgstr "%s: ricevuto terzo argomento che non è una stringa"
msgid "%s: second argument is not an array"
msgstr "%s: il secondo argomento non è un vettore"
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: una stringa di caratteri come ultimo argomento di substitute non ha "
"effetto"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta '--%s'\n"
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
msgstr "%s: attenzione: %s non è un file che appartiene a euid %d.\n"
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'finish' non significativo nell'elemento iniziale main()\n"
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'finish' not significativo per salti non-locali '%s'\n"
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'return' non significativo nell'elemento iniziale main()\n"
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "funzione 'system' non consentita in modo `sandbox'"
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'until' not significativo per salti non-locali '%s'\n"
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
msgstr "(dis)imposta o visualizza tracciamento istruzioni (valore=on|off)"
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
msgstr "(dis)imposta o visualizza salvataggio storia comandi (valore=on|off)"
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
msgstr "(dis)imposta o visualizza salvataggio opzioni (valore=on|off)"
msgid "* at start of expression"
msgstr "* a inizio espressione"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ a inizio espressione"
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft non imposta FS a `tab' nell'awk POSIX"
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M ignorato: supporto per MPFR/GMP non generato"
msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load sono estensioni gawk"
msgid "? at start of expression"
msgstr "? a inizio espressione"
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include è un'estensione gawk"
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load è un'estensione gawk"
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace è un'estensione gawk"
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tutte le funzioni definite:\n"
"\n"
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tutte le variabili definite:\n"
"\n"
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Auto-visualizzazione variabili:\n"
"\n"
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "valore di BINMODE `%s' non valido, considerato come 3"
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d\n"
msgid "Called by frame: "
msgstr "Chiamato da elemento: "
msgid "Caller of frame: "
msgstr "Chiamante di elemento: "
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "Debug possibile solo per programmi con opzione `-f' specificata.\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Questo software è libero; lo puoi distribuire e/o modificare\n"
"alle condizioni stabilite nella 'GNU General Public License' pubblicata\n"
"dalla Free Software Foundation; fai riferimento alla versione 3 della\n"
"Licenza, o (a tua scelta) a una qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
msgid "Current frame: "
msgstr "Elemento corrente: "
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "File sorgente corrente: %s\n"
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Cancello tutti i breakpoint? (y oppure n) "
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Cancellato breakpoint %d"
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""
"Visualizzazione %d cancellata perché il parametro è fuori intervallo.\n"
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Termina col comando `end'\n"
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Esempi:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Non sono riuscito a far ripartire il debugger"
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "comunicazioni IPv6 non supportate"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento indietro non valido"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome di 'classe di caratteri' non valido"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di ordinamento non valido"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale"
msgstr ""
"Trovati dati multi-byte invalidi. Può esserci una differenza tra i dati e "
"la codifica locale"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente invalida"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine di intervallo non valido"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare invalida"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Ulteriori elementi stack seguono...\n"
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF impostato a un valore negativo"
msgid "No arguments.\n"
msgstr "Nessun argomento.\n"
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "No breakpoint al file `%s', riga #%d\n"
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "No breakpoint all'entrata nella funzione `%s'\n"
msgid "No locals.\n"
msgstr "Nessun `locale'.\n"
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
msgid "None in main().\n"
msgstr "Assente in main().\n"
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Non interrotto ad alcun breakpoint: argomento ignorato.\n"
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "Nota: breakpoint %d (disabilitato), anche impostato a %s:%d"
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Nota: breakpoint %d (disabilitato, ignora prossimi %ld passaggi), anche "
"impostato a %s:%d"
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "Nota: breakpoint %d (abilitato), anche impostato a %s:%d"
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Nota: breakpoint %d (abilitato, ignora prossimi %ld passaggi), anche "
"impostato a %s:%d"
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
"Numero Disp Abilit. Posizione\n"
"\n"
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Numero di righe: %d\n"
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX non consente `%s'"
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX non consente escape `\\x'"
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX non consente l'operatore `%s'"
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr ""
"POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a "
"una stringa"
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Opzioni POSIX:\t\topzioni lunghe GNU: (standard)\n"
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "valore PREC `%.*s' non valido"
msgid "Persistent memory is not supported."
msgstr "La memoria persistente non è supportata."
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine di espressione regolare inaspettata"
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Programma già in esecuzione. Lo faccio ripartire dall'inizio (y/n)? "
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Programma completato anormalmente, valore in uscita: %d\n"
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Programma completato normalmente, valore in uscita: %d\n"
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
msgstr ""
"Nidificazione del programma troppo alta. Si consideri una riscrittura del "
"codice"
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Programma non fatto ripartire\n"
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "valore di ROUNDMODE `%.*s' non valido"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo complessa"
msgid "Restarting ...\n"
msgstr "Ripartenza ...\n"
msgid "Run until return from "
msgstr "Esegui fino al ritorno da "
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Opzioni brevi:\t\topzioni lunghe GNU: (estensioni)\n"
msgid ""
"Source code for gawk may be obtained from\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
"Il codice sorgente di gawk può essere estratto da\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "File sorgente (righe): %s (%d)\n"
msgid "Starting program:\n"
msgstr "Partenza del programma:\n"
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Mi fermo in %s ...\n"
msgid "Success"
msgstr "Successo"
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "comunicazioni TCP/IP non supportate"
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
msgstr "L'opzione -r/--re-interval non ha più alcun effetto"
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Il programma è in esecuzione. Esco comunque (y/n)? "
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito con la speranza che sia utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita\n"
"di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
"Vedi la 'GNU General Public License' per ulteriori dettagli.\n"
"\n"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "'\\' finale"
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Immetti istruzioni (g)awk. Termina col comando `end'\n"
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Immetti comandi per quando si incontra %s %d, uno per riga.\n"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( non chiusa"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) non aperta"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. o [= non chiusa"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non chiusa"
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] -f file-prog. [--] file ...\n"
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Usage: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] [--] %cprogramma%c file ...\n"
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
msgstr "Usare `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' invece che --persist."
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Variabili Watch [da tenere sott'occhio]:\n"
"\n"
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Watchpoint %d cancellato perché il parametro è fuori intervallo.\n"
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n"
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Prossimi %ld passaggi dal breakpoint %d ignorati.\n"
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Farò uno stop al prossimo passaggio dal breakpoint %d.\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"assieme a questo programma; se non è così, vedi http://www.gnu.org/"
"licenses/.\n"
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] non presente nel vettore `%s'"
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: specifica di formato senza un carattere di controllo"
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: valore %g non è un carattere multibyte valido "
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: valore %g fuori intervallo per il formato `%%%c'"
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: valore %g troppo elevato per il formato %%c"
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: valore %s fuori intervallo per il formato `%%%c'"
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ esauriti a questo punto"
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "`%.*s' usati come file di input e file di output"
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' di input"
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' di output"
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file di input e `pipe' bidirezionale"
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e file in output"
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e `pipe' in output"
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in input e `pipe' bidirezionale"
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file in output e `pipe' in output"
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' usati come file in output e `pipe' bidirezionale"
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' usati come `pipe' in output e `pipe' bidirezionale"
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`%c' non ha senso nei formati awk; ignorato"
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "`%s' è una funzione interna, non si può ridefinire"
msgid "`%s' is a function"
msgstr "`%s' è una funzione"
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' è un'estensione gawk"
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "`%s' non è un nome funzione valido"
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "`%s' non è un nome di variabile ammesso"
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "`%s' non è una variabile scalare"
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "`%s' non è un nome di variabile, cerco il file `%s=%s'"
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "`%s' non è un vettore\n"
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk"
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`%s' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata"
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "`%s[\"%.*s\"]' non è un vettore\n"
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "`*' deve essere l'ultimo elemento specificato per FIELDWIDTHS"
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "`--posix' annulla `--characters-as-bytes'"
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "`--posix' annulla `--traditional'"
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "`--posix'/`--traditional' annulla `--non-decimal-data'"
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "`--profile' annulla `--pretty-print'"
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "`BINMODE' è un'estensione gawk"
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' è un'estensione gawk"
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`FPAT' è un'estensione gawk"
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "`IGNORECASE' è un'estensione gawk"
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'"
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo"
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "`delete' non consentito in FUNCTAB"
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "`delete' non consentito in SYMTAB"
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "`delete(array)' è un'estensione tawk non-portabile"
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "`end' valido solo nei comandi `commands' o `eval'"
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "`goto' considerato pericoloso!"
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "`length(array)' è un'estensione gawk"
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "`next' usato in `azione' %s"
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "`nextfile' usato in `azione' %s"
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`return' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata"
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "`return' usato fuori da una funzione"
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "`silent' valido solo nel comando `commands'"
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' non supportato"
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr "utilizzare campi da una regola END può essere non-portabile"
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "add_ext_func: ricevuto come nome dello spazio-dei-nomi la stringa NULL"
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "file sorgente `%s' già incluso"
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "shared library `%s' già inclusa"
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: chiamata con meno di due argomenti"
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr ""
"api_flatten_array_typed: non sono riuscito a convertire l'indice %d a %s"
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr ""
"api_flatten_array_typed: non sono riuscito a convertire il valore %d a %s"
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: MPFR non disponibile"
msgid "argument not a string"
msgstr "l'argomento non è una stringa"
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "vettore `%s' vuoto\n"
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valore di vettore di tipo sconosciuto %d"
msgid ""
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
"argument is silly."
msgstr ""
"asort/asorti: usare lo stesso vettore come origine e come destinazione è "
"sciocco."
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: ricevuto primo argomento non numerico"
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: ricevuto secondo argomento non numerico"
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "tentativo di accedere al campo %ld"
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "tentativo di riferimento a un campo da valore non-numerico"
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "tentativo di riferimento a un campo da una stringa nulla"
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "tentativo di usare valore scalare come vettore"
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "tentativo di usare vettore `%s' in un contesto scalare"
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "tentativo di usare vettore `%s[\"%.*s\"]' in un contesto scalare"
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "tentativo di usare la non-funzione `%s' in una chiamata di funzione"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "tentativo di usare scalare '%s' come vettore"
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "tentativo di usare scalare`%s[\"%.*s\"]' come vettore"
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "tentativo di usare scalare `%s[\"%.*s\"]' come vettore"
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "tentativo di usare il parametro scalare `%s' come un vettore"
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "tentativo di usare valore scalare come vettore"
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node: MPFR non disponibile"
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: tipo di numero non valido `%d'"
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node: non in modalità MPFR"
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: ricevuto retval nullo"
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra inversa non è l'ultimo carattere della riga"
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "uso di barra inversa per continuazione stringa non-portabile"
msgid ""
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr ""
"backtrace [N] - stampa trace di tutti gli elementi o degli N più interni "
"(degli N più esterni se N <0)"
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "specificazione invalida `%sFMT' `%s'"
msgid ""
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
"POSIX"
msgstr ""
"la regola per la corrispondenza di un'espressione regolare che contiene dei "
"caratteri NUL non è definita in POSIX"
msgid ""
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr ""
"break [[nome-file:]N|funzione] - metti breakpoint nel punto specificato"
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "breakpoint %d impostato al file `%s', riga %d è senza condizioni\n"
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "superamento limiti buffer in 'genflags2str'"
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non-portabile"
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr ""
"non è consentito aggiungere un nuovo file (%.*s) ad ARGV in modo sandbox"
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
"incremento di un campo"
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)"
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "non riesco a trovare la fine di una regola BEGINFILE"
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "non riesco a leggere file di nome `%s': %s"
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "non trovo posizione specificata %d nel file `%s'\n"
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "non trovo la posizione specificata nella funzione `%s'\n"
msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "non posso liberare un numero di tipo sconosciuto %d"
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "non posso liberare un valore di tipo non gestito %d"
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "non riesco a includere `%s' per usarlo come file di programma"
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "non riesco ad aprire file `%s' in lettura: %s"
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s' in lettura: %s"
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s' in scrittura: %s"
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "non riesco ad aprire `pipe' `%s': %s"
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura: %s"
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura: %s"
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr ""
"non riesco ad aprire `pipe' bidirezionale `%s' in lettura/scrittura: %s"
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "non riesco ad aprire file di tipo non riconosciuto `%s' per `%s'"
msgid "cannot pop main context"
msgstr "non posso salire più in alto nel contesto di esecuzione"
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "non riesco a leggere comando: %s"
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "non riesco a leggere comando: %s\n"
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s': %s"
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "non riesco a ri-dirigere da `%s': %s"
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "non riesco a ri-dirigere a `%s': %s"
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stderr': %s"
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stdin': %s"
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "non è possibile impostare modalità binaria su `stdout': %s"
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "non riesco a impostare breakpoint a `%s':%d\n"
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "non riesco a impostare breakpoint nel file `%s'\n"
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "non riesco a impostare breakpoint nella funzione `%s'\n"
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
msgstr ""
"non si può usare il comando `commands' con comandi di breakpoint/watchpoint"
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "non è possibile usare nome di funzione `%s' come nome di variabile"
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome variabile"
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr ""
"non riesco a usare la variabile speciale `%s' in una chiamata indiretta di "
"funzione"
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintassi character class è [[:spazio:]], non [:spazio:]"
msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "chr: il primo argomento non è un vettore"
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[nome-file:]N|funzione] - togli breakpoint impostati prima"
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "chiusura di `%s' non riuscita: %s"
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "chiusura di fd %d (`%s') non riuscita: %s"
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "close di `pty' principale non riuscita: %s"
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "close di `pipe' non riuscita: %s"
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "chiusura di una ri-direzione mai aperta"
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "close di `pty' secondaria non riuscita: %s"
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "close di `stdin' nel processo-figlio non riuscita: %s"
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "close di `stdout' nel processo-figlio non riuscita: %s"
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: `%.*s' non è un file aperto, una `pipe' o un co-processo"
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr "close: ri-direzione `%s' non aperta con `|&', ignoro secondo argomento"
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk"
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: il secondo argomento deve essere `a' o `da'"
msgid "cmd. line:"
msgstr "riga com.:"
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "scaricamento da co-processo di `pipe' a `%s' non riuscito: %s"
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "l'argomento in riga comando `%s' è una directory: ignorata"
msgid ""
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
"breakpoint(watchpoint) hit"
msgstr ""
"commands [num] - inizia una lista di comandi da eseguire se si raggiunge un "
"breakpoint (watchpoint)"
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "comp(%Rg): valore decimale sarà troncato"
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%Rg): valore negativo non consentito"
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%Zd): non sono consentiti valori negativi"
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): valori decimali saranno troncati"
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): valore negativo non consentito"
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: ricevuto argomento non numerico"
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "concatenazione in I/O `>' destinazione della ridirezione ambigua"
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
msgstr ""
"condition num [espr.] - imposta o togli condizione di breakpoint o watchpoint"
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: numero di breakpoint/watchpoint non valido"
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
msgstr "continue [COUNT] - continua il programma che stai testando"
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "non riesco ad allocare ulteriore memoria per l'input"
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire `pty'"
msgid "could not make typed regex"
msgstr "non sono riuscito a creare una `typed regex'"
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura: %s"
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "non riesco ad aprire `%s', modo `%s'"
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "non riesco a pre-aprire /dev/null per `fd' %d"
msgid ""
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
"file"
msgstr ""
"le impostazioni -M/--bignum non concordano con quelle contenute nel file PMA "
"utilizzato"
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "file dati `%s' vuoto"
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: `%s' non è una categoria `locale' valida"
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
msgstr "diminuire NF è non-portabile a molte versioni awk"
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
msgstr "delete [breakpoints] [range] - togli breakpoint specificati"
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indice `%.*s' non presente nel vettore `%s'"
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir non riuscita: %s"
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
msgstr "disable [breakpoints] [range] - disabilita breakpoint specificati"
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
msgstr "display [var] - stampa valore variabile a ogni arresto di programma"
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativo di dividere per zero"
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "divisione per zero tentata in `%%='"
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "divisione per zero tentata in `/='"
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: il primo argomento non è una stringa\n"
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: il secondo argomento non è una stringa\n"
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
msgstr "down [N] - discendi N elementi nello stack"
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
msgstr "dump [nome-file] - elenca istruzioni su file o stdout"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'"
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno `switch': %s"
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "caricamento dinamico di librerie non supportato"
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "ogni regola deve avere una parte `espressione' o una parte `azione'"
msgid "element not in array\n"
msgstr "elemento non presente nel vettore\n"
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "argomento di `-e/--source' nullo, ignorato"
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
msgid "empty program text on command line"
msgstr "programma nullo sulla riga comandi"
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
msgstr ""
"enable [once|del] [breakpoints] [range] - abilita breakpoint specificati"
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: opzione non valida - `%s'"
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
msgstr "end - termina una lista di comandi o istruzioni awk"
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr "variable d'ambiente `POSIXLY_CORRECT' impostata: attivo `--posix'"
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "errore (%s): non riesco a far ripartire, ignoro i comandi rimanenti\n"
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "errore scrivendo `standard error': %s"
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "errore scrivendo `standard output': %s"
msgid "error: "
msgstr "errore: "
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "errore: non riesco a far ripartire, operazione non consentita\n"
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "errore: carattere invalido '\\%03o' nel codice sorgente"
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequenza di protezione `\\%c' considerata come semplice `%c'"
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - calcola valore di istruzione/i awk"
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
msgstr "exit - (equivale a quit) esci dal debugger"
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argomento %g fuori intervallo"
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "espressione nella ri-direzione `%s' ha per valore la stringa nulla"
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "espressione nella ri-direzione `%s' è un numero"
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "le estensioni non sono consentite in modo `sandbox'"
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura del file `%s': %s"
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "errore ritornato (%d) dalla chiusura della `pipe' `%s': %s"
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr ""
"errore ritornato (%d) dalla chiusura della `pipe' bidirezionale `%s': %s"
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
msgstr "errore fatale durante eval, è necessario fare un restart.\n"
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "errore fatale: errore interno"
msgid "fatal: "
msgstr "fatale: "
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatale: operatore `$' non consentito nei formati awk"
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "fatale: `$' non consentito dopo il punto in un formato"
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatale: `%c' non consentito nei formati POSIX awk"
msgid ""
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr ""
"fatale: indice argomenti %ld maggiore del numero totale argomenti specificati"
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "fatale: indice argomenti con `$' dev'essere > 0"
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "fatale: `count$' va usato per tutti i formati o per nessuno"
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr "fatale: manca `$' per i campi posizionali larghezza o precisione"
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr ""
"fatale: argomenti in numero minore di quelli richiesti dalla stringa di "
"formato"
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: `%.*s' non è un file aperto, una `pipe' o un co-processo"
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: non riesco a scaricare file `%.*s': %s"
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: non riesco a terminare lo standard error: %s"
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: non riesco a terminare lo standard output: %s"
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: non riesco a scaricare: file `%.*s' aperto in lettura, non in "
"scrittura"
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: non riesco a scaricare: `pipe' `%.*s' aperta in lettura, non in "
"scrittura"
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr ""
"fflush: non riesco a scaricare: `pipe' bidirezionale `%.*s' ha chiuso il "
"lato in scrittura"
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "larghezza campo e precisone ignorate per la specifica `%%'"
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "larghezza campo ignorata per la specifica `%%'"
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "scaricamento di file `%s' non riuscito: %s"
msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"nome-file `%.*s' per la ri-direzione `%s' può essere il risultato di una "
"espressione logica"
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: non riesco a impostare elemento"
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: non riesco a impostare elemento"
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
msgstr "fill_stat_element: non riesco a creare vettore, memoria esaurita"
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: non riesco a impostare elemento"
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
msgstr "finish - esegui fino al ritorno dell'elemento di stack selezionato"
msgid "floating point exception"
msgstr "eccezione floating point"
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "fnmatch init: non riesco ad aggiungere variabile FNM_NOMATCH"
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "fnmatch init: non riesco a installare vettore FNM"
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "fnmatch init: non riesco a impostare elemento vettoriale %s"
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "fnmatch non disponibile su questo sistema\n"
msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch: primo argomento non disponibile"
msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch: secondo argomento non disponibile"
msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch: terzo argomento non disponibile"
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO non è un vettore!"
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
msgstr "frame [N] - seleziona e stampa elemento di stack numero N"
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "ftp init: non riesco a creare variabile %s"
msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts non disponibile su questo sistema"
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: non riesco a creare vettore"
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: non riesco a impostare elemento"
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: chiamata con numero di argomenti errato, 3 previsti"
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: non sono riuscito ad appiattire un vettore\n"
msgid "fts: first argument is not an array"
msgstr "fts: il primo argomento non è un vettore"
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts: ignoro flag infido FTS_NOSTAT. nooo, nooo, nooo."
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: il secondo argomento non è un vettore"
msgid "fts: third argument is not an array"
msgstr "ftp: il terzo argomento non è un vettore"
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "funzione `%s' chiamata con più argomenti di quelli previsti"
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
"o usata come variabile o vettore"
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare"
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore"
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr ""
"funzione `%s': non è possibile usare nome funzione `%s' come nome parametro"
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funzione `%s': non si può usare nome di funzione come nome parametro"
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funzione `%s': non si può usare la variabile speciale `%s' come parametro "
"di funzione"
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funzione `%s': il parametro #%d, `%s', duplica il parametro #%d"
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' non può contenere un nome-di-spazio"
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funzione `%s': il parametro `%s' nasconde variabile globale"
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza"
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk è un linguaggio per scandire e processare espressioni.\n"
"Senza parametri, legge da `standard input' e scrive su `standard output'.\n"
"\n"
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: il terzo argomento `%.*s' trattato come 1"
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file non riesce a creare una `pipe' `%s' con fd %d"
msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr ""
"creazione di socket get_file non disponibile su questa piattaforma per `%s' "
"con fd %d"
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr ""
"getline: tentativo di elggere dal lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' "
"bidirezionale"
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: non supportato in questa architettura"
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
msgstr "help [command] - stampa lista comandi o spiegazione di un comando"
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
"sequenza di escape esadec.\\x%.*s di %d caratteri probabilmente non "
"interpretata nel modo previsto"
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificativo %s: il separatore dello spazio-dei-nomi è costituito da due "
"caratteri ':', non da uno solo"
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificativo %s: nomi qualificati non consentiti in modo tradizionale / "
"POSIX"
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
"identificativo `%s': il separatore dello spazio-dei-nomi può apparire una "
"sola volta in un identificativo qualificato"
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr ""
"ignore N CONTATORE - imposta a CONTATORE il numero delle volte in cui "
"ignorare il breakpoint numero N"
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr "carattere di formato ignoto `%c' ignorato: nessun argomento convertito"
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita"
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
msgstr "la chiamata indiretta a %s richiede da due a quattro argomenti"
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
msgstr "la chiamata indiretta a gensub richiede tre o quattro argomenti"
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
msgstr "la chiamata indiretta a match richiede due o tre argomenti"
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "chiamate indirette di funzione sono un'estensione gawk"
msgid ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
msgstr ""
"info argomento - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: opzione non valida - `%s'"
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "inplace::begin: Non riesco a trovare `%s' (%s)"
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "inplace::begin: `%s' non è un file regolare"
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
"inplace::begin: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file"
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: chmod non riuscita (%s)"
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: close(%d) non riuscita (%s)"
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr ""
"inplace::begin: modifica in-place disabilitato, FILENAME non valido `%s'"
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup(stdout) non riuscita (%s)"
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)"
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::begin: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d"
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace::begin: modifica in-place già attiva"
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') non riuscita (%s)"
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
"inplace::end: non riesco a trovare il 1° argomento come stringa nome-file"
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: close(%d) non riuscita (%s)"
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) non riuscita (%s)"
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::end: 2 argumenti richiesti, ma chiamata con %d"
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) non riuscita (%s)"
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
msgstr "inplace::end: modifica in-place non attiva"
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') non riuscita (%s)"
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') non riuscito (%s)"
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""
"input parser `%s' in conflitto con l'input parser `%s' installato in "
"precedenza"
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "l'input parser `%s' non è riuscito ad aprire `%s'"
msgid "input record too large"
msgstr "record in input troppo lungo"
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: ricevuto argomento non numerico"
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: tentativo di dividere per zero"
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: ricevuto primo argomento non numerico"
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: ricevuto secondo argomento non numerico"
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: il terzo argomento non è un vettore"
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "errore interno: %s con `vname' nullo"
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "errore interno: funzione interna con `fname' nullo"
msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "errore interno: non riesco a trovare la regola\n"
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "valore di FIELDWIDTHS non valido, per il campo %d, vicino a `%s'"
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
msgstr "byte NUL non valido un'espressione regolare dinamica"
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "numero breakpoint non valido"
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "numero di breakpoint non valido %d"
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "numero di breakpoint/watchpoint non valido"
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione"
msgid "invalid character"
msgstr "carattere non valido"
msgid "invalid character class"
msgstr "character class non valida"
msgid "invalid character in command"
msgstr "carattere non valido nel comando"
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contenuto di \\{\\} non valido"
msgid "invalid frame number"
msgstr "numero elemento non valido"
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "numero elemento non valido: %d"
msgid "invalid number"
msgstr "numero non valido"
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "intervallo specificato non valido: %d - %d"
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "riga sorgente invalida %d nel file `%s'"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "espressione indice invalida"
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: ricevuto argomento che è un vettore"
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "il numero riga %d nel file `%s' è fuori intervallo"
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "numero riga %d nel file `%s' fuori intervallo"
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "numero riga %d non ammesso; `%s' ha %d righe"
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
msgstr ""
"list [-|+|[nome-file:]num_riga|funzione|intervallo] - elenca riga/he "
"richiesta/e"
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
msgstr "load_ext: non riesco ad aprire libreria `%s': %s"
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext: libreria `%s' routine di inizializzazione `%s' non riuscita"
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
msgstr "load_ext: libreria `%s': non riesco a chiamare funzione `%s': %s"
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
msgstr "load_ext: libreria `%s': non definisce `plugin_is_GPL_compatible': %s"
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: ricevuto come nome libreria la stringa NULL"
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "porta locale %s invalida in `/inet'"
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "porta locale %s invalida in `/inet: %s'"
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): valori decimali saranno troncati"
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): valori negativi non sono consentiti"
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): valori troppo alti daranno risultati strani"
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: non riesco a ridefinire funzione `%s'"
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
"make_builtin: non posso usare come nome di funzione quello della funzione "
"interna gawk `%s'"
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr ""
"make_builtin: non posso usare come nome di uno spazio-dei-nomi quello della "
"funzione interna gawk `%s'"
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: funzione `%s' già definita"
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: funzione di nome `%s' definita in precedenza"
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: manca nome di funzione"
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: contatore argomenti negativo per la funzione `%s'"
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk"
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: il terzo argomento non è un vettore"
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: almeno un valore è fuori dall'intervallo di default"
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"passaggio di `pipe' a `stdin' nel processo-figlio non riuscito (dup: %s)"
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"passaggio di `pipe' a `stdout' nel processo-figlio non riuscito (dup: %s)"
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"trasferimento di `pty' secondaria a `stdin' nel processo-figlio non riuscito "
"(dup: %s)"
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"trasferimento di `pty' secondaria a `stdout' nel processo-figlio non "
"riuscita (dup: %s)"
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "valore multicarattere per `RS' è un'estensione gawk"
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "i vettori multidimensionali sono un'estensione gawk"
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "`pipeline' multistadio bidirezionali non funzionano"
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
"il nome dello spazio-dei-nomi `%s' deve rispettare le regole di assegnazione "
"degli identificativi"
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr ""
"next [COUNT] - esegui la/e prossima/e istruzione/i, incluse chiamate a "
"subroutine"
msgid ""
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr ""
"nexti [COUNT] - esegui la prossima istruzione, anche se è una chiamate a "
"subroutine"
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "non è stato ancora impostato alcun breakpoint/watchpoint"
msgid "no current source file"
msgstr "file sorgente corrente non disponibile."
msgid "no display item numbered %ld"
msgstr "nessun elemento numerato da visualizzare %ld"
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per co-processo `%s'"
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per file `%s'"
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per `pipe' `%s'"
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "nessuna chiusura esplicita richiesta per `socket' `%s'"
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "niente cifre esadecimali nella sequenza di protezione `\\x'"
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "manca `fd' pre-aperta %d"
msgid "no program text at all!"
msgstr "manca del tutto il testo del programma!"
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "funzione non esistente - `%s'"
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "nessun simbolo `%s' nel contesto corrente"
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "nessun simbolo `%s' nel contesto corrente\n"
msgid "no syntax specified"
msgstr "nessuna sintassi specificata"
msgid "no watch item numbered %ld"
msgstr "nessun elemento numerato watch [da sorvegliare] da visualizzare %ld"
msgid ""
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
"report"
msgstr ""
"node_to_awk_value ha trovato la combinazione flag invalida `%s'; siete "
"pregati di notificare questo bug"
msgid ""
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
"file a bug report"
msgstr ""
"node_to_awk_value: trovata combinazione numerica di flag non valida `%s'; "
"siete pregati di notificare questo bug"
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: ricevuto nodo nullo"
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: ricevuto valore nullo"
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "valore non-numerico per campo numerico"
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "trovato valore non-numerico, invece che numerico"
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "`getline' non ridiretta invalida all'interno della regola `%s'"
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "`getline' non ri-diretta indefinita dentro `azione' END"
msgid "non-zero integer value"
msgstr "valore intero diverso da zero"
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "la stringa nulla usata come `FS' è un'estensione gawk"
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali"
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "il vecchio awk non supporta più di una regola `BEGIN' o `END'"
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "il vecchio awk non supporta espressioni come valori di `FS'"
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "il vecchio awk non supporta la sequenza di protezione '\\%c'"
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'"
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "codice operativo %s non è un operatore o una parola chiave"
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatore `%s' non supportato nel vecchio awk"
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
msgstr "option [name[=value]] - imposta o visualizza opzione/i debugger"
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: parametro non valido - `%s'"
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: chiamata con meno di due argomenti"
msgid "ord: first argument is not a string"
msgstr "ord: il primo argomento non è una stringa"
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
"output wrapper `%s' in conflitto con l'output wrapper `%s' installato in "
"precedenza"
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "l'output wrapper `%s' non è riuscito ad aprire `%s'"
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del "
"quarto argomento"
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: non consentito un quarto argomento che sia un sottovettore del "
"secondo argomento"
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit: non si può usare un unico vettore come secondo e quarto argomento"
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: il quarto argomento non è un vettore"
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: il secondo argomento non è un vettore"
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: il terzo argomento non può essere nullo"
msgid "persistent memory is not supported"
msgstr "la memoria persistente non è supportata"
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "scaricamento di `pipe' `%s' non riuscito: %s"
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'"
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "precisione ignorata per la specifica `%%'"
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
msgstr "print var [var] - stampa valore di una variabile o di un vettore"
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
"print: tentativo di scrivere al lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' "
"bidirezionale"
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
msgstr "printf format, [arg], ... - output secondo formato"
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
"printf: tentativo di scrivere al lato in scrittura, chiuso, di una `pipe' "
"bidirezionale"
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: nessun argomento"
msgid "program not running"
msgstr "programma non in esecuzione"
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "l'identificativo qualificato `%s' non è nel formato richiesto"
msgid "quit - exit debugger"
msgstr "quit - esci dal debugger"
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"numero massimo consentito di file aperti raggiunto: comincio a riutilizzare "
"i descrittori di file"
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: set_array_element non riuscita"
msgid "reada: clear_array failed"
msgstr "reada: clear_array non riuscita"
msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "reada: il secondo argomento non è un vettore"
msgid "readall: unable to set %s"
msgstr "readall: non riesco a impostare %s"
msgid "readall: unable to set %s::%s"
msgstr "readall: non riesco a impostare %s::%s"
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "readfile: chiamata con un tipo di argomento errato"
msgid "reason unknown"
msgstr "ragione indeterminata"
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo di ri-direzione non noto %d"
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "ri-direzione non consentita in modo `sandbox'"
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "riferimento ad argomento non inizializzato `%s'"
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "riferimento a variabile non inizializzata `$%d'"
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "riferimento a campo non inizializzato `$%ld'"
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "riferimento a variabile non inizializzata `%s'"
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
"componente di espressione `%.*s' dovrebbe probabilmente essere `[%.*s]'"
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
"espressione regolare costante `/%s/' sembra un commento C, ma non lo è"
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
"espressione regolare costante `//' sembra un commento C++, ma non lo è"
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
"booleano"
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
msgstr ""
"la sequenza di protezione `\\%c' non è un operatore noto per un'espressione "
"regolare"
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la sequenza di protezione `\\%c' considerata come semplice `%c'"
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: ricevuto puntatore NULL"
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: ricevuto puntatore NULL"
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: ricevuto puntatore NULL"
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'"
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore"
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "espressione regolare a destra in un confronto"
msgid "regular expression too big"
msgstr "espressione regolare troppo complessa"
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi"
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "host remoto e informazione di porta (%s, %s) invalidi: %s"
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: ricevuto vettore nullo"
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: ricevuto indice nullo"
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "ripristino di `stdin' nel processo-padre non riuscito"
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "ripristino di `stdout' nel processo-padre non riuscito"
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
msgstr ""
"return [value] - fa tornare al suo chiamante l'elemento di stack selezionato"
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: non riesco a inizializzare la variabile REVOUT"
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): valori decimali saranno troncati"
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): valori negativi non sono consentiti"
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): valori troppo alti daranno risultati strani"
msgid "run - start or restart executing program"
msgstr "run - inizia o ricomincia esecuzione programma"
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "eseguire %s con `setuid' root può essere un rischio per la sicurezza"
msgid ""
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr ""
"estensione rwarray: trovato valore GMP/MPFR nel file ma il supporto GMP/MPFR "
"non è disponibile."
msgid ""
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr ""
"estensione rwarray: ricevuto valore GMP/MPFR ma il supporto GMP/MPFR non è "
"disponibile."
msgid "save filename - save commands from the session to file"
msgstr "save nome-file - salva i comandi dalla sessione al file"
msgid "save: `%s': command not permitted"
msgstr "save: `%s': comando non consentito"
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "output inviato a stdout\n"
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "mando profilo a `standard error'"
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "mando lista variabili a `standard error'"
msgid "set or show debugger prompt"
msgstr "imposta o visualizza prompt di debug"
msgid "set or show gawk output file"
msgstr "imposta o visualizza file di output gawk"
msgid "set or show the list command window size"
msgstr "imposta o visualizza dimensioni finestra lista comandi"
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
msgstr ""
"imposta o visualizza il numero di righe da tenere nel file che contiene la "
"storia comandi"
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
msgstr "set var = value - assegna valore a una variabile scalare"
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!"
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
msgstr ""
"silent - sospendi messaggio che segnala stop a un breakpoint/watchpoint"
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: l'argomento è negativo"
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: manca necessario argomento numerico"
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: non supportato in questa architettura"
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "funzione di confronto del sort `%s' non definita"
msgid "source file - execute commands from file"
msgstr "source nome-file - esegui comandi contenuti nel file"
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "file sorgente `%s' vuoto"
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "il file sorgente `%s' è vuoto.\n"
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "file sorgente `%s' modificato dopo l'inizio esecuzione del programma."
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'"
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
msgstr ""
"i file sorgente / gli argomenti sulla riga di comando devono contenere "
"funzioni o regole complete"
msgid "source: `%s': already sourced"
msgstr "sorgente: `%s': già immesso"
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del "
"quarto argomento"
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: non consentito un quarto argomento che sia un sottovettore del "
"secondo argomento"
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split: non si può usare un unico vettore come secondo e quarto argomento"
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: il quarto argomento è un'estensione gawk"
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: il quarto argomento non è un vettore"
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. è un'estensione non-standard"
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: il secondo argomento non è un vettore"
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: nessun argomento"
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: ricevuto argomento non numerico"
msgid "standard error"
msgstr "standard error"
msgid "standard output"
msgstr "standard output"
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: parametri errati"
msgid "stat: first argument is not a string"
msgstr "stat: il primo argomento non è una stringa"
msgid "stat: second argument is not an array"
msgstr "stat: il secondo argomento non è un vettore"
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: non riesco a leggere il link simbolico `%s'"
msgid "statement has no effect"
msgstr "l'istruzione non fa nulla"
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
msgstr ""
"step [CONTATORE] - esegui il programma finché non arriva a un'istruzione "
"con numero di riga differente"
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
msgstr "stepi [COUNT] - esegui esattamente un'istruzione"
msgid "stray \\"
msgstr "\\ disperso"
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "\\ disperso prima di %lc"
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "\\ disperso prima di un carattere non stampabile"
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "\\ disperso prima di uno spazio bianco"
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr ""
"strftime: il valore del formato in PROCINFO[\"strftime\"] è di tipo numerico"
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: ricevuta stringa nulla come formato"
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: secondo argomento minore di 0 o troppo elevato per time_t"
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: il secondo argomento è fuori intervallo per time_t"
msgid "strptime: called with no arguments"
msgstr "strptime: chiamata senza alcun argomento"
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "indice \"%.*s\" non presente nel vettore `%s'\n"
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: lunghezza %g all'indice di partenza %g supera la lunghezza del primo "
"argomento (%lu)"
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: lunghezza %g non >= 0"
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: lunghezza %g non >= 1"
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: lunghezza %g troppo elevata per indice stringa, tronco a %g"
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: lunghezza non intera %g: sarà troncata"
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: indice di partenza non intero %g: sarà troncato"
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: stringa di partenza lunga zero"
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: indice di partenza %g non valido, uso 1"
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: indice di partenza %g oltre la fine della stringa"
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk"
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
msgstr "tbreak [[nome-file:]N|funzione] - imposta un breakpoint temporaneo"
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "erano presenti variabili nascoste"
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "troppi argomenti specificati per questa stringa di formato"
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "troppe `pipe' o file di input aperti"
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
msgstr "trace on|off - stampa istruzione prima di eseguirla"
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: opzione non valida - `%s'"
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr ""
"valore recuperato, con codice di tipo sconosciuto %d, trattato come stringa"
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "disabilito `--lint' a causa di assegnamento a `LINT'"
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "il processore doppio `%s' non è riuscito ad aprire `%s'"
msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""
"processore doppio `%s' in conflitto con il processore doppio installato in "
"precedenza `%s'"
msgid ""
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr ""
"typeof ha trovato una combinazione di flag `%s' non valida; siete pregati di "
"notificare questo bug"
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof: il secondo argomento non è un vettore"
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: tipo di argomento sconosciuto `%s'"
msgid "unbalanced ("
msgstr "( non chiusa"
msgid "unbalanced )"
msgstr ") non aperta"
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ non chiusa"
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "comando non definito: %s\n"
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr ""
"undisplay [N] - togli variabile/i dalla lista visualizzazioni automatiche"
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "fine-file inattesa durante lettura file `%s', riga %d"
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa non previsti"
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "sequenza escape \\ non completa"
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "comando sconosciuto - `%.*s', vedere help"
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tipo nodo sconosciuto %d"
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "codice operativo sconosciuto %d"
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "mistura non necessaria di `>' e `>>' per il file `%.*s'"
msgid "unterminated regexp"
msgstr "espressione regolare non completa"
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "espressione regolare non completa a fine file"
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file"
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non delimitata"
msgid ""
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
"line or line N within current frame"
msgstr ""
"until [[nome-file:]N|funzione] - esegui finché il programma arriva una riga "
"differente, o alla riga N nell'elemento di stack corrente"
msgid "untyped variable\n"
msgstr "variabile di tipo sconosciuto\n"
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
msgstr "unwatch [N] - togli variabile/i dalla watchlist"
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipo non previsto `%s'"
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
msgstr "up [N] - spostati di N elementi dello stack verso l'alto"
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non-portabile"
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come nome-di-spazio non è "
"consentito"
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
"l'uso dell'identificativo riservato `%s' come secondo componente di un "
"identificativo qualificato non è consentito"
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr ""
"attenzione: file sorgente `%s' modificato dopo la compilazione del "
"programma.\n"
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - imposta un watchpoint per una variabile"
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "watchpoint %d non soggetto a condizioni\n"
msgid ""
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
"if N < 0) frames"
msgstr ""
"where [N] - (equivale a backtrace) stampa traccia di tutti gli elementi o "
"degli N più interni (degli N più esterni se N <0)"
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: non sono riuscito ad appiattire un vettore"
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: non sono riuscito a rilasciare un vettore appiattito"
msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "writea: il secondo argomento non è un vettore"
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr "writeall: non riesco a trovare vettore SYMTAB"
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: chiamata con meno di due argomenti"
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} a inizio espressione"