gawk (5.2.2)

(root)/
share/
locale/
fi/
LC_MESSAGES/
gawk.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"

msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# %s säännöt\n"
"\n"

msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Säännöt\n"
"\n"

msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# gawk-profiili, luotu %s\n"

msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"

msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[tiedosto]\t\t--debug[=tiedosto]\n"

msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tiedosto\n"

msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"

msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"

msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"

msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"

msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"

msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"

msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"

msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"

msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"

msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"

msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[tiedosto]\t\t--dump-variables[=tiedosto]\n"

msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"

msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f ohjelmatiedosto\t\t--file=ohjelmatiedosto\n"

msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-po\n"

msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"

msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i include-tiedosto\t\t--include=include-tiedosto\n"

msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l kirjasto\t\t--load=kirjasto\n"

msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"

msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[tiedosto]\t\t--pretty-print[=tiedosto]\n"

msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[tiedosto]\t\t--profile[=tiedosto]\n"

msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"

msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--no-optimize\n"

msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"

msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=arvo\t\t--assign=muuttuja=arvo\n"

msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tkomennot:\n"

msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tohita seuraavat %ld osumaa\n"

msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tpysähtymisehto: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Funktiokutsupino:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Funktiot, luetteloitu aakkosjärjestyksessä\n"

msgid " at `%s':%d"
msgstr " osoitteessa ”%s”:%d"

msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " tiedostossa ”%s”, rivi %d\n"

msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\tkohteessa "

msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = alustamaton kenttä\n"

msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s ”%s”: fd-lippujen hakeminen epäonnistui: (fcntl F_GETFD: %s)"

msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr ""
"%s %s ”%s”: close-on-exec -asettaminen epäonnistui: (fcntl F_SETFD: %s)"

msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s lohkoilla on oltava toiminto-osa"

msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti"

msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawk:ssa"

msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: ”%s” argumentti valitsimelle ”-v” ei ole ”var=arvo”-muodossa\n"
"\n"

msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: argumentin #%d jaosarvo %Rg typistetään"

msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: argumentilla #%d on virheellinen arvo %Rg, käytetään 0"

msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg ei ole sallittu"

msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd ei ole sallittu"

msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: voidaan kutsua epäsuorasti vain kahdella argumentilla"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"

msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"

msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"

msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"

msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"

msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"

msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"

msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"

msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on tunnistamaton, ohitetaan\n"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"

msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"

msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: vastaanotettu argumentti #%d ei ole numeerinen"

msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"

msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"

msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr ""
"’finish’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n"

msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "’finish’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s’\n"

msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr ""
"’return’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n"

msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "’system’-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa"

msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "’until’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s’\n"

msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft ei aseta FS välilehteen POSIX awk:ssa"

msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M ohitettu: MPFR/GMP-tuki ei ole käännetty kohteessa"

msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load ovat gawk-laajennuksia"

msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include on gawk-laajennus"

msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load on gawk-laajennus"

msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaikki määritellyt funktiot.\n"
"\n"

msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaikki määritellyt muuttujat:\n"
"\n"

msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Automaattisesti näytettävät muuttujat:\n"
"\n"

msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "BINMODE-arvo ”%s” on virheellinen, käsiteltiin arvona 3"

msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d\n"

msgid "Called by frame: "
msgstr "Kehyksen kutsuma: "

msgid "Caller of frame: "
msgstr "Kehyksen kutsuja: "

msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr ""
"Vain ohjelmia, jotka tarjoavat valitsimen ”-f”, voidaan vikajäljittää.\n"

msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on ilmainen; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata sitä\n"
"Free Software Foundation julkaisemien GNU General Public License-lisenssin\n"
"version 3, tai (valintasi mukaan) minkä tahansa myöhäisemmän version\n"
"ehtojen mukaisesti.\n"
"\n"

msgid "Current frame: "
msgstr "Nykyinen kehys: "

msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "Nykyinen lähdetiedosto: %s\n"

msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Poistetaanko kaikki keskeytyskohdata? (y tai n) "

msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Poistettu keskeytyskohta %d"

msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Display %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n"

msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Vianjäljittäjän uudelleenkäynnistys epäonnistui"

msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-viestintää ei tueta"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen paluuviite"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"

msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Lisää pinokehyksiä seuraa ...\n"

msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF asetettu negatiiviseen arvoon"

msgid "No arguments.\n"
msgstr "Ei argumentteja.\n"

msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Tiedostossa ”%s” ei ole keskeytyskohtaa, rivi #%d\n"

msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Ei keskeytyskohtaa funktion ”%s” sisääntulossa\n"

msgid "No locals.\n"
msgstr "Ei paikallisia muuttujia.\n"

msgid "No match"
msgstr "Ei täsmäystä"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"

msgid "None in main().\n"
msgstr "Funktiossa main() ei ole mitään.\n"

msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Ei pysäytetty yhdessäkään keskeytyskohdassa; argumentti ohitetaan.\n"

msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä), asetettu myös kohdassa %s:"
"%d"

msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä, ohita seuraavat %ld "
"osumaa), asetettu myös kohdassa %s:%d"

msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön), asetettu myös kohdassa %s:%d"

msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön, ohita seuraavat %ld osumaa), "
"asetettu myös osoitteessa %s:%d"

msgid ""
"Number  Disp  Enabled  Location\n"
"\n"
msgstr ""
"Numero  Disp  Käytössä  Sijainti\n"
"\n"

msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Rivien lukumäärä: %d\n"

msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”%s”"

msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja"

msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "POSIX-valitsimet:\t\tGNU-pitkät valitsimet: (vakio)\n"

msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "PREC-arvo ”%.*s” on virheellinen"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"

msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Ohjelma on jo käynnissä. Käynnistetäänkö uudelleen alusta (y/n)? "

msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Ohjelma päättyi epänormaalisti päättymisarvolla: %d\n"

msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Ohjelma päättyi normaalisti päättymisarvolla: %d\n"

msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Ohjelma ei käynnistynyt uudelleen\n"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso"

msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Lyhyet valitsimet:\t\tGNU-pitkät valitsimet: (laajennukset)\n"

msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "Lähdetiedosto (riviä): %s (%d)\n"

msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Pysäytetään kohdassa %s ...\n"

msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-viestintää ei tueta"

msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Ohjelma on käynnissä. Poistutaanko silti (y/n)? "

msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään toivossa, että se on hyödyllinen, mutta\n"
"ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes viitattua takuuta KAUPALLISUUDESTA\n"
"tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso yksityiskohdat\n"
"GNU General Public License-ehdoista.\n"
"\n"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva"

msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Kirjoita komennot, kun %s %d osui, yksi per rivi.\n"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ) tai \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [, [^, [:, [., or [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"

msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] "
"tiedosto ...\n"

msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c "
"tiedosto ...\n"

msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vahtimuuttujia:\n"
"\n"

msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""
"Watchpoint %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n"

msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Keskeytyskohta %2$d:n seuraavat %1$ld risteystä ohitetaan.\n"

msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Ohittaa seuraavat %ld keskeytyskohdan %d ylitystä.\n"

msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Pysähtyy seuraavalla kerralla kun keskeytyskohta %d saavutetaan.\n"

msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Sinun pitäisi vastaanottaa kopion GNU General Public Licence-lisenssistä\n"
"tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, katso http://www.gnu.org/licenses/.\n"

msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”"

msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: muotoargumentilla ei ole ohjauskirjainta"

msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: arvo %g ei ole kelvollinen leveä merkki"

msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle"

msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: arvo %g on liian suuri %%c-muodolle"

msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ tällainen loppui kesken"

msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudelleen"

msgid "`%s' is a function"
msgstr "”%s” on funktio"

msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "”%s” on gawk-laajennus"

msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "”%s” on virheellinen funktionimenä"

msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "”%s” ei ole laillinen muuttujanimi"

msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "”%s” ei ole skalaarimuuttuja"

msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "”%s” ei ole muuttujanimi, etsitään tiedostoa ”%s=%s”"

msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "”%s” ei ole taulukko\n"

msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "”%s” ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa"

msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "”%s” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan"

msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "”%s[\"%.*s\"]” ei ole taulukko\n"

msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--characters-as-bytes”"

msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”"

msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"

msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "”BINMODE” on gawk-laajennus"

msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "”FIELDWIDTHS” on gawk-laajennus"

msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "”FPAT” on gawk-laajennus"

msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "”IGNORECASE” on gawk-laajennus"

msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "”break” ei ole sallittu silmukan tai switch-lauseen ulkopuolella"

msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "”continue” ei ole sallittu silmukan ulkopuolella"

msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa FUNCTAB"

msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa SYMTAB"

msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "”delete(array)” ei ole siirrettävä tawk-laajennus"

msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "”end” on kelvollinen vain komennoissa ”commands” tai ”eval”"

msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "”length(array)” on gawk-laajennus"

msgid "`next' used in %s action"
msgstr "”next” käytetty %s-toiminnossa"

msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "”nextfile” käytetty %s-toiminnossa"

msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "”return” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan"

msgid "`return' used outside function context"
msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella"

msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "”silent” on kelvollinen vain komennossa ”commands”"

msgid "`|&' not supported"
msgstr "”|&” ei tueta"

msgid "already included source file `%s'"
msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”"

msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "jaettu kirjasto ”%s” on jo ladattu"

msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla"

msgid "argument not a string"
msgstr "argumentti ei ole merkkijono"

msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "taulukko ”%s” on tyhjä\n"

msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d"

msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"

msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"

msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "yritettiin saantia kenttään %ld"

msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "yritettiin kenttäviitettä arvosta, joka ei ole numeerinen"

msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "yritettiin kenttäviitettä null-merkkijonosta"

msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona"

msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa"

msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%.*s\"]” skalaarikontekstissa"

msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "yritys käyttää ei-funktio ”%s” funktiokutsussa"

msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"

msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona"

msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona"

msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "yritettiin käyttää skalaariparametria ”%s” taulukkona"

msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona"

msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu"

msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: virheellinen numerotyyppi ”%d”"

msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node: ei MPFR-tilassa"

msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: vastaanotti null retval-paluuarvon"

msgid "backslash not last character on line"
msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki"

msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "väärä ”%sFMT”-määritys ”%s”"

msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d on ehdoton\n"

msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "puskurin ylivuoto funktiossa genflags2str"

msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä ei ole siirrettävä"

msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui"

msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "lapsiprosessin luominen komennolle ”%s” (fork: %s) epäonnistui"

msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "BEGINFILE-säännön loppua ei löytynyt"

msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr ""
"tunnistamattoman tiedostotyypin ”%s” avaaminen kohteessa ”%s” epäonnistui"

msgid "cannot pop main context"
msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"

msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "funktionimen ”%s” käyttö muuttujanimenä epäonnistui"

msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr ""
"gawk-ohjelman sisäisen ”%s”-määrittelyn käyttö muuttujanimenä epäonnistui"

msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]"

msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan"

msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"

msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen "
"argumentti ohitettu"

msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus"

msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: toisen argumentin on oltava ”to” tai ”from”"

msgid "cmd. line:"
msgstr "komentorivi:"

msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "komentoriviargumentti ”%s” on hakemisto: ohitettiin"

msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%Rg): jaosarvo typistetään"

msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo ei ole sallittu"

msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): jaosarvo typistetään"

msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo ei ole sallittu"

msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"

msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: virheellinen breakpoint/watchpoint-numero"

msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "lisäsyötemuistin varaus epäonnistui"

msgid "could not make typed regex"
msgstr "tyypitetyn regex-lausekeen tekeminen epäonnistui"

msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui: %s"

msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "laitteen ”%s” avaus epäonnistui, tila ”%s”"

msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr ""
"laitteen /dev/null avaaminen uudelleen tiedostomäärittelijälle %d epäonnistui"

msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "data-tiedosto ”%s” on tyhjä"

msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: ”%s” ei ole kelvollinen paikallinen kategoria"

msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indeksi ”%.*s” ei ole taulukossa ”%s”"

msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir epäonnistui: %s"

msgid "division by zero attempted"
msgstr "nollalla jakoa yritettiin"

msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”"

msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”%%=”"

msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/=”"

msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "kaksoiskappale ”default” havaittu switch-rungossa"

msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "kaksi samanlaista case-arvoa switch-rakenteen rungossa: %s"

msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "jokaisella säännöllä on oltava malli tai toiminto-osa"

msgid "element not in array\n"
msgstr "elementti ei ole taulukossa\n"

msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "tyhjä argumentti valitsimelle ”-e/--source” ohitetaan"

msgid "empty filename after @include"
msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen"

msgid "empty filename after @load"
msgstr "tyhjä tiedostonimi @load:n jälkeen"

msgid "empty program text on command line"
msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä"

msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--"
"posix”"

msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr ""
"virhe (%s): uudelleenkäynnistys epäonnistui, loput komennot ohitetaan\n"

msgid "error: "
msgstr "virhe: "

msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "virhe: uudelleenkäynnistys epäonnistui, toiminto ei ole sallittu\n"

msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"

msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella"

msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo"

msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "lauseke ”%s”-uudellenohjauksessa on numero"

msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "laajennuksia ei sallita hiekkalaatikkotilassa"

msgid "fatal error: internal error"
msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe"

msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe: segmenttivirhe"

msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe: pinoylivuoto"

msgid "fatal: "
msgstr "tuhoisa: "

msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu awk-muodoissa"

msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa"

msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "kohtalokas: on käytettävä ”count$” kaikilla muodoilla tai ei missään"

msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr ""
"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai "
"tarkkuudelle"

msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "kohtalokas: ei kylliksi argumentteja muotomerkkijonon tyydyttämiseksi"

msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"

msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: tyhjentäminen epäonnistui: tiedosto ”%.*s” avattu lukemista varten, "
"ei kirjoittamiseen"

msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: tyhjentäminen epäonnistui: putki ”%.*s” avattu lukemista varten, ei "
"kirjoittamiseen"

msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr ""
"fflush: tyhjentäminen epäonnistui: kaksisuuntainen putki ”%.*s” suljettu "
"kirjoituspäässä"

msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "kenttäleveys ja tarkkuus ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"

msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "kenttäleveys ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"

msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"tiedostonimi ”%.*s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen "
"lausekkeen tulos"

msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: elementin asettaminen epäonnistui"

msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: elementin asettaminen epäonnistui"

msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: elementin asettaminen epäonnistui"

msgid "floating point exception"
msgstr "liukulukupoikkeus"

msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "fnmatch init: muuttujan FNM_NOMATCH lisääminen epäonnistui"

msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "fnmatch init: FNM-taulukon lisääminen epäonnistui"

msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "fnmatch init: taulukkoelementin %s asettaminen epäonnistui"

msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "fnmatch ei ole toteutettu tässä järjestelmässä\n"

msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch: ensimmäistä argumenttia ei saatu"

msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch: toista argumenttia ei saatu"

msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch: kolmatta argumenttia ei saatu"

msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO ei ole taulukko!"

msgid "from %s"
msgstr "taulukosta %s"

msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "fts init: muuttujan %s luominen epäonnistui"

msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts ei ole tuettu tässä järjestelmässä"

msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: taulukon luominen epäonnistui"

msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: elementin asettaminen epäonnistui"

msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä, odotettiin 3"

msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: taulukon litistäminen epäonnistui\n"

msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts: ohitetaan petollinen FTS_NOSTAT-lippu. nyyh, nyyh, nyyh."

msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktiota ”%s” kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty"

msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "funktio ”%s” kutsuttiin useammalla argumentilla kuin esiteltiin"

msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"funktio ”%s” kutsuttu välilyönnillä nimen ja ”(”-merkin\n"
"välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona"

msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funktio ”%s” määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan"

msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää taulukkoa skalaarina"

msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää skalaaria taulukkona"

msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funktio ”%s”: parametri #%d, ”%s”, samanlainen parametri #%d"

msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa"

msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty"

msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk on mallietsintä- ja käsittelykieli.\n"
"Oletuksena se lukee vakiosyötettä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen.\n"
"\n"

msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: kolmatta argumenttia  ”%.*s” käsiteltiin kuin 1:stä"

msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr ""
"get_file-vastakkeen luomista ei tueta tällä alustalla kohteelle ”%s” fd %d-"
"arvolla"

msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr "getline: yritys lukea kaksisuuntaisen putken suljetusta lukupäästä"

msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: ei ole tuettu tällä alustalla"

msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu "
"sillä tavalla kuin odotat"

msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr ""
"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"

msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "indeksi: regexp-vakio toisena argumenttina ei ole sallitttu"

msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "epäsuorat funktiokutsut ovat gawk-laajennus"

msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""
"syötejäsennin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun syötejäsentimen ”%s” "
"kanssa"

msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "syötejäsentäjä ”%s” epäonnistui kohteen ”%s” avaamisessa"

msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"

msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: nollalla jakoa yritettiin"

msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"

msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"

msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: kolmas argumentti ei ole taulukko"

msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla"

msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "sisäinen virhe: builtin null-funktionimellä"

msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo kentälle %d lähellä ”%s”"

msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero"

msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "virheellinen breakpoint/watchpoint-numero"

msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa"

msgid "invalid character"
msgstr "virheellinen merkki"

msgid "invalid character class"
msgstr "virheellinen merkkiluokka"

msgid "invalid character in command"
msgstr "virheellinen merkki komennossa"

msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "virheellinen \\{\\}-sisältö"

msgid "invalid frame number"
msgstr "virheellinen kehysnumero"

msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "virheellinen kehysnumero: %d"

msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen numero"

msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "virheellinen lukualuemäärittely: %d - %d"

msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "virheellinen lähdekoodirivi %d tiedostossa ”%s”"

msgid "invalid subscript expression"
msgstr "virheellinen indeksointilauseke"

msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "virheellinen sijoituskohde (käskykoodi %s)"

msgid "length: received array argument"
msgstr "length: vastaanotettu taulukkoargumentti"

msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "rivinumero %d tiedostossa ”%s” on lukualueen ulkopuolella"

msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "rivinumero %d lukualueen ulkopuolella; kohteessa ”%s” on %d riviä"

msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: vastaanotettiin NULL lib_name"

msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "paikallinen portti %s virheellinen pistokkeessa ”/inet”"

msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): jaosarvot typistetään"

msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja"

msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia"

msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: funktio ”%s” on jo määritelty"

msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin"

msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: puuttuva funktionimi"

msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: negatiivinen argumenttilukumäärä funktiolle ”%s”"

msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"

msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko"

msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: vähintään yksi arvoista on oletuslukualueen ulkopuolella"

msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"

msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"

msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
"(dup: %s)"

msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
"(dup: %s)"

msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "”RS”-monimerkkiarvo on gawk-laajennus"

msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "moniulotteiset taulukot ovat gawk-laajennus"

msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "monivaiheiset kaksisuuntaiset putket eivät toimi"

msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "yhtään breakpoint/watchpoint -kohdetta ei ole vielä asetettu"

msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "apuprosessin ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"

msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "tiedoston ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"

msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "putken ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"

msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "pistokkeen ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"

msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"

msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "ei avattu uudelleen tiedostomäärittelijää %d"

msgid "no program text at all!"
msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!"

msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "symbolia ”%s” ei löydy nykyisestä asiayhteydestä\n"

msgid "no syntax specified"
msgstr "syntaksi ei ole määritelty"

msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: vastaaotti null-solmun"

msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: vastaanotti null-arvon"

msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "ei-numeerinen arvo kenttänumerolle"

msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "löytyi ei-numeerinen arvo, odotettiin numeraalia"

msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” virheellinen ”%s”-säännön sisällä"

msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” määrittelemätön END-toiminnon sisällä"

msgid "non-zero integer value"
msgstr "nollasta poikkeava kokonaislukuarvo"

msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "null-merkkijono ”FS”-kenttäerotinmuuttujalle on gawk-laajennus"

msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "vanha awk ei tue moniulotteisia taulukkoja"

msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "vanha awk ei tue useita ”BEGIN”- tai ”END”-sääntöjä"

msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "vanha awk ei tue regexp-arvoja ”FS”-kenttäerotinmuuttujana"

msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "vanha awk ei tue ”\\%c”-koodinvaihtosekvenssiä"

msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "vanha awk ei tue avainsanaa ”in” paitsi ”for”-sanan jälkeen"

msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "käskykoodi %s ei ole operaattori tai avainsana"

msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla"

msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
"tulostekäärin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun tulostekäärimen ”%s” "
"kanssa"

msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "tulostekäärin ”%s” epäonnistui avaamaan ”%s”"

msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille "
"epäonnistui"

msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: toisen argumentin käyttö alitaulukkkoa neljännelle argumentille "
"epäonnistui"

msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille "
"epäonnistui"

msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: neljäs argumentti ei ole taulukko"

msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: toinen argumentti ei ole taulukko"

msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko"

msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"

msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "tarkkuus ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"

msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
"print: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun "
"kirjoituspäähän"

msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
"printf: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun "
"kirjoituspäähän"

msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: ei argumentteja"

msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan "
"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"

msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "readfile: kutsuttu vääränlaisella argumentilla"

msgid "reason unknown"
msgstr "syy tuntematon"

msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tuntematon edelleenohjaustyyppi %d"

msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "edelleenohjaus ei ole sallittua hiekkalaatikkotilassa"

msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "viite alustamattomaan argumenttiin ”%s”"

msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%d”"

msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%ld”"

msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "viite alustamattomaan muuttujaan ”%s”"

msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"

msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"

msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"

msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon"

msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: vastaanotettiin NULL-osoitin"

msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: vastaanotti NULL-osoittimen"

msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: vastaanotti NULL-osoittimen"

msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "säännöllinen lauseke ”~”- tai ”!~”-operaattorin vasemmalla puolella"

msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "säännöllinen lauseke sijoituksen oikealla puolella"

msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "säännöllinen lauseke vertailun oikealla puolella"

msgid "regular expression too big"
msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"

msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "etäkone- ja porttitiedot (%s, %s) ovat virheellisiä"

msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: vastaanotettu null-taulukko"

msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: vastaanotti null-alaindeksin"

msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: REVOUT-muuttujan alustaminen epäonnistui"

msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): jaosarvot typistetään"

msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja"

msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia"

msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "suorittaminen ”%s setuid root”-käyttäjänä saattaa olla turvapulma"

msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "lähetetään tuloste vakiotulosteeseen\n"

msgid "sending profile to standard error"
msgstr "lähetetään profiili vakiovirheeseen"

msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen"

msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!"

msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: argumentti on negatiivinen"

msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: puuttuu vaadittu numeerinen argumentti"

msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: ei ole tuettu tällä alustalla"

msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "lajitteluvertailufunktiota ”%s” ei ole määritelty"

msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä"

msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä.\n"

msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr ""
"lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman suorituksen aloituksen jälkeen"

msgid "source file does not end in newline"
msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"

msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille "
"epäonnistui"

msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: toisen argumentin käyttö alitaulukkoa neljännelle argumentille "
"epäonnistui"

msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille epäonnistui"

msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: neljäs argumentti on gawk-laajennus"

msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: neljäs argumentti ei ole taulukko"

msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"

msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: ei argumentteja"

msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"

msgid "standard error"
msgstr "vakiovirhe"

msgid "standard output"
msgstr "vakiotuloste"

msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: väärät parametrit"

msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui"

msgid "statement has no effect"
msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"

msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr ""
"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"

msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: vastaanotettu tyhjä muotomerkkijono"

msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr ""
"strftime: toinen argumentti on pienempi kuin 0 tai liian suuri time_t-"
"rakenteeseen"

msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: kohteen time_t toinen argumentti lukualueen ulkopuolella"

msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden "
"(%lu)"

msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 0"

msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 1"

msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr ""
"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"

msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku"

msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: typistetään aloitusindeksi %g, joka ei ole kokonaisluku"

msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: lähdemerkkijono on nollapituinen"

msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: aloitusindeksi %g on virheellinen, käytetään 1:tä"

msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen"

msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawkin regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawkissa"

msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "muotomerkkijonoon toimitettu liian monta argumenttia"

msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "avoinna liian monta putkea tai syötetiedostoa"

msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "käännetään pois ”--lint”-valitsin ”LINT”-sijoituksen vuoksi"

msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "kaksisuuntainen prosessori ”%s” epäonnistui avaamaan ”%s”"

msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""
"kaksisuuntainen prosessori ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun "
"kaksisuuntaisen prosessorin ”%s” kanssa"

msgid "unbalanced ("
msgstr "pariton ("

msgid "unbalanced )"
msgstr "pariton )"

msgid "unbalanced ["
msgstr "pariton ["

msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "määrittelemätön komento: %s\n"

msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr ""
"odottamaton eof-tiedostonloppumerkki luettaessa tiedostoa ”%s”, rivi %d"

msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu"

msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "päättymätön \\-koodinvaihtomerkki"

msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tuntematon solmutyyppi %d"

msgid "unknown opcode %d"
msgstr "tuntematon käskykoodi %d"

msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "turha merkkien ”>” ja ”>>” sekoittaminen tiedostolle ”%.*s”"

msgid "unterminated regexp"
msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke"

msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa"

msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"

msgid "unterminated string"
msgstr "päättämätön merkkijono"

msgid "untyped variable\n"
msgstr "tyypitön muuttuja\n"

msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: odottamaton tyyppi ”%s”"

msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä"

msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"

msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"

msgid "warning: "
msgstr "varoitus: "

msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "watchpoint %d ei ole ehdollinen\n"

msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla"

msgid "y"
msgstr "k"