findutils (4.9.0)

(root)/
share/
locale/
tr/
LC_MESSAGES/
findutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
"çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
"tuşlayınız.\n"

msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   bu yardımı göster ve çık\n"

msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=DEĞŞ.   alt süreçlerde DEĞŞ. ortam değişkenini "
"ayarla\n"

msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr ""
"      --show-limits            komut satırı uzunluğu sınırlarını göster\n"

msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I R                         --replace=R ile aynı\n"

msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""
"  -L, --max-lines=AZAMİ-SATIR    her komut satırı için en fazla AZAMİ-SATIR\n"
"                                 boş olmayan girdi satırı kullan\n"

msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=AZAMİ-SÜREÇ    aynı anda en çok AZAMİ-SÜREÇ süreç "
"çalıştır\n"

msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=DOSYA          argümanları standart girdiden değil, "
"DOSYAdan oku\n"

msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=KARAKTER    girdi akışındaki ögeler KARAKTER ile ayrılır,\n"
"                                 boşlukla değil; tırnak ve ters bölü\n"
"                                 işleme ile mantıksal dosya sonu işlemeyi yü "
"devre dışı bırakır\n"

msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
"  -e, --eof[=SON]              SON belirtilmişse -E SON ile aynıdır;\n"
"                                 aksi halde, dosya sonu dizgesi yoktur\n"

msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
"  -l[AZAMİ-SATIR]                -L ile aynı ancak AZAMİ-SATIR "
"belirtilmemişse\n"
"                                 en fazla bir boş olmayan satır varsayılır\n"

msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
"  -n, --max-args=AZAMİ-ARG.      her komut satırı için en çok AZAMİ-ARG. "
"argüman kullan\n"

msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr "  -p, --interactive            komutları çalıştırmadan önce sor\n"

msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        eğer argüman yoksa, KOMUTu çalıştırma;\n"
"                                 bu seçenek girilmezse, KOMUT en az bir kez\n"
"                                 çalıştırılacaktır\n"

msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=AZAMİ-KARAKTER    komut satırı sınırını AZAMİ-KARAKTER "
"olarak sınırla\n"

msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr "  -t, --verbose                komutları çalıştırmadan önce yazdır\n"

msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr "  -x, --exit                   boyut aşarsa (bkz. -s) çık\n"

msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"

msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s bir slocate veritabanıdır.  '-e' seçeneği etkin kılınıyor."

msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s bilinen kullanıcının adı değildir"

msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"

msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
"görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"

msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"

msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"

msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"

msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"

msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Tüm Dosya adları: %s\n"

msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"

msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"

msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"

msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Bağlanmış dosya sistem listesi okunamıyor"

msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "SIGUSR1 sinyal işleyici ayarlanamıyor"

msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "SIGUSR2 sinyal işleyici ayarlanamıyor"

msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"

msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"

msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"

msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "-D seçeneğine boş argüman."

msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "%s ortam değişkeni geçerli bir ondalık sayıya ayarlanmadı"

msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"

msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Bir tamsayı bekleniyor: %s"

msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"

msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr ""
"%s üzerinde bir komut çalıştırmak için çalışma dizini kaydetme başarısız"

msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Standart çıktıyı yazma başarısız"

msgid "Features enabled: "
msgstr "Etkin özellikler:"

msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"%d dosya tanımlayıcısı sızdırma yapacak. Lütfen bu sorunu yinelemek için en "
"kolay yolun ayrıntılı açıklamasını dahil ederek, bunu bir hata kaydı olarak "
"bildirin."

msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Dosya isimleri artan %s bayt içeriyor.\n"
"Bu dosya isimlerinin,\n"
"\n"
"\t%s tanesi boşluk içeriyor, \n"
"\t%s tanesi yeni satır karakteri içeriyor,\n"
"\tve %s tanesi yüksek bit seti ile karakter içeriyor.\n"

msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Dosya sistemi döngüsü saptandı; %s, aynı dosya sistemi döngüsünün %s olarak "
"bir parçası."

msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"

msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"

msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "%s içerisinde %s kendi başına görülmeli ancak %s belirttiniz"

msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"

msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"

msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "-size için argüman olarak `%s%s' geçersiz"

msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
"değerleri %lo değerini aşmamalı."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
"değerleri %lx değerini aşmamalı."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
"karakterleri tanınmıyor."

msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
"ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."

msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"

msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Veritabanı boyutunu belirle: %s  bayt\n"
msgstr[1] "Veritabanı boyutunu belirle: %s  bayt\n"

msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu ve isteğe bağlı argümanlar\n"
"kısa seçeneklerde de geçerlidir.\n"

msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Eşleşen Dosya adları: %s\n"

msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"

msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"

msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
"GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"

msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"

msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"KOMUTu BAŞLANGIÇ-ARG. ve girdiden okunan sonraki argümanlar ile çalıştır.\n"
"\n"

msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Güvenlik düzeyi %s, beklenmeyen %s sonekine sahip."

msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Güvenlik düzeyi %s, değiştirilebilir erimin dışında."

msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
"hesaplayamayız.\n"

msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
"dizini zaten ziyaret etmiştik."

msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s testine bir argüman gerekir"

msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"

msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"-delete işlemi -depth seçeneğini otomatik etkinleştirir ancak -prune, -depth "
"etkili olduğunda hiçbir şey yapmaz. Yine de devam etmek isterseniz, -depth "
"seçeneğini açıkça kullanın."

msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
"bir argüman alır"

msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "--max-database-age seçeneği için bağımsız değişken boş olmalı"

msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "-kullanıcı argümanı boş geçilemez"

msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
"birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
"kaldırın (yani, \".\", çift tırnak ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta "
"üstüste işaretlerini kaldırın)"

msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"

msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"

msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"

msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "exec() için ortam çok geniş."

msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
"POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"

msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
"birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden "
"kaldırın"

msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."

msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Beklenmeyen %s eki, %s üzerinde"

msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Bilinmeyen düzenli anlatım türü %s; geçerli türler, %s."

msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-d yol | --database=yol]\n"
"       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
"wholename]\n"
"       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
"null]\n"
"       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
"mmap]\n"
"       [ -s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex]\n"
"       [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"       kalıp...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KOMUT [BAŞLANGIÇ-ARG.]...\n"

msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "UYARI: %lu alt sürecin izi kaybedildi"

msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"UYARI: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
"aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"

msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "UYARI: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"

msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "UYARI: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"

msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "UYARI: %s veritabanı yeri farklı bir sekiz ikil düzeniyle yapıldı"

msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
"tuşlarına basınız.\n"

msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
"çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."

msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Güvenlik düzeyini bir ondalık tamsayı olarak belirtmeniz gerekli."

msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
"slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
"hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"

msgid "argument line too long"
msgstr "argüman satırı çok uzun"

msgid "argument list too long"
msgstr "argüman listesi çok uzun"

msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"

msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"

msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "%s gün saniyeye dönüştürülürken aritmetiksel taşma oluştu"

msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "argüman boyut kısıtlamaları nedeniyle exec() çağrılamıyor"

msgid "cannot delete %s"
msgstr "%s silinemiyor"

msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "argüman liste boyut sınırı içerisinde tek argüman sığdırılamıyor"

msgid "cannot fork"
msgstr "ayrılamaz"

msgid "cannot search %s"
msgstr "%s aranamıyor"

msgid "command too long"
msgstr "komut çok uzun"

msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "çatallamadan önce iletişim tüneli oluşturulamadı"

msgid "days"
msgstr "gün"

msgid "double"
msgstr "çift"

msgid "environment is too large for exec"
msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"

msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"xargs_do_exec içerisinde errno-buffer safe_read başarısız (bu, muhtemelen "
"bir hata, lütfen bildirin)"

msgid "error reading a word from %s"
msgstr "%s içinden bir kelime okunurken hata"

msgid "error waiting for %s"
msgstr "%s beklenirken hata oluştu"

msgid "error waiting for child process"
msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"

msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"

msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr ""
"hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"

msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"

msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"

msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"

msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"

msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"

msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "/dev/tty okumak için açılamadı"

msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "%s aramasından sonra çalışma dizinini geri yükleme başarısız"

msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "%s ortam değişkeni ayarlanamadı"

msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "%s ortam değişkeni kaldırılamadı"

msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon başarısız: %s"

msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "-size türü `%c' geçersiz"

msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"

msgid "invalid expression"
msgstr "ifade geçersiz"

msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."

msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"

msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"

msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
"işleci kullanmalısınız"

msgid "invalid mode %s"
msgstr "geçersiz kip %s"

msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"

msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "geçersiz koşul -context: SELinux etkin değil."

msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "geçersiz dayanak `%s'"

msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini "
"içeriyor"

msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"

msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
"tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"

msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "`%s'de argüman eksik"

msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"

msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"

msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"

msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "option --%s, `=' simgesini dahil eden bir değere ayarlanamaz"

msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."

msgid "single"
msgstr "tek"

msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "tahsis edilen güvenlik düzeyi %ld desteklenmiyor."

msgid "standard error"
msgstr "standart hata"

msgid "standard output"
msgstr "standart çıktı"

msgid "time system call failed"
msgstr "sistem zaman çağrısı başarısız"

msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "%s içinde beklenmeyen dosya sonu"

msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "umulmayan ek dayanak"

msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"

msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "geçersiz yüklem `%s'"

msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
"olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"

msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "uyarı: -%s %s hiçbir şey eşleştirmeyecek çünkü / ile bitiyor."

msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "uyarı: `%%%c' dizin yönergesi ardından farklı bir karakter içermelidir"

msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "uyarı: -0 veya -d kullanıldığında -E seçeneğinin bir etkisi yoktur.\n"

msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
"seçeneğini kullanın."

msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"

msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"uyarı: %s koşulu için koşul değerlendirme maliyet tablosunda bir girdi yok; "
"lütfen bunu bir hata kaydı olarak bildirin"

msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"

msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"

msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"

msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
"olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
"eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."

msgid "write error"
msgstr "yazma hatası"

msgid "you have too many ')'"
msgstr "çok fazla ')' var"

#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Ortam değişkenleriniz %<PRIuMAX> bayt tutuyor\n"

#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
"%<PRIuMAX>)\n"

#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %<PRIuMAX>\n"