findutils (4.9.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
"dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
"hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
" --process-slot-var=VAR sätt miljövariabeln VAR i barnprocesser\n"
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr " --show-limits visa gränser på kommandoradslängden\n"
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -0, --null saker avgränsas av noll, inte blanktecken;\n"
" inaktiverar behandling av citationstecken "
"och\n"
" omvänt snedstreck samt behandling av "
"logiskt\n"
" filslut\n"
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
" -E SLUT sätt logisk SLUTsträng; om SLUT förekommer "
"som\n"
" en rad i indata ignoreras resten av indata\n"
" (ignoreras om -0 eller -d angavs)\n"
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I E samma som --replace=E\n"
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
" -L, --max-lines=MAX-RADER använd högst MAX-RADER ej tomma indatarader "
"per\n"
" kommandorad\n"
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS kör högst MAX-PROCS processer åt gången\n"
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
" -a, --arg-file=FIL läs argument från FIL, inte standard in\n"
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -d, --delimiter=TECKEN saker i indataströmmen avgränsas av TECKEN, "
"inte\n"
" av blanktecken; avaktiverar behandling av\n"
" citationstecken och omvänt snedstreck samt\n"
" behandling av logiskt filslut\n"
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
" -e, --eof[=SLUT] detsamma som -E SLUT om SLUT anges;\n"
" annars så finns det ingen filslutssträng\n"
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
" -l[MAX-RADER] snarlikt -L men har som standardvärde högst "
"en\n"
" icke tom indatarad om MAX-RADER inte anges\n"
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
" -n, --max-args=MAX-ARG använd högst MAX-ARG argument per "
"kommandorad\n"
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr " -p, --interactive fråga före varje kommando körs\n"
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
" -r, --no-run-if-empty om det inte finns några argument, kör då "
"inte\n"
" KOMMANDO; om denna flagga inte anges "
"kommer\n"
" KOMMANDO köras åtminstone en gång\n"
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
" -s, --max-chars=MAX-TECKEN begränsa längden på kommandoraden till MAX-"
"TECKEN\n"
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr " -t, --verbose skriv kommandon före de körs\n"
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
" -x, --exit avsluta om storleken (se -s) överskrids\n"
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
"den."
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s är en slocate-databas. Slår på flaggan \"-e\"."
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s är inte namnet på en känd användare"
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
"numeriskt grupp-id därför att det har den oväntade ändelsen %s"
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s avslutades av signal %d"
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: stoppades av signal %d"
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: avslutades av signal %d"
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Alla filnamn: %s\n"
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Kan inte stänga standard in"
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Kan inte läsa listan över monterade filsystem"
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Kan inte sätta en signalhanterare för SIGUSR1"
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Kan inte sätta en signalhanterare för SIGUSR2"
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Databasen modifierades senast %s.%09ld"
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Miljövariabeln %s är inte satt till ett giltigt decimalt tal"
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Ett heltal förväntades: %s"
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Misslyckades att initiera hash-tabell över delade filer"
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Misslyckades med att läsa från standard in"
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Misslyckades att spara arbetskatalogen för att köra ett kommando på %s"
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Misslyckades med att skriva utdata (i steg %d)"
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Misslyckades med att skriva en prompt för -ok"
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Misslyckades med att skriva till standard fel"
msgid "Features enabled: "
msgstr "Aktiverade funktioner: "
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Filbeskrivaren %d kommer läcka; rapportera detta som ett fel, och kom ihåg "
"att ta med en detaljerad beskrivning av det enklaste sättet att återskapa "
"detta problem."
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Filnamnen har en kumulativ längd på %s byte.\n"
"Av dessa filnamn innehåller\n"
"\n"
"\t%s tomrum, \n"
"\t%s nyradstecken och \n"
"\t%s tecken med den höga biten satt.\n"
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Filsystemsslinga upptäcktes; %s är en del av samma filsystemsslinga som %s."
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr ""
"Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "I %s måste %s förekomma ensamt, men du angav %s"
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Ogiltigt argument ”%s%s” till -size"
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
"får inte överstiga %lo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
"får inte överstiga %lx."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
"efterföljande tecknen %s är okända."
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
"ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
msgstr[1] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Obligatoriska och valfria argument till långa flaggor är obligatoriska\n"
"eller valfria även för motsvarande korta flagga.\n"
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Matchande filnamn: %s\n"
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Optimeringsnivån %lu är för hög. Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
"du överväga att använda GNU locate."
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kör KOMMANDO med argumenten STARTARGUMENT och ytterligare argument lästa "
"från indata.\n"
"\n"
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Säkerhetsnivån %s har oväntade suffixet %s."
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Säkerhetsnivån %s är utanför konverteringsintervallet."
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Några filnamn kan ha filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
"komprimeringsförhållandet.\n"
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
"besökt katalogen till vilken den pekar."
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s-testet behöver ett argument"
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Åtgärden -delete slår automatiskt på -depth, men -prune gör ingenting när -"
"depth är aktiverat. Om du vill fortsätta ändå kan du uttryckligen använda "
"flaggan -depth."
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
"eller \"safe\""
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argumentet till -user får inte vara tomt"
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "Biblioteksfunktionen atexit misslyckades"
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
"osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
"din $PATH (alltså, ta bort ”.”, dubbla kolon, inledande eller avslutande "
"kolon)"
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Miljön är för stor för exec()."
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
"blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
"i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort den posten från $PATH"
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
"fil."
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Oväntat suffix %s på %s"
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Okänd reguljärt uttryckstyp %s; giltiga typer är %s."
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Användning: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" mönster…\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… KOMMANDO [STARTARGUMENT]…\n"
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "VARNING: Förlorade kontrollen över %lu barnprocesser"
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"VARNING: ett NOLL-tecken förekommer i inmatningen. Det kan inte skickas "
"vidare i argumentlistan. Tänkte du använda flaggan --null?"
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "VARNING: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "VARNING: filen %s verkar ha rättigheterna 0000"
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "VARNING: locate-databasen %s byggdes med en annan byteordning"
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Varning: %s kommer att köras minst en gång. Om du inte vill att det här ska "
"hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
"av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Du måste ange en säkerhetsnivå som ett decimalt heltal."
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
"slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0. Inga resultat kommer att "
"genereras för den här databasen.\n"
msgid "argument line too long"
msgstr "argumentraden är för lång"
msgid "argument list too long"
msgstr "argumentlistan är för lång"
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmetiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr ""
"aritmetiskt spill vid vid konvertering av %s dagar till ett antal sekunder"
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "kan inte anropa exec() på grund av begränsningar i argumentstorlek"
msgid "cannot delete %s"
msgstr "kan inte ta bort %s"
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
"storlek"
msgid "cannot fork"
msgstr "kan inte grena"
msgid "cannot search %s"
msgstr "kan inte söka i %s"
msgid "command too long"
msgstr "kommandot är för långt"
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "kunde inte skapa ett rör före grenandet"
msgid "days"
msgstr "dagar"
msgid "double"
msgstr "dubbelt"
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "miljön är för stor för exec"
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"safe_read av errno-buffert misslyckades i xargs_do_exec (detta är "
"förmodligen ett fel, rapportera det gärna)"
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "fel vid läsning av ett ord från %s"
msgid "error waiting for %s"
msgstr "fel vid väntande på %s"
msgid "error waiting for child process"
msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "misslyckades att öppna /dev/tty för läsning"
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr ""
"misslyckades med att återställa arbetskatalogen efter genomsökning av %s"
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "misslyckades att sätta miljövariabeln %s"
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "misslyckades att ta bort miljövariabeln %s"
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon misslyckades: %s"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
msgid "invalid expression"
msgstr "ogiltigt uttryck"
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
"men kunde inte se ett."
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "ogiltigt uttryck; tomma parenteser tillåts inte."
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
"den."
msgid "invalid mode %s"
msgstr "ogiltigt läge %s"
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "felaktigt predikat -context: SELinux är inte aktiverat."
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
"hantera"
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar ha "
"säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argument till \"%s\" saknas"
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "flaggan --%s får inte sättas till ett värde som innehåller ”=”"
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "rimlighetskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
msgid "single"
msgstr "enkelt"
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "slocates säkerhetsnivå %ld stöds inte."
msgid "standard error"
msgstr "standard fel"
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"
msgid "time system call failed"
msgstr "tidsystemsanrop misslyckades"
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "oväntat filslut i %s"
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "oväntat extra predikat"
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "okänt predikat \"%s\""
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
"xargs såvida du inte använder flaggan -0"
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "varning: -%s %s kommer inte matcha något eftersom det slutar med /."
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "varning: kontrollsekvensen ”\\” följs inte av något"
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr ""
"varning: formatdirektivet ”%%%c” skall följas av ett ytterligare tecken"
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "varning: flaggan -E har ingen effekt om -0 eller -d används.\n"
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
"senare stöds enligt POSIX."
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"varning: det finns ingen post i tabellen över kostnad för predikatberäkning "
"för predikatet %s; rapportera gärna detta som ett fel"
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "varning: okänd kontrollsekvens ”\\%c”"
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "varning: okänt formatdirektiv ”%%%c”"
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
"Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
"perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
"filer."
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"
msgid "you have too many ')'"
msgstr "du har för många \")\""
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Dina miljövariabler tar upp %<PRIuMAX> byte\n"
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): "
"%<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maximal parallellism (--max-procs får inte vara större): %<PRIuMAX>\n"