findutils (4.9.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Извршавање иксаргса ће се сада наставити, а покушаће да чита његове улазне и "
"наредбе за покретање; ако ово није оно што сте желели да се догоди, молим "
"укуцајте кључни термин за крај датотеке.\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n"
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
" --process-slot-var=ПРОМЕНЉИВА поставља променљиву окружења "
"ПРОМЕНЉИВА у проистеклим процесима\n"
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr ""
" --show-limits приказује ограничења на дужину линије "
"наредби\n"
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -0, --null ставке су раздвојене ничим, не "
"размаком;\n"
" искључује обраду наводника и "
"контра косе црте\n"
" и логичку обраду краја "
"датотеке\n"
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
" -E КРАЈ поставља логичку ниску краја "
"датотеке; ако се КРАЈ\n"
" јавља као ред улаза, остатак "
"улаза се занемарује\n"
" (занемарује се ако је наведено "
"-0 или -d)\n"
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I R исто као „--replace=R“\n"
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
" -L, --max-lines=НАЈВИШЕ-РЕДОВА користи највише НАЈВИШЕ-РЕДОВА "
"не-празних\n"
" редова улаза по линији наредбе\n"
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
" -P, --max-procs=НАЈВИШЕ-ПРОЦЕСА покреће највише НАЈВИШЕ-ПРОЦЕСА "
"процеса у исто време\n"
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
" -a, --arg-file=ДАТОТЕКА чита аргументе из ДАТОТЕКЕ, а не са "
"стандардног улаза\n"
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -d, --delimiter=ЗНАК ставке у улазном току су "
"раздвојене ЗНАКОМ,\n"
" а не размаком; искључује обраду "
"наводника\n"
" и логичку обраду краја "
"датотеке\n"
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
" -e, --eof[=КРАЈ] исто као и „-E КРАЈ“ ако је "
"наведен КРАЈ;\n"
" у супротном, нема ниске крај-"
"датотеке\n"
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
" -l[НАЈВИШЕ-РЕДОВА] слично као -L али подразумева "
"највише један\n"
" не-празан ред улаза ако није "
"наведено НАЈВИШЕ-РЕДОВА\n"
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
" -n, --max-args=НАЈВИШЕ-АРГУМЕНАТА користи највише НАЈВИШЕ-АРГУМЕНАТА "
"аргумената по линији наредбе\n"
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr " -p, --interactive поставља упит пре покретања наредби\n"
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
" -r, --no-run-if-empty ако нема аргумената, не покреће "
"НАРЕДБУ;\n"
" ако ова опција није дата, "
"НАРЕДБА\n"
" ће бити покрени барем једном\n"
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
" -s, --max-chars=НАЈВИШЕ-ЗНАКОВА ограничава дужину линије наредби на "
"НАЈВИШЕ-ЗНАКОВА\n"
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr ""
" -t, --verbose исписује наредбе пре њиховог "
"извршавања\n"
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
" -x, --exit излази ако је величина (видите -s) "
"прекорачена\n"
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"„%s“ је база података слокатора неподржаног нивоа безбедности %d; прескачем "
"је."
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "„%s“ је база података слокатора. Укључујем опцију „-e“."
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "„%s“ није име познатог корисника"
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "„%s“ није назив постојеће групе"
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"„%s“ није назив постојеће групе и не изгледа као бројевни ИБ групе зато што "
"садржи неочекивани суфикс „%s“"
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s је окончан сигналом %d"
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: је завршио са стањем 255; обустављам"
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: је заустављен сигналом %d"
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: је окончан сигналом %d"
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Сви називи датотека: %s\n"
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Не могу да затворим стандардни улаз"
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Не могу да добијем време стварања датотеке „%s“"
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку „%s“"
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Не могу да прочитам списак прикачених система датотека"
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Не могу да подесим руковаоца сигналом „SIGUSR1“"
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Не могу да подесим руковаоца сигналом „SIGUSR2“"
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Ниво сажимања %4.2f%% (виши је бољи)\n"
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Ниво сажимања није одређен\n"
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "База података „%s“ је у „%s“ облику.\n"
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "База података је последњи пут измењена у %s.%09ld"
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Празан аргумент за опцију „-D“."
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Променљива окружења „%s“ није подешена на исправан децималан број"
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Ерик Б. Декер"
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Очекиван је аргумент позитивног децималног броја за „%s“, али је добијен „%s“"
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Очекиван је цео број: %s"
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Нисам успео потпуно да одбацим повластице"
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Нисам успео да покренем хеш табелу дељене датотеке"
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Нисам успео да читам са стандардног улаза"
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr ""
"Нисам успео да сачувам радни директоријум да бих покренуо наредбу на „%s“"
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Нисам успео да испишем излаз (на стадијуму %d)"
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Нисам успео да запишем упит за „-ok“"
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Нисам успео да пишем на стандардни излаз"
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Нисам успео да пишем на стандардну грешку"
msgid "Features enabled: "
msgstr "Укључене функције:"
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Описник датотеке „%d“ ће цурити; пријавите ово као грешку, и не заборавите "
"да укључите опширан опис најједноставнијег начина за добијање тог проблема."
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Називи датотека имају збирну дужину од %s бајта.\n"
"Од тих назива датотека,\n"
"\n"
" %s имају празна места, \n"
" %s имају знакове новог реда, и \n"
" %s имају знакове са високим скупом бита.\n"
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Откривено је понављање система датотека; „%s“ припада истој петљи система "
"датотека као и „%s“."
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Не могу да схватим да ли „%s“ да протумачим као датум или време"
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Занемарујем непрепознатљиву опцију исправљања грешака „%s“"
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "У „%s“ %s мора само да се појави, али ви сте навели „%s“"
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за опцију „--max-database-age“"
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за „-used“ (коришћено)"
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Неисправан аргумент „%s%s“ за „-size“ (величину)"
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Неисправан низ истицања „%s“ у одредници улазног раздвојника."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Неисправан пребацивачки низ „%s“ у одредници улазног раздвојника; вредности "
"знака не смеју да превазиђу %lo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Неисправан низ истицања „%s“ у одредници улазног раздвојника; вредности "
"знака не смеју да превазиђу %lx."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Неисправан пребацивачки низ „%s“ у одредници улазног раздвојника; пратећи "
"знаци „%s“ нису препознати."
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Неисправна одредница улазног раздвојника „%s“: раздвојник мора бити или "
"један знак или пребацивачки низ који почиње контра косом цртом (\\)."
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Неисправан ниво оптимизације %s"
msgid "James Youngman"
msgstr "Џејмс Јангмен"
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Кевин Дали"
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Величина базе података лоцирања: %s бајт\n"
msgstr[1] "Величина базе података лоцирања: %s бајта\n"
msgstr[2] "Величина базе података лоцирања: %s бајтова\n"
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Обавезни и опционални аргументи за дуге опције су такође\n"
"обавезни или опционални за одговарајућу кратку опцију.\n"
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Поклапајући називи датотека: %s\n"
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"База података локатора старог облика „%s“ је прекратка да би била исправна"
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Само један примерак {} је подржан са „-exec%s ... +“"
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Ниво оптимизације %lu је превисок. Ако желите на брзину да пронађете "
"датотеке, размотрите коришћење програма „GNU locate“."
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Молим наведите децимални број одмах након „-O“"
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Покрените НАРЕДБУ са аргументима ПОЧЕТНИ-АРГУМЕНТИ и још аргумената читајте "
"са улаза.\n"
"\n"
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Ниво безбедности %s садржи неочекивани суфикс „%s“."
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Ниво безбедности %s је изван претворљивог опсега."
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Неки називи датотека могу бити издвојени, тако да не можемо да прорачунамо "
"ниво сажимања.\n"
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Симболичка веза „%s“ је део петље у хијерархији директоријума; већ смо "
"посетили директоријум до кога води."
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Проба „%s“ захтева аргумент"
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "За опцијом „-O“ мора одмах да следи децимални број"
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Радња „-delete“ је самостално укључила „-depth“, али „-prune“ не ради ништа "
"када је „-depth“ у изведби. Ако ипак желите да извршите, само изричито "
"користите опцију „-depth“."
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Опција „-show-control-chars“ садржи један аргумент који мора бити „literal“ "
"(дослован) или „safe“ (безбедан)"
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Аргумент за опцију „--max-database-age“ не сме бити празан"
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Аргумент за „-user“ (корисника) не сме бити празан"
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "није успела функција библиотеке „atexit“"
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Текући директоријум је укључен у променљиву окружења ПУТАЊА, што је "
"несигурно у комбинацији са радњом „%s“ за тражење. Молим уклоните текући "
"директоријум из ваше „$PATH“ (тако је, уклоните тачку „.“ удвостручене "
"двотачке, или водећу или завршну двотачку „:“)"
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "База података има машинско кодирање речи више важности.\n"
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "База података има машинско кодирање речи мање важности.\n"
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Поредак машинског кодирања речи базе података није очигледан.\n"
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Окружење је превелико за „exec()“."
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Променљива окружења „FIND_BLOCK_SIZE“ (пронађи величину блока) није "
"подржана, једина ствар која утиче на величину блока је променљива окружења "
"„POSIXLY_CORRECT“"
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Релативна путања „%s“ је укључена у променљиву окружења ПУТАЊА, што је "
"несигурно у комбинацији са радњом „%s“ за тражење. Молим уклоните тај унос "
"из „$PATH“"
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Овај систем не обезбеђује начин за проналажење времена стварања датотеке."
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Неочекивани суфикс „%s“ на „%s“"
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Непозната врста регуларноиг израза „%s“; исправне врсте су „%s“."
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | -E | --[не-]постојећи]\n"
" [--limit=N | -l N] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--regextype=ВРСТА] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --"
"count]\n"
" [-i | --ignore-case] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --"
"stdio]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-p | --print] [-A | --all] [-r | --"
"regex]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" шаблон...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... НАРЕДБА [ПОЧЕТНИ-АРГУМЕНТИ]...\n"
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Изгубљен траг „%lu“ подређених процеса"
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: НИШТАВАН знак се појавио у улазу. Не може бити прослеђен кроз "
"списак аргумената. Да ли сте мислили да користите опцију „--null“?"
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да одредим време стварања датотеке „%s“"
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: датотека „%s“ изгледа да има режим 0000"
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: база података локатора „%s“ је изграђена са другачијим поретком "
"бајта"
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Упозорење: „%s“ ће бити покренуто барем једном. Ако не желите да се ово "
"догоди, онда притисните кључни термин за прекид.\n"
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Не можете да користите {} унутар назива помагала за „-execdir“ и „-okdir“, "
"зато што је то могући безбедносни проблем."
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Морате да наведете ниво безбедности као децимални цео број."
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Навели сте опцију „-E“, али та опција не може бити коришћена са базама "
"података облика слокатора са не-нултим нивоом безбедности. Никакви "
"резултати неће бити створени за ту базу података.\n"
msgid "argument line too long"
msgstr "ред аргумената је предуг"
msgid "argument list too long"
msgstr "списак аргумената је предуг"
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "аргумент „-group“ је празан, али треба да буде назив групе"
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "аритметичко прекорачење приликом покушаја прорачуна краја даншњице"
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "аритметичко прекорачење приликом претварања %s дана у број секунди"
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "не могу да позовем „exec()“ због ограничења величине аргумента"
msgid "cannot delete %s"
msgstr "не могу да обришем %s"
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
msgid "cannot fork"
msgstr "не могу да расцепим"
msgid "cannot search %s"
msgstr "не могу да претражим „%s“"
msgid "command too long"
msgstr "наредба је предуга"
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "не могу да направим процесни ланац пре цепања"
msgid "days"
msgstr "дана"
msgid "double"
msgstr "двоструки"
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "окружење је превелико за извршење"
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"неуспело безбедно читање „errno-buffer“-а у „xargs_do_exec“-у (ово је "
"вероватно грешка, молим пријавите је)"
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "грешка читања речи са „%s“"
msgid "error waiting for %s"
msgstr "грешка чекајући на „%s“"
msgid "error waiting for child process"
msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "грешка: „%s“ на крају ниске формата"
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "грешка: смерница обликовања „%%%c“ је резервисана за будуће коришћење"
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "очекиван је израз након „%s“"
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "очекиван је израз између „%s“ и „)“"
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "нисам успео да одбацим повластице групе"
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "нисам успео да одбацим повластице подешавања гиб-а"
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "нисам успео да одбацим повластице подешавања киб-а"
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "нисам успео да отворим „/dev/tty“ за читање"
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "нисам успео да повратим радни директоријум након претраге „%s“"
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења „%s“"
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "нисам успео да расподесим променљиву окружења „%s“"
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "није успело „getfilecon“: %s"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "неисправна врста „%c“ за „-size“ (величину)"
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
msgid "invalid expression"
msgstr "неисправан израз"
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"неисправан израз; Очекивао сам да пронађем „)“ негде али нисам видео ни "
"једну."
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "неисправан израз; празне заграде нису допуштене."
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "неисправан израз; имате превише „)“"
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"неисправан израз; користили сте бинарни оператор „%s“ без ичег испред њега."
msgid "invalid mode %s"
msgstr "неисправан режим „%s“"
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "неисправан ништавни аргумент за „-size“ (величину)"
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "неисправан предикат „-context“: СЕЛинукс није укључен."
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "неисправан предикат „%s“"
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"база лоцирања „%s“ садржи назив датотеке дужи него што лоцирање може да "
"обради"
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "база лоцирања „%s“ је оштећена или неисправна"
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"база података локатора „%s“ изгледа као база података слокатора али изгледа "
"да има ниво безбедности %c, који Гнуов алат проналажења тренутно не подржава"
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "упс — неисправна врста израза (%d)!"
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "упс — неисправна врста израза!"
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "опција --%s не може бити подешена на вредност која укључује „=“"
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "неуспела провера разумности функције библиотеке „fnmatch()“."
msgid "single"
msgstr "једноструки"
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "ниво безбедности %ld слоцирња није подржан."
msgid "standard error"
msgstr "уобичајена грешка"
msgid "standard output"
msgstr "стандардни излаз"
msgid "time system call failed"
msgstr "није успео позив системског времена"
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "неочекивани крај датотеке у %s"
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "неочекивани допунски предикат"
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "неочекивани допунски предикат „%s“"
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "непознат предикат „%s“"
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"неупарен наводник %s; по основи наводници су нарочити за иксаргс осим ако не "
"користите опцију „-0“"
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr ""
"упозорење: „-%s %s“ неће поклопити ништа зато што се завршава косом цртом "
"(/)."
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "упозорење: након \\ нема баш ничега"
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "упозорење: смерницу записа „%%%c“ треба да прати други знак"
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "упозорење: опција -E нема дејства ако се користе -0 или -d.\n"
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"упозорење: опција „-d“ је застарела; уместо ње користите „-depth“, пошто је "
"ова друга у сагласности са ПОСИКС-ом."
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"упозорење: база података локатора може бити прочитана само једном са "
"стандардног улаза"
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"упозорење: нема ставке у табели трошкова процене предиката за предикат %s; "
"пријавите ово као грешку"
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "упозорење: непозната смерница обликовања „%%%c“"
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "упозорење: вредност „%ld“ за опцију -s је превелика, користим %ld"
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"упозорење: навели сте шаблон режима „%s“ (што је исто као и „/000“). Значење "
"„-perm /000“ је сада измењено да би било сагласно са „-perm -000“; тако је, "
"док се користи да поклопи ниједну датотеку, сада ће да поклопи све датотеке."
msgid "write error"
msgstr "грешка писања"
msgid "you have too many ')'"
msgstr "имате превише „)“"
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Променљиве окружења заузимају %<PRIuMAX> бајтова\n"
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Горња ПОСИКС граница за дужину аргумента (овај систем): %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Најмања допустива горња ПОСИКС граница за дужину аргумента (сви системи): "
"%<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Највише паралелизама („--max-procs“ не сме бити веће): %<PRIuMAX>\n"