findutils (4.9.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-26 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izvajanje ukaza xargs se bo zdaj nadaljevalo, in skušal bo prebrati vhod in "
"izvesti ukaze; če tega ne želite, vtipkajte kodo za konec datoteke.\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help prikaži ta navodila in zaključi\n"
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
" --process-slot-var=SPREMENLJIVKA nastavi SPREMENLJIVKO okolja v "
"procesih\n"
" naslednikih\n"
"\n"
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr ""
" --show-limits prikaži omejitve glede dolžine ukazne "
"vrstice\n"
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -0, --null deli so med seboj ločeni z znakom NUL, ne s\n"
" presledkom; izbira onemogoči obdelavo \n"
" narekovajev in obrnjene poševnice, kot "
"tudi\n"
" logično obdelavo EOF\n"
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
" -E NIZ nastavi logični niz EOF, če se pojavi NIZ v\n"
" vhodni vrstici, se preostanka vhoda ne "
"upošteva\n"
" (izbiri -0 in -d prevladata nad to izbiro)\n"
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I R isto kot --replace=R\n"
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
" -L, --max-lines=NAJVEČ_VRSTIC uporabi kvečjemu NAJVEČ_VRSTIC nepraznih\n"
" vhodnih vrstic na posamezno ukazno vrstico\n"
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
" -P, --max-procs=NAJVEČ_PROCESOV poganjaj kvečjemu NAJVEČ_PROCESOV "
"naenkrat\n"
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
" -a, --arg-file=DATOTEKA preberi argumente iz datoteke namesto \n"
" s standardnega vhoda\n"
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -d, --delimiter=ZNAK deli v vhodnem toku so ločeni z ZNAKOM "
"namesto\n"
" s presledkom; izbira onemogoči obdelavo \n"
" narekovajev in obrnjene poševnice, kot "
"tudi\n"
" logično obdelavo EOF.\n"
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
" -e, --eof[=NIZ] enakovredno izbiri -E NIZ, če je NIZ podan;\n"
" sicer ni nobenega niza za konec datoteke\n"
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
" -l[NAJVEČ_VRSTIC] podobno kot -L, vendar privzeto vzame le eno\n"
" neprazno vhodno vrstico, če NAJVEČ_VRSTIC "
"ni\n"
" definirano\n"
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
" -n, --max-args=NAJVEČ_ARGUMENTOV uporabi kvečjemu NAJVEČ_ARGUMENTOV na\n"
" ukazno vrstico\n"
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr " -p, --interactive s pozivom pred izvedbo ukaza\n"
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
" -r, --no-run-if-empty če ni podan noben argument, ne poženi UKAZA;\n"
" brez te izbire bo UKAZ izveden najman "
"enkrat\n"
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
" -s, --max-chars=NAJVEČ_ZNAKOV omeji dolžino ukazne vrstice na "
"NAJVEČ_ZNAKOV\n"
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr " -t, --verbose izpiši ukaze pred njihovo izvedbo\n"
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
" -x, --exit zaključi če je velikost presežena (glej -s)\n"
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr "%s je zbirka slocate z nepodprto varnostno ravnijo %d; preskočimo jo."
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s je zbirka slocate. Vklapljamo izbiro »-e«."
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika"
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s ni ime obstoječe skupine"
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s ni niti ime obstoječe skupine, niti ni videti kot številčni GID, saj ima "
"nepričakovano pripono %s"
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s zaključen s signalom %d"
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Vsa imena datotek: %s\n"
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Standardnega vhoda ni mogoče zapreti"
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Časa nastanka datoteke %s ni mogoče ugotoviti"
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Vhodne datoteke %s ni mogoče odpreti"
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Seznama priklopljenih datotečnih sistemov ni mogoče prebrati"
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Signalnega ročnika SIGUSR1 ni mogoče nastaviti"
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Signalnega ročnika SIGUSR2 ni mogoče nastaviti"
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Faktor kompresije %4.2f%% (večja vrednost je boljša)\n"
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Kompresijski faktor ni določen\n"
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Podatkovna zbirka je bila nazadnje posodobljena v %s.%09ld"
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Manjkajoč argument k izbiri -D."
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Spremenljivka okolja %s ni nastavljena na veljavno decimalno število"
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Izbira %s pričakuje pozitivni desetiški argument namesto %s"
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Pričakuje se celo število: %s"
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Celotna ovržba privilegijev ni uspela"
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela"
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Branje s standardnega izhoda ni uspelo"
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Neuspela shranitev delovnega imenika, da bi lahko pognali ukaz na %s"
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Pisanje na izhod ni uspelo (na stopnji %d)"
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Izpis pozivnika za -ok ni uspel"
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo"
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Pisanje na standardni izhod za napake ni uspelo"
msgid "Features enabled: "
msgstr "Omogočene možnosti: "
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Datotečni deskriptor %d bo puščal; prosim, javite to kot napako in podajte "
"natančen opis najenostavnejše situacije, ki privede to te težave"
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Skupna dolžina imen datotek je %s bajtov.\n"
"Od teh imen datotek,\n"
"\n"
"\t%s vsebuje presledke,\n"
"\t%s vsebuje znak za novo vrstico,\n"
"\tin %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s je del iste zanke datotečnega sistema "
"kot %s."
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Niza %s ni mogoče tolmačiti kot datum ali čas"
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ne upošteva se neprepoznano stikala za odpravljanje napak %s"
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "V %s se mora %s pojaviti samostojno, vi pa ste določili %s"
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Neveljaven argument %s za izbiro --max-database-age"
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Neveljaven argument %s za -used"
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Neveljaven argument »%s%s« za -size"
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
"vrednost znaka ne sme presegati %lo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
"vrednost znaka ne sme presegati %lx."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
"neprepoznan sledilni znak %s."
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
"bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Neveljavna raven optimizacije %s"
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Velikost zbirke locate: %s bajtov\n"
msgstr[1] "Velikost zbirke locate: %s bajt\n"
msgstr[2] "Velikost zbirke locate: %s bajta\n"
msgstr[3] "Velikost zbirke locate: %s bajti\n"
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Argumenti, ki so obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire,\n"
"so obvezni ali neobvezni tudi pri pripadajoči kratki obliki izbire.\n"
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Ujemajoča se imena datotek: %s\n"
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"Zbirka locate »%s« stare oblike je prekratka, da bi lahko bila veljavna"
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Raven optimizacije %lu je previsoka. Če želite najti datoteke zares hitro, "
"razmislite o uporabi GNU locate."
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Prosimo, navedite desetiško število neposredno za -O"
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izvede se UKAZ z ZAČETNIMI_ARGUMENTI in dodatnimi argumenti, prebranimi z "
"vhoda.\n"
"\n"
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Varnostna raven %s ima nepričakovano pripono %s."
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Varnostna raven %s je zunaj dovoljenega obsega."
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Nekatere datoteke so bile pri filtriranju izpuščene, zato ni mogoče "
"izračunati faktorja kompresije.\n"
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
"kaže, smo že obiskali."
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Preizkus %s potrebuje argument"
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Izbiri -O mora neposredno slediti desetiško celo število"
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Dejanje -delete samodejno vklopi izbiro -depth, dejanje -prune pa ob "
"vklopljeni izbiri -depth ne izvede ničesar. Če želite vseeno nadaljevati, "
"izrecno uporabite izbiro -depth."
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Izbira -show-control-chars zahteva en sam argument, ki je bodisi »literal« "
"bodisi »safe«"
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argument k izbiri --max-database-age ne sme biti prazen"
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argument k izbiri -user ne sme biti prazen"
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "Knjižnična funkcija atexit ni uspela"
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
"kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
"iz spremenljivke $PATH - odstranite ».«, podvojena dvopičja ter uvodna ali "
"zaključna dvopičja."
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Zbirka uporablja vrstni red zlogov »little-endian«.\n"
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Zbirka uporablja vrstni red zlogov »big-endian«.\n"
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Vrstni red zlogov v zbirki ni razviden.\n"
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Okolje je preobsežno za klic exec()."
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
"spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Relativna pot %s je vključena v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
"kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
"iz spremenljivke $PATH"
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Ta sistem ne omogoča ugotavljanja časa nastanka datoteke"
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Nepričakovana pripona %s pri %s"
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Neznan tip regularnega izraza %s; veljavni tipi so %s."
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Uporaba: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIP]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help] \n"
" vzorec...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... UKAZ [ZAČETNI_ARGUMENTI]...\n"
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "OPOZORILO: Sled za %lu procesi nasledniki se je izgubila"
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"OPOZORILO: na vhodu se je pojavil znak NUL. Ni ga mogoče prenesti v seznamu "
"argumentov. Ste nameravali uporabiti izbiro --null?"
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "OPOZORILO: ni mogoče ugotoviti časa nastanka datoteke %s"
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "OPOZORILO: videti je, da ima datoteka %s zaščito 0000"
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"OPOZORILO: zbirla locate %s je bila zgrajena z drugačnim vrstnim redom zlogov"
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Opozorilo: %s se bo izvedel najmanj enkrat. Če tega ne želite, vnesite kodo "
"za prekinitev.\n"
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
"mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Varnostno raven morate navesti kot desetiško celo število."
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Navedli ste izbiro -E, vendar te izbire ni mogoče uporabiti z zbirkami "
"oblike slocate, ki imajo varnostno raven, višjo od 0. Za to zbirko ne bo "
"ustvarjenih rezultatov.\n"
msgid "argument line too long"
msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
msgid "argument list too long"
msgstr "seznam argumentov je predolg"
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argument k izbiri -group manjka; navedeno bi moralo biti ime skupine"
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr ""
" aritmetična prekoračitev obsega pri poskusu izračuna konca trenutnega datuma"
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr " aritmetična prekoračitev obsega pri pretvorbi %s dni v število sekund"
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "klic exec() ni mogoč zaradi omejitev glede velikosti argumenta"
msgid "cannot delete %s"
msgstr "ni mogoče izbrisati %s"
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "posameznega argumenta ni mogoče umestiti v obseg seznama argumentov"
msgid "cannot fork"
msgstr "vejitev ni mogoča"
msgid "cannot search %s"
msgstr "ni mogoče preiskati %s"
msgid "command too long"
msgstr "ukaz je predolg"
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "ustvarjanje cevovoda pred vejitvijo ni uspelo"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "double"
msgstr "dvojni"
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"varno branje medpomnilnika errno v xargs_do_exec ni uspelo (to je "
"najverjetneje napaka; prosimo, javite jo)"
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "napaka pri branju besede z %s"
msgid "error waiting for %s"
msgstr "napaka pri čakanju na %s"
msgid "error waiting for child process"
msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "napaka: %s na koncu oblikovnega niza"
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "napaka: formatno določilo »%%%c« je rezervirano za rabo v prihodnosti"
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "pričakuje se izraz, ki sledi »%s«"
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "pričakuje se izraz med »%s« in »)«"
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "ovržba privilegijev skupine ni uspela"
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "ovržba privilegijev setgid ni uspela"
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "ovržba privilegijev setuid ni uspela"
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "odpiranje /dev/tty za branje ni uspelo"
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "povrnitev delovnega imenika po preiskovanju %s ni mogoča"
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela"
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "ni mogoče odnastaviti spremenljivke %s"
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "klic getfilecon ni uspel: %s"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
msgid "invalid expression"
msgstr "neveljaven izraz"
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "neveljaven izraz; prazni oklepaji niso dovoljeni"
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator »%s«, pred katerim ni "
"argumenta"
msgid "invalid mode %s"
msgstr "neveljaven način %s"
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "neveljaven predikat -context: SELinux ni omogočen"
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "neveljaven predikat »%s«"
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"zbirka locate %s vsebuje ime datoteke, ki je daljše, kot ga lahko locate "
"obdela"
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "zbirka locate %s je poškodovana ali neveljavna"
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"zbirka locate %s je videti kot zbirka slocate, vendar je videti, da ima "
"nastavljeno varnostno raven %c, ki je GNU findutils za zdaj ne podpira"
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "izbire --%s ni dovoljeno nastaviti na vrednost, ki vsebuje »=«"
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
msgid "single"
msgstr "enojni"
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "raven varnosti %ld pri slocate ni podprta."
msgid "standard error"
msgstr "standardni izhod za napake"
msgid "standard output"
msgstr "standardni izhod"
msgid "time system call failed"
msgstr "sistemski klic time() ni uspel"
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "nepričakovan EOF v %s"
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "nepričakovan dodatni predikat »%s«"
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "neznan predikat »%s«"
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
"vključite izbiro -O"
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "opozorilo: -%s %s se zaključi z /., zato se z njim ne bo ujemalo nič"
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "opozorilo: ubežnica »\\«, ki ji ne sledi nič"
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "opozorilo: formatnemu določilu »%%%c« bi moral slediti drug znak"
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "opozorilo: izbira -E nima vpliva, če sta uporabljena -0 ali -d.\n"
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
"nje priporočamo -depth."
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"opozorilo: zbirko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"opozorilo: v stroškovni tabeli za vrednotenje predikatov ni vnosa za "
"predikat %s; prosimo, javite to kot napako"
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c«"
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"opozorilo: vrednost %ld za izbiro -s je previsoka, namesto nje uporabljamo "
"%ld"
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden /000. Pomen -perm /000 "
"se je spremenil, tako da je skladen z -perm -000; prej se ni ujemal z nobeno "
"datoteke, zdaj pa se z vsemi."
msgid "write error"
msgstr "napaka pri pisanju"
msgid "you have too many ')'"
msgstr "preveč zaklepajev »)«"
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Vaše spremenljivke okolja zasedajo %<PRIuMAX> bajtov\n"
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Zgornja meja POSIX za dolžino argumenta na tem sistemu: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Najmanjša dovoljena zgornja meja POSIX za dolžino argumenta na kateremkoli "
"sistemu: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Maksimiraj hkratno izvajanje (--max-procs ne sme biti večji): %<PRIuMAX>\n"