findutils (4.9.0)

(root)/
share/
locale/
ru/
LC_MESSAGES/
findutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Теперь будет продолжено выполнение xargs, и предпринята попытка прочитать её "
"входной поток и запустить команды; если это не то, что вы хотите, нажмите "
"клавиатурную комбинацию, обозначающую конец файла.\n"

msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   Показать эту справку и выйти\n"

msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=VAR   Добавлять переменную окружения VAR в\n"
"                               процессы-потомки\n"

msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr ""
"      --show-limits            Показать ограничения на длину командной "
"строки\n"

msgid ""
"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
"                                 disables quote and backslash processing "
"and\n"
"                                 logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -0, --null                   Элементы разделяются null, а не пробельным\n"
"                               символом. Отключается обработка кавычек,\n"
"                               обратной косой черты и логического EOF\n"

msgid ""
"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
"  -E END                       Задаёт логический EOF строки. Если в входных\n"
"                               данных встречается END в виде строки, то\n"
"                               оставшиеся входные данные игнорируются\n"
"                               (игнорируются, если указан -0 или -d)\n"

msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I R                         тоже, что и --replace=R\n"

msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""
"  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES непробельных\n"
"                               входных строк на командную строку\n"

msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Выполнять до MAX-PROCS процессов "
"одновременно\n"

msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=ФАЙЛ          Читать аргументы из ФАЙЛа, а не\n"
"                               стандартного ввода\n"

msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=СИМВОЛ       Входные элементы разделяются СИМВОЛом, а не\n"
"                               пробельным символом. Отключается обработка\n"
"                               кавычек, обратной косой черты и логического "
"EOF\n"

msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
"  -e [END], --eof[=END]        Эквивалентно -E END, если указан END.\n"
"                               Иначе, строка конец-файла отсутствует\n"

msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
"  -l[MAX-LINES]                Подобен -L, но по умолчанию используется\n"
"                               не более одной непробельной входной строки\n"
"                               на командную строку, если не указан MAX-"
"LINES\n"

msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      Использовать не более MAX-ARGS аргументов на\n"
"                               на командую строку\n"

msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr "  -p, --interactive            Спрашивать перед выполнением команд\n"

msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        Если аргументы не указаны, то КОМАНДУ не\n"
"                               выполнять. Если не указан этот параметр, то\n"
"                               КОМАНДА будет выполнена не менее одного "
"раза.\n"

msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Ограничить длину командной строки до MAX-"
"CHARS\n"

msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr "  -t, --verbose                Выводить команды перед их выполнением\n"

msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr "  -x, --exit                   Выйти, если превышен размер (см. -s)\n"

msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s является базой данных slocate с неподдерживаемым уровнем безопасности%d; "
"пропускаем."

msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s является базой данных slocate. Используем параметр «-e»."

msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s не является именем известного пользователя"

msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s не является именем существующей группы"

msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s не является именем существующей группы и не похоже на числовой ID группы, "
"так как имеет неожидаемый суффикс %s"

msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s прерван по сигналу %d"

msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: завершен со статусом 255; прерываюсь"

msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: остановлен по сигналу %d"

msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: завершен по сигналу %d"

msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Все имена файлов: %s\n"

msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Не удалось закрыть стандартный поток ввода"

msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Не удалось получить время создания файла %s"

msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Не удалось открыть входной файл %s"

msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных файловых систем"

msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR1"

msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR2"

msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Степень сжатия %4.2f%% (больше — лучше)\n"

msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Степень сжатия не определена\n"

msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "База данных %s имеет формат %s.\n"

msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "База данных последний раз изменялась %s.%09ld"

msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Пустой аргумент у параметра -D."

msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr ""
"Значение переменной окружения %s не равно допустимому десятичному числу"

msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Эрик Б. Декер (Eric B. Decker)"

msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Для %s ожидалось целое положительное значение аргумента, а получен %s"

msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Ожидается целое: %s"

msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Не удалось до конца понизить права"

msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла"

msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Не удалось прочитать из stdin"

msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Не удалось сохранить рабочий каталог для выполнения команды над %s"

msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Не удалось записать в поток вывода (шаг %d)"

msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Не удалось записать запрос для -ok"

msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"

msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Не удалось записать в stderr"

msgid "Features enabled: "
msgstr "Включённые возможности: "

msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Файловой дескриптор %d приведёт к утечке; сообщите об этой ошибке, не "
"забудьте включить подробное описание простейшего способа воспроизведения "
"этой проблемы."

msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Имена файлов в целом составляют %s байт.\n"
"Из этих имён файлов,\n"
"\n"
"\t%s содержат пробельные символы, \n"
"\t%s содержат символы новой строки, \n"
"\tи %s содержат символы с установленным старшим битом.\n"

msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s является частью той же петли "
"файловой системы что и %s."

msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Не удалось понять чем считать %s -- датой или временем"

msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Игнорируется нераспознанный флаг отладки %s"

msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "В %s значение %s должно появляться как есть, но вы указали %s"

msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Неверный аргумент %s для параметра --max-database-age"

msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Неверный аргумент %s для -used"

msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Неверный аргумент «%s%s» для -size"

msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
"разделителя."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
"разделителя; символьные значения не должны превышать %lo."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
"разделителя; символьные значения не должны превышать %lx."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
"разделителя; не распознаны символы %s в конце."

msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Неверная спецификация входного разделителя %s; разделитель должен быть, или "
"одиночным символом, или экранирующей последовательностью, начинающейся с \\."

msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Неверный уровень оптимизации %s"

msgid "James Youngman"
msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)"

msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Кэвин Дэлли (Kevin Dalley)"

msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
msgstr[1] "Размер базы данных locate: %s байта\n"
msgstr[2] "Размер базы данных locate: %s байт\n"

msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Обязательность или необязательность аргументов для длинного параметра\n"
"аналогична и для соответствующего короткого параметра.\n"

msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Подходящие имена файлов: %s\n"

msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"База данных %s в старом формате имеет слишком маленький размер, чтобы быть "
"работоспособной"

msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Только один экземпляр {} поддерживается с -exec%s ... +"

msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Уровень оптимизации %lu слишком большой. Если вы хотите искать файлы очень "
"быстро, попробуйте воспользоваться GNU locate."

msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Укажите десятичное целое число сразу после -O"

msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выполняет КОМАНДУ с аргументами НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ и дополнительными\n"
"аргументами, прочитанными из стандартного ввода.\n"

msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Уровень безопасности %s содержит неожидаемый суффикс %s."

msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Уровень безопасности %s лежит за пределам допустимых значений."

msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Некоторые имена файлов были отфильтрованы, поэтому не получилось посчитать "
"степень сжатия.\n"

msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Символическая ссылка %s зацикливает дерево каталогов; мы уже были в "
"каталоге, на который она указывает."

msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Для теста %s требуется аргумент"

msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "За параметром -O должно быть сразу указано десятичное целое число"

msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Действие -delete автоматически включает -depth, а -prune ничего не делает "
"при наличии -depth. Если вы всё равно хотите выполнить это, то явно укажите "
"параметр -depth."

msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"У параметра -show-control-chars имеется единственный аргумент, который "
"должен быть «literal» или «safe»"

msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Аргумент параметра --max-database-age не должен быть пустым"

msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Аргумент параметра -user не должен быть пустым"

msgid "The atexit library function failed"
msgstr "Ошибка при работе библиотечной функции atexit"

msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Текущий каталог включён в переменную окружения PATH, что является "
"небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите текущий каталог "
"из $PATH (т.е., удалите «.» или начальные или конечные двоеточия)."

msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "В базе данных используется обратный порядок байт.\n"

msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "В базе данных используется прямой порядок байт.\n"

msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Непонятно какой порядок байт используется в базы данных.\n"

msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Окружение слишком велико для exec()."

msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Переменная окружения FIND_BLOCK_SIZE не поддерживается, на размер блока "
"влияет только переменная окружения POSIXLY_CORRECT"

msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Относительный путь %s включён в переменную окружения PATH, что является "
"небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите эту часть из $PATH"

msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Эта система не позволяет осуществлять поиск по дате создания файла."

msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Неожидаемый суффикс %s в %s"

msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Неизвестный тип регулярного выражения %s; допустимые типы: %s."

msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Использование: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-d путь | --database=путь] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=ТИП]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      шаблон...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КОМАНДА [НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ]…\n"

msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сбой слежения за %lu дочерними процессами"

msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: из входного потока получен символ NUL. Его невозможно "
"передать в списке аргументов. Может стоит указать параметр --null?"

msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить время создания файла %s"

msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл %s имеет права доступа 0000"

msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: база данных locate %s создана с другим порядком байт"

msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: %s будет выполнена, по крайней мере, один раз. Если это не "
"то, что вы хотите, нажмите клавиатурную комбинацию прерывания.\n"

msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Нельзя использовать {} при указании имени утилиты в -execdir и -okdir, так "
"как это вызывает проблемы с безопасностью."

msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr ""
"Вам нужно указать уровень безопасности в виде десятичного целого числа."

msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Вы указали параметр -E, но он не может быть использован с базами данных в "
"slocate-формате с ненулевым уровнем безопасности. По этой базе не будут "
"выданы результаты.\n"

msgid "argument line too long"
msgstr "строка аргументов слишком велика"

msgid "argument list too long"
msgstr "список аргументов слишком велик"

msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "пустой аргумент у -group, а должно быть имя группы"

msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "арифметическое переполнение при вычислении конца сегодняшнего дня"

msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr ""
"арифметическое переполнение при преобразовании %s дней в количество секунд"

msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "не удалось вызвать exec() из-за ограничений на размер аргументов"

msgid "cannot delete %s"
msgstr "не удалось удалить %s"

msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"невозможно вместить одиночный аргумент из-за ограничения на размер списка "
"аргументов"

msgid "cannot fork"
msgstr "не удалось создать процесс"

msgid "cannot search %s"
msgstr "не удалось найти %s"

msgid "command too long"
msgstr "команда слишком велика"

msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "не удалось создать канал перед fork"

msgid "days"
msgstr "дней"

msgid "double"
msgstr "двойная"

msgid "environment is too large for exec"
msgstr "окружение слишком велико для исполнения"

msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"выполнение safe_read для errno-buffer завершилось неудачно в xargs_do_exec "
"(вероятно ошибка, сообщите об этом)"

msgid "error reading a word from %s"
msgstr "ошибка чтения слова с %s"

msgid "error waiting for %s"
msgstr "ошибка ожидания %s"

msgid "error waiting for child process"
msgstr "ошибка при ожидании дочернего процесса"

msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "ошибка: указано %s в конце строки формата"

msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr ""
"ошибка: формат директивы «%%%c» зарезервирован для будущего использования"

msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "ожидается выражение после «%s»"

msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "ожидается выражение между «%s» и «)»"

msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "не удалось понизить групповые права"

msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "не удалось понизить setgid права"

msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "не удалось понизить setuid права"

msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "не удалось открыть /dev/tty на чтение"

msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог после поиска %s"

msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "не удалось задать переменную окружения %s"

msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "не удалось удалить переменную окружения %s"

msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon завершилась неудачно: %s"

msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "неверный тип «%c» для -size"

msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"

msgid "invalid expression"
msgstr "неверное выражение"

msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "неверное выражение; ожидалось где-то найти «)», но её нет."

msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "неверное выражение; пустые круглые скобки запрещены."

msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "неверное выражение; слишком много «)»"

msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"неверное выражение; вы указали бинарный оператор «%s» без операнда перед ним."

msgid "invalid mode %s"
msgstr "неверные права %s"

msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "отсутствует аргумент у -size"

msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "неправильный предикат -context: SELinux не включён."

msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "неверный предикат «%s»"

msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"База данных locate %s содержит имя файла длиннее, чем locate может "
"обрабатывать"

msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "База данных locate %s повреждена или неверна"

msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"База данных locate %s похожа на базу данных slocate, но, кажется, имеет "
"уровень безопасности %c, который в данный момент GNU findutils не "
"поддерживает"

msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "отсутствует аргумент у «%s»"

msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "эхтыж — неверная вставка по умолчанию оператора «И» (and)"

msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "эхтыж — неверный тип выражения (%d)!"

msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "эхтыж — неверный тип выражения!"

msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "параметр --%s не может иметь значение, которое содержит «=»"

msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()."

msgid "single"
msgstr "одинарная"

msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Для slocate уровень безопасности %ld не поддерживается."

msgid "standard error"
msgstr "стандартный поток ошибок"

msgid "standard output"
msgstr "стандартный поток вывода"

msgid "time system call failed"
msgstr "не удалось получить системное время"

msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "неожидаемый EOF в %s"

msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "неожидаемый дополнительный предикат"

msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "неожидаемый дополнительный предикат «%s»"

msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"

msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "неизвестный предикат «%s»"

msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"непарные кавычки %s; по умолчанию, кавычки являются спецсимволами для xargs, "
"если вы не указали параметр -0"

msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr ""
"предупреждение: -%s %s ни с чем не совпадёт, так как заканчивается на /."

msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "предупреждение: после экранирующей «\\» ничего нет"

msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr ""
"предупреждение: формат директивы «%%%c» должен следовать за другим символом"

msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr ""
"предупреждение: параметр -E не действует, если используется -0 или -d.\n"

msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"предупреждение: не рекомендуется использовать параметр -d; вместо него "
"используйте -depth, так как он есть в составе POSIX."

msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"предупреждение: база данных locate может быть прочитана со стандартного "
"потока ввода только один раз."

msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"предупреждение: нет записи в таблице стоимости вычислений предиката для "
"предиката %s; сообщите об этой ошибке"

msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность «\\%c»"

msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "предупреждение: нераспознанный формат директивы «%%%c»"

msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"предупреждение: значение %ld для параметра -s слишком большое; вместо него "
"будет использовано %ld"

msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"предупреждение: вы указали шаблон прав %s (что эквивалентно /000). В целях "
"согласованности это привело к изменению -perm /000 на -perm -000; то есть, "
"хотя он используется для проверки отсутствия файлов, теперь он совпадает со "
"всеми файлами."

msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"

msgid "you have too many ')'"
msgstr "слишком много «)»"

#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Ваши переменные окружения занимают %<PRIuMAX> байт\n"

#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Верхняя граница аргумента длины по POSIX (эта система): %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Самое маленькое разрешённое значение верхней границы аргумента длины по "
"POSIX (все системы): %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Максимальная длина команды, которую мы можем использовать: %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Размер буфера команды, который мы используем: %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Максимальное количество параллельных работ\n"
"       (--max-procs должен быть не больше): %<PRIuMAX>\n"