findutils (4.9.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils-4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,242,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"xargs er klar til å fortsette. Det vil prøve å lese inndata og kjøre "
"kommandoer. Trykk slutt-på-fil-tastetrykket hvis du ikke vil at dette skal "
"skje.\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
" --process-slot-var=VAR bruk valgt miljøVARiabel i underprosess\n"
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr ""
" --show-limits vis grenser for lengde på kommandolinje\n"
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -0, --null elementer holdes adskilt med nulltegn, ikke "
"mellomrom.\n"
" (dette slår av behandling av sitat- og "
"skråstrektegn,\n"
" samt logisk EOF-behandling)\n"
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
" -E SLUTT velg logisk streng for hvordan filer "
"SLUTTer. Hvis SLUTT er en linje\n"
" med inndata, ignoreres evt. etterfølgende "
"inndata\n"
" (dette valget ignoreres hvis du bruker «-0» "
"eller «-d»)\n"
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I R tilsvarer «--replace=R»\n"
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
" -L, --max-lines=MAKS-ANT ikke bruk flere enn valgt MAKS-ANTall ikke-"
"tomme inndatalinjer\n"
" per kommandolinje\n"
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
" -P, --max-procs=MAKS-ANT ikke kjør flere enn valgt MAKS-ANTall "
"prosesser samtidig\n"
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
" -a, --arg-file=FIL les argumenter fra valgt FIL, i stedet for "
"standard inndata\n"
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -d, --delimiter=TEGN elementer i inndata-strøm holdes adskilt med valgt "
"TEGN,\n"
" i stedet for mellomrom (dette slår av "
"behandling av\n"
" sitat- og skråstrektegn, samt logisk EOF-"
"behandling)\n"
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
" -e, --eof[=SLUTT] tilsvarer «-E SLUTT» hvis SLUTT er valgt.\n"
" Ellers brukes ingen slutt på fil-streng\n"
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
" -l[MAKS-ANT] likner «-L», men bruker maks én ikke-tom\n"
" inndatalinje hvis MAKS-ANT ikke velges\n"
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
" -n, --max-args=MAKS-ANT ikke bruk flere enn valgt MAKS-ANTall "
"argumenter per kommandolinje\n"
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr ""
" -p, --interactive be om bekreftelse før kommandoer kjøres\n"
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
" -r, --no-run-if-empty ikke kjør KOMMANDO hvis ingen argumenter er "
"gitt.\n"
" Valgt KOMMANDO kjøres minst én gang hvis "
"dette\n"
" valget ikke brukes\n"
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
" -s, --max-chars=MAKS-ANT ikke bruk flere enn valgt MAKS-ANTall tegn på "
"kommandolinjer\n"
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr " -t, --verbose skriv ut kommandoer før de kjøres\n"
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
" -x, --exit avslutt hvis størrelsen (se «-s») "
"overskrides\n"
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s er en slocate-database med ustøttet sikkerhetsnivå %d, og blir hoppet "
"over."
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s er en slocate-database. Slår på valget «-e»."
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s er en ukjent bruker"
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s er et ukjent gruppenavn"
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s er et ukjent gruppenavn. Det ser heller ikke ut som en numerisk gruppe-"
"ID, fordi det inneholder suffikset %s"
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s avsluttet av signal %d"
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: avsluttet med status 255. Avbryter"
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: avbrutt av signal %d"
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: avsluttet av signal %d"
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s … %s > ? "
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Alle filnavn: %s\n"
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Klarte ikke å lukke standard inndata"
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Klarte ikke å hente fødselstid for fila %s"
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne inndatafil %s"
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Klarte ikke å lese liste over monterte filsystemer"
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Klarte ikke å velge SIGUSR1-signalbehandler"
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Klarte ikke å velge SIGUSR2-signalbehandler"
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%% (høyere er bedre)\n"
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Komprimeringsforhold er ikke angitt\n"
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Databasen %s er i formatet %s.\n"
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Databasen ble sist endret %s.%09ld"
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Valget «-D» mangler argument."
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Verdien av miljøvariabelen %s er ikke et ugyldig desimaltall"
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Forventet et positivt desimal-heltallsargument for %s, men fikk %s"
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Forventet heltall: %s"
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Klarte ikke å fjerne rettigheter fullstendig"
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Klarte ikke å laste inn kontrollsum-tabell for delte filer"
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Klarte ikke å lese fra standard innkanal"
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Klarte ikke å lagre arbeidsmappe for å kjører en kommando på %s"
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Klarte ikke å skrive utdata ved steg %d"
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut ledetekst for «-ok»"
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Klarte ikke å skrive til standardutdata"
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Klarte ikke å skrive til standardfeilkanal"
msgid "Features enabled: "
msgstr "Funksjoner i bruk: "
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Fildeskriptor %d lekker. Vi ber om at du rapporterer dette som en "
"programfeil, og tar med en detaljert beskrivelse av hvordan problemet kan "
"gjenskapes."
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Filnavn har en kumulativ lengde på %s byte.\n"
"Av disse filene er det\n"
"\n"
"\t%s som inneholder tomrom, \n"
"\t%s som inneholder linjeskift-tegn, og \n"
"\t%s som inneholder tegn med høy-bit.\n"
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr "Oppdaget sløyfe i filsystem. %s er en del av samme sløyfe som %s."
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Klarte ikke å tolke %s som en dato eller et tidspunkt"
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ukjent feilsøkingsvalg %s blir ignorert"
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "%2$s må brukes alene i %1$s, men du valgte %3$s"
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "%s er ugyldig argument for valget «--max-database-age»"
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "%s er et ugyldig argument for «-used»"
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "%s%s er et ugyldig argument for «-size»"
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"Spesifikasjon av inndata-skilletegn inneholder den ugyldige skiftesekvensen "
"%s ."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Spesifikasjon av inndata-skilletegn inneholder den ugyldige skiftesekvensen "
"%s . Tegnverdier skal ikke overstige %lo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Spesifikasjon av inndata-skilletegn inneholder den ugyldige skiftesekvensen "
"%s . Tegnverdier skal ikke overstige %lx."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Spesifikasjon av inndata-skilletegn inneholder den ugyldige skiftesekvensen "
"%s . Etterfølgende tegn %s er ukjent."
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"%s er en ugyldig spesifikasjon av inndata-skilletegn. Skilletegnet må enten "
"være ett tegn eller en skiftesekvens som begynner med «\\»."
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "%s er et ugyldig optimaliseringsnivå"
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Størrelse på locate-database: %s byte\n"
msgstr[1] "Størrelse på locate-database: %s byte\n"
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Argumenter som er kreves for lange valgnavn kreves også\n"
"for tilsvarende korte valgnavn. Det samme gjelder valgfrie argumenter.\n"
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Samsvarende filnavn: %s\n"
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Den gammelformaterte locate-databasen %s er for kort til å være gyldig"
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Du kan bare kjøre én instans av {} med -exec%s … +"
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Optimaliseringsnivå %lu er for høyt. Du bør vurdere å bruke GNU locate hvis "
"du vil finne filer veldig raskt."
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Bruk et desimaltall rett etter «-O»"
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kjør valgt KOMMANDO med valgte ARGUMenter og les flere argumenter fra "
"inndata.\n"
"\n"
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Sikkerhetsnivå %s inneholder uforventet suffiks %s."
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Sikkerhetsnivå %s er utenfor konverterbar rekkevidde."
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Enkelte filnavn kan være filtrert ut, så komprimeringsforholdet kan ikke "
"beregnes.\n"
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Symbolsk lenke %s er del av en sløyfe i mappehierarkiet. Du har allerede "
"besøkt mappa den peker på."
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Testen %s krever at du bruker et argument"
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Valget «-O» må etterfølges av et tall med desimal"
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Valget «-delete» medfører at «-depth» slås på automatisk. «-prune» har ingen "
"betydning når «-depth» er slått på. Hvis du vil fortsette likevel, må du "
"kjøre programmet på nytt og velge «-depth» eksplisitt."
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"valget «-show-control-chars» må argumenteres med enten «literal» eller «safe»"
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argumentet for valget «--max-database-age» kan ikke stå tomt"
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argumentet for «-user» kan ikke være tomt"
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "atexit-bibliotekfunksjonen mislyktes"
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Gjeldende mappe inngår i miljøvariabelen «PATH». Det er usikkert å bruke "
"dette i kombinasjon med find-valget %s. Fjern gjeldende mappe fra $PATH (det "
"vil si: fjern «.», doble kolon-tegn, ledende og/eller avsluttende kolon-tegn)"
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databasen har «big-endian machine-word»-koding.\n"
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databasen har «little-endian machine-word»-koding.\n"
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Databasens «machine-word»-koderekkefølge er ikke åpenbar.\n"
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Miljøet er for stort for exec()."
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Miljøvariabelen «FIND_BLOCK_SIZE» støttes ikke. Det eneste som påvirker "
"blokkstørrelsen er miljøvariabelen «POSIXLY_CORRECT»"
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Relativ sti %s inngår i miljøvariabelen «PATH». Det er usikkert å bruke "
"dette i kombinasjon med find-valget %s. Fjern dette elementet fra $PATH"
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Dette systemet har ingen tilgjengelig måte å finne fødselstid for filer på."
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Suffiks %s er uforventet i %s"
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Regulær uttrykkstype %s er ukjent. Gyldige typer er %s."
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Bruk: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [-d sti | --database=sti] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" mønster …\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG] … KOMMANDO [ARGUM] …\n"
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "ADVARSEL: Mistet kontroll på %lu underprosesser"
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"ADVARSEL: inndata inneholdt NUL-tegn. Dette kan ikke videresendes som et "
"argument. Kanskje valget «--null» er aktuelt?"
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å finne fødselstid for fila %s"
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "ADVARSEL: fila %s ser ut til å ha modus 0000"
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "ADVARSEL: lokal database %s er bygget opp med en annen byte-rekkefølge"
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Advarsel: %s blir kjørt minst én gang. Trykk avbrudd-tastetrykket hvis du "
"ikke vil at dette skal skje.\n"
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Du kan ikke bruke «{}» i verktøynavnet for «-execdir» og «-okdir», fordi det "
"ville skapt et potensielt sikkerhetsproblem."
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Du må velge sikkerhetsnivå i form av et desimaltall."
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Du valgte «-E», men dette valget kan ikke brukes med slocate-databaser som "
"har sikkerhetsnivåer utenom null. Ingen søkeresultater blir generert for "
"denne databasen.\n"
msgid "argument line too long"
msgstr "argumentlinja er for lang"
msgid "argument list too long"
msgstr "argumentlista er for lang"
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argumentet for «-group» er tomt. Det skal bestå av et gruppenavn"
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr ""
"det oppstod aritmetisk overbelastning under beregning av når denne dagen "
"slutter"
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr ""
"det oppstod aritmetisk overbelastning under konvertering av %s dager til "
"antall sekunder"
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr ""
"klarte ikke å kalle exec() på grunn av restriksjoner mot argumentstørrelse"
msgid "cannot delete %s"
msgstr "klarte ikke å slette %s"
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"får ikke plass til enkeltargument under grensa for argument-listestørrelse"
msgid "cannot fork"
msgstr "klarte ikke å kopiere prosess"
msgid "cannot search %s"
msgstr "klarte ikke å søke gjennom %s"
msgid "command too long"
msgstr "kommandoen er for lang"
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "klarte ikke å opprette datarør før forgrening"
msgid "days"
msgstr "dager"
msgid "double"
msgstr "dobbel"
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "miljøet er for stort for å kjøre dette"
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"errno-mellomlager safe_read mislyktes i xargs_do_exec (dette er "
"sannsynligvis en programfeil, og vi ber om at du sender inn en feilrapport)"
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "feil ved lesing av ord fra %s"
msgid "error waiting for %s"
msgstr "programfeil ved venting på %s"
msgid "error waiting for child process"
msgstr "feil ved venting på underprosess"
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "feil: formatstreng slutter på %s"
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "feil: formatdirektivet «%%%c» er reservert for fremtidig bruk"
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "forventet et uttrykk etter «%s»"
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "forventet et uttrykk mellom «%s» og «)»"
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "klarte ikke å fjerne grupperettigheter"
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "klarte ikke å fjerne setgid-rettigheter"
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "klarte ikke å fjerne setuid-rettigheter"
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "klarte ikke å lese fra /dev/tty"
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "klarte ikke å gjenopprette arbeidsmappe etter å ha søkt gjennom %s"
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "klarte ikke å gi miljøvariabelen %s en verdi"
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "klarte ikke å tømme miljøvariabelen %s"
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon mislyktes: %s"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "%c er en ugyldig «-size»-type"
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "«%s» er et ugyldig argument for «%s»"
msgid "invalid expression"
msgstr "ugyldig uttrykk"
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "ugyldig uttrykk. Forventet «)», men fant ingen."
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "ugyldig uttrykk. Tomme parentes tillates ikke."
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "ugyldig uttrykk. Du har brukt for mange «)»"
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr "ugyldig uttrykk. Du har brukt binæroperatøren «%s» uten prefiks."
msgid "invalid mode %s"
msgstr "%s er en ugyldig modus"
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "ugyldig null-argument for «-size»"
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "«-context» kan ikke brukes, fordi SELinux ikke er slått på."
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "«%s» er et ugyldig predikat"
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate-database %s inneholder et filnavn som er lengre enn hva localte kan "
"håndtere"
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-database %s er ødelagt eller ugyldig"
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate-database %s ser ut som en slocate-database, men ser også ut til å ha "
"sikkerhetsnivå %c som GNU findutils ikke støtter per denne versjonen"
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argument for «%s» mangler"
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ugyldig standardbruk av «and»."
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ugyldig uttrykkstype (%d)."
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ugyldig uttrykkstype."
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "valget --%s kan ikke ha en verdi som inneholder «=»"
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "kontroll av bibliotekfunksjonen fnmatch() mislyktes."
msgid "single"
msgstr "enkel"
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "slocate-sikkerhetsnivå %ld støttes ikke."
msgid "standard error"
msgstr "standardfeilkanal"
msgid "standard output"
msgstr "standardutdata"
msgid "time system call failed"
msgstr "time-systemkall mislyktes"
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "uforventet EOF i %s"
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "uforventet ekstrapredikat"
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "ekstrapredikatet «%s» kom uforventet"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "«%s» er et ukjent predikat"
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"ingen treff på %s-sitat. xargs behandler sitattegn som spesialtegn med "
"mindre du bruker valget «-0»"
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr ""
"advarsel: -%s %s slutter på «/», og samsvarer derfor ikke med noe som helst"
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "advarsel: skiftetegn «\\» etterfulgt av ingenting"
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "advarsel: formatdirektivet «%%%c» skal etterfølges av et annet tegn"
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr ""
"advarsel: valget «-E» har ingen betydning når du bruker «-0» eller «-d».\n"
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"advarsel: valget «-d» er utgått. Bruk heller «-depth», som samsvarer med "
"POSIX."
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"advarsel: locate-databasen kan bare leses fra standard innkanal én gang."
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"advarsel: det finnes ingen oppføring i evalueringskost-tabellen for predikat "
"%s. Vi ber om at du rapporterer dette som en programfeil"
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "advarsel: «\\%c» er en ukjent skiftesekvens"
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "advarsel: «%%%c» er et ukjent formatdirektiv"
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "advarsel: verdien %ld er for høy for valget «-s». Bruker %ld i stedet"
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"advarsel: du har valgt modusmønster %s (som tilsvarer «/000»). Betydningen "
"av «-perm /000» er nå endret til å være ensbetydende med «-perm -000». Det "
"som tidligere ikke samsvarte med noen filer samsvarer altså nå med alle "
"filer."
msgid "write error"
msgstr "skrivefeil"
msgid "you have too many ')'"
msgstr "du har brukt for mange «)»"
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Miljøvariablene dine tar %<PRIuMAX> byte med plass\n"
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Øvre POSIX-grense for argumentlengde (på dette systemet): %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Laveste tillatte øvre grense for argumentlengde (alle systemer): %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maksimal lengde på kommando som faktisk kan brukes: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Størrelse på kommando-mellomlager som faktisk brukes: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Maksimal parallelitet (må være lik eller høyere enn «--max-procs»): "
"%<PRIuMAX>\n"